Simon Anholt: Who would the rest of the world vote for in your country's election?
西蒙·安霍尔特: 全球的人会为你国选举中的哪位候选人投票?
After 20 years working with the presidents and prime ministers of 54 countries, Simon Anholt has a plan to make the world work better. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
election were as follows:
were shared between abstainers
the Libertarian candidate.
do you suppose I live in?
and that is how the world voted.
而这就是这个世界投票的结果。
and explain what I mean by that.
然后我来解释我是什么意思。
called the Global Vote.
does exactly what it says on the tin.
of other people's countries.
这是怎么样的。
the United States of America,
看到美国,
that you're interested in,
from the recent presidential election
of São Tomé and Príncipe,
of each of those candidates
the one you like, you vote.
然后为他投票。
presidential election,
in another country's election?
别的国家的选举投票呢?
that you wouldn't want to do it,
processes of another country.
is I release the results
individual country has already voted,
完成投票之后的,
interfere in that process.
of individual countries.
proposed to do for the Americans
想要为美国人做什么
the Americans can vote on.
you're only considering one aspect of it,
你只要考虑一个方面,
going to do for the rest of us?
做什么?
because we live,
of hearing people tell you,
massively interdependent world
极度相互依存的世界上,
of people in other countries
no matter where we live.
a hurricane on the other side,
that we live in today
domestic and international affairs.
and the oceans, which belong to all of us,
and they could help all of us.
with this globalized reality.
are allowed to vote for those leaders,
of the United States,
in a few weeks time,
the nuclear launch codes
a potential impact on all of us,
都没有潜在影响的话,
for the referendum on the Brexit vote,
of British people voted on that,
whichever way it went,
of people around the world.
very small numbers of people.
that sounds very democratic.
of all of the candidates.
我只问过两个问题。
two questions every single time.
going to do for the rest of us,
你将为其他人做什么,
who live on this planet?
全球七十亿人做什么?
for your country's future in the world?
你国在世界的未来是怎样的?
I send them those questions.
of the United States,
most of the time,
that they don't all answer, but many do.
但是很多人会回复。
enthusiastic and most exciting way
for Saviour Chishimba,
presidential election.
were basically an 18-page dissertation
有18页论文那么长
potential role in the world
在世界上的角色,
so anybody could read it.
这样所有人都能看到。
with this extraordinary group of people?
who won the global vote.
by the domestic electorate.
we always seem to go for the woman.
看起来总是支持女性。
is still thinking very nationally.
What's in it for me? ...
这对我有什么好处?
they should be asking today,
with this amazing team of glorious losers.
能做些什么?
who I mentioned before.
in the Icelandic presidential election.
遥遥领先。
her amazing talk at TEDWomen
for more women to get into politics.
政治中去。
from São Tomé and Príncipe.
Maria das Neves。
of the United Nations.
of New Zealand,
member of the team.
could travel around the world
of the necessity in our modern age
在现代,很有必要
the international consequences.
is a bit of a difficult one to follow,
really important elections coming up.
I'm sure you've noticed, in the world.
这世界上正有事发生,
are all critically important.
of the Austrian presidential election,
in Europe since the Second World War.
is not a stand-alone project.
一个单枪匹马的项目
which I launched back in 2014,
is basically very simple.
of what's wrong with the world
有什么问题的简单判断,
I've already hinted at.
an enormous and growing number
且不断增长着的
global challenges:
economic chaos, weapons proliferation.
以及武器扩散等。
which threaten to wipe us out
globalized problems.
of tackling them on its own.
解决这些问题。
and we have to collaborate as nations
并且是国际层面上的协作。
countries still persist in behaving
battling against each other,
互相斗争,
since the nation-state was invented
or a change in ideology.
to the world's problems.
and collaborate a great deal more
are going to carry on getting bad
much sooner than we anticipate.
that things have changed.
时代已经改变了。
that the culture has changed.
文化已经改变了。
that they've got a new mandate.
我们给了他们新的任命。
was very simple and very single:
of power or authority,
and your own tiny slice of territory,
the best thing for your own people,
on the planet, that's even better.
in a position of power and responsibility
与责任之重的人,
of power and responsibility,
child and animal on the planet.
孩子还有动物负责。
for your own slice of territory
of the earth's surface
you should not be in power.
你也不应该掌握权力。
to get across to our politicians,
things are done these days.
如今做事的方法。
”美国第一“的信条
of "America first."
a pretty banal statement
and probably should always do.
可能也应该永远这么做。
the interests of their own people.
and so old-fashioned
about his take on that
means everyone else last,
所有别人都得排在最后,
means making everybody else small again,
是让所有别人都再次渺小,
over the last 20 years or so,
我作为一名政策顾问,
of examples of policies
and the domestic needs,
to be altruistic or self-sacrificing.
或自我牺牲。
that we need a new form of governance,
我们需要的是一种新的治理方式,
and those good for everybody else.
也对每个人都有好处。
of left wing and right wing
from looking inwards and backwards,
而得到安慰,
in looking forwards and outwards.
从向外看和向前看来找到希望。
splitting the world right down the middle.
but it's not meant to be.
但不是注定的。
in looking inwards and backwards.
找到了宽慰。
when you're short of money,
insecure and vulnerable,
human tendency to turn inwards,
that the past was somehow better
could ever be.
that that's a dead end.
and turn backwards,
very quickly indeed.
变的很糟糕。
about humanity is its diversity,
就是多样性,
that diversity, that cultural mixture
搅动起文化的混合
more exciting, more productive
和富有成效的程度
in human history,
we've got a job on our hands,
们手上有了这么一项工作,
very, very quickly.
ABOUT THE SPEAKER
Simon Anholt - Policy advisorAfter 20 years working with the presidents and prime ministers of 54 countries, Simon Anholt has a plan to make the world work better.
Why you should listen
For 20 years, Simon Anholt has worked with the presidents, prime ministers and governments of more than fifty nations, devising strategies and policies to help them to engage more imaginatively and productively with the international community.
In 2014, impatient to do better, Anholt founded the Good Country, a project aimed at helping countries work together to tackle global challenges like climate change, poverty, migration and terrorism, by mobilizing "the only superpower left on the planet: global public opinion."
According to The Independent, Anholt's aim is to change the way countries, cities and companies work "...by us all encouraging their leaders to think about the global impact of their actions, rather than cut-throat self-interest."
Measurement of Good Country progress is done through Anholt's Good Country Index, the only survey to rank countries according to their contribution to humanity and the planet rather than their domestic performance. According to The Guardian, "He has built his career in part as a formidable cruncher of data." Since 2005, his research into global perceptions of nations and cities has collected and analyzed over 300 billion data points.
In 2016, Anholt launched the Global Vote, a project that enables anybody in the world to vote in other countries' elections, choosing the candidate who is likely to do most for humanity and the planet: three months later over 100,000 people from 130 countries took part in the Global Vote on the US Presidential Election. The Global Vote now covers an election somewhere in the world almost every month.
Anholt is an Honorary Professor of Political Science and the author of five books about countries, cultures and globalisation. He is the founder and Editor Emeritus of a leading academic journal focused on public diplomacy and perceptions of places.
Simon Anholt | Speaker | TED.com