ABOUT THE SPEAKER
Jeffrey Kluger - Senior Editor, TIME Magazine
A senior editor of science and technology reporting at TIME magazine, Jeffrey Kluger has written books on a wide range of science subjects, including the Polio vaccine, Apollo 13 and the effect of sibling relationships.

Why you should listen

Jeffrey Kluger is a senior editor at TIME magazine, where he has worked since 1996. In 1994, he co-authored Lost Moon: The Perilous Voyage of Apollo 13, which was the basis for the Tom Hanks film Apollo 13. His book about Jonas Salk and the Polio vaccine, Splendid Solution, was published in 2006. Three years later, he published Simplexity: Why Simple Things Become Complex (and Why Complex Things Can Be Made Simple). His latest book, The Sibling Effect, came out in 2011.

More profile about the speaker
Jeffrey Kluger | Speaker | TED.com
TEDxAsheville

Jeffrey Kluger: The sibling bond

Filmed:
754,229 views

Were you the favorite child, the wild child or the middle child? At TEDxAsheville, Jeffrey Kluger explores the profound life-long bond between brothers and sisters, and the influence of birth order, favoritism and sibling rivalry. (Filmed at TEDxAsheville.)
- Senior Editor, TIME Magazine
A senior editor of science and technology reporting at TIME magazine, Jeffrey Kluger has written books on a wide range of science subjects, including the Polio vaccine, Apollo 13 and the effect of sibling relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TEDTED has already已經 persuaded說服了 me
to change更改 my life in one small way,
0
1041
4330
TED 已經說服我在
人生中做了一個小改變,
00:16
by persuading說服 me to change更改
the opening開盤 of my speech言語.
1
5395
3347
說服我改變演講的開場。
00:19
I love this idea理念 of engagement訂婚.
2
8766
3075
我很愛這個連結的想法。
00:22
So, when you leave離開 here today今天,
3
11865
2208
所以,當你們今天離開這裡時,
00:25
I'm going to ask you
to engage從事 or re-engage重新介入
4
14097
3926
我會請你們去和人生中最重要的人
00:29
with some of the most important重要
people in your lives生活:
5
18047
2762
連結或是重新連結:
00:31
your brothers兄弟 and sisters姐妹.
6
20833
1459
你們的兄弟姐妹。
00:33
It can be a profoundly深深
life-affirming肯定生命 thing to do,
7
22879
4019
這樣能大大地鼓舞人生,
00:37
even if it isn't always easy簡單.
8
26922
1817
即使並不總是容易做得到。
00:40
This is a man named命名 Elliot埃利奧特,
9
29938
2473
這個人叫艾略特,
00:43
for whom things were very difficult.
10
32435
2952
他的情況很艱困。
00:46
Elliot埃利奧特 was a drunk.
11
35411
1740
艾略特是個酒鬼。
00:48
He spent花費 most of his life
battling作戰 alcoholism酗酒,
12
37175
3974
他人生大部份的時間都在對抗酗酒、
00:52
depression蕭條, morphine嗎啡 addiction,
13
41173
2595
憂鬱、嗎啡癮,
00:54
and that life ended結束
when he was just 34 years年份 old.
14
43792
3403
他在三十四歲時過世。
00:58
What made製作 things harder更難 for Elliot埃利奧特
is that his last name名稱 was Roosevelt羅斯福.
15
47806
4423
有件事讓艾略特的日子更難過下去,
就是他的姓氏是羅斯福。
01:03
And he could never quite相當
get past過去 the comparisons對比
16
52253
2859
他一直都沒辦法脫離被拿來和
他的哥哥泰迪做比較,
01:06
with his big brother哥哥 Teddy泰迪熊,
17
55136
1715
對泰迪來說,
日子似乎總是比較好過。
01:07
for whom things always seemed似乎
to come a little bit easier更輕鬆.
18
56875
3097
01:12
It wasn't easy簡單 being存在 Bobby鮑比, either.
19
61083
2600
要當巴比也不容易。
01:14
He was also the sibling兄弟 of a president主席.
20
63707
2221
他也是一位總統的手足。
但他很崇敬他哥哥傑克。
(譯註:傑克指約翰甘迺迪)
01:16
But he adored崇拜 his brother哥哥, Jack插口.
21
65952
2351
01:19
He fought戰鬥 for him,
22
68327
1460
他為他奮戰,
01:20
he worked工作 for him.
23
69811
1560
他為他工作。
01:22
And when Jack插口 died死亡, he bled流血 for him, too.
24
71395
2980
傑克過世後,他也為他流血。
01:26
In the years年份 that followed其次,
Bobby鮑比 would smile微笑,
25
75244
3455
在之後的幾年,巴比會微笑,
01:29
but it seemed似乎 labored吃力.
26
78723
1631
但那微笑並不自然。
01:31
He'd他會 lose失去 himself他自己 in his work,
27
80378
2107
他把自己埋在工作中,
01:33
but it seemed似乎 tortured折磨.
28
82509
1960
但那看來很折磨人。
01:35
Bobby's鮑比的 own擁有 death死亡, so similar類似 to John's約翰,
29
84493
3701
巴比的死,和約翰的死很像,
01:39
seems似乎 somehow不知何故 fitting配件.
30
88218
1518
在某種層面似乎很相稱。
01:41
John約翰 Kennedy肯尼迪 was robbed被搶 of his young年輕 life;
31
90337
3187
約翰甘迺迪的年輕生命被奪去了;
01:44
Bobby鮑比 seemed似乎 almost幾乎
to have been relieved安心 of his.
32
93548
3667
巴比的生命則幾乎像是被解放了。
01:49
There may可能 be no relationship關係
that effects效果 us more profoundly深深,
33
98324
4507
有種關係影響我們最深刻,
01:53
that's closer接近, finer, harder更難,
34
102855
3344
這種關係最親密、最棒、最困難、
01:57
sweeter更甜, happier幸福, sadder令人悲哀,
35
106223
3124
最甜蜜、最快樂、最悲傷、
02:00
more filled填充 with joy喜悅 or fraught誤人子弟 with woe榮辱與共
36
109371
2978
最充滿了喜悅又伴隨了愛,
02:03
than the relationship關係 we have
with our brothers兄弟 and sisters姐妹.
37
112373
3266
這就是我們和兄弟姐妹的關係。
02:07
There's power功率 in the sibling兄弟 bond.
38
116114
2739
在手足聯結當中存在著力量。
02:11
There's pageantry壯觀.
39
120174
1518
存在著壯麗。
02:14
There's petulance任性, too,
40
123220
1694
也存在著任性,
02:15
as when Neil尼爾 Bush襯套,
41
124938
2443
就像尼爾布希,
02:18
sibling兄弟 of both a president主席
and a governor州長, famously著名 griped抱怨,
42
127405
3909
這位總統以及州長的兄弟,
有段很著名的抱怨:
02:22
"I've lost丟失 patience忍耐 for being存在 compared相比
to my older舊的 brothers兄弟,"
43
131338
5122
「老是被和我的哥哥們比較,
讓我已經失去耐心。」
02:27
as if Jeb傑布 and George喬治 W
were somehow不知何故 responsible主管
44
136484
3807
說得好像傑布和喬治要以某種方式,
02:31
for the savings and loan貸款 scandal醜聞
and the messy divorce離婚
45
140315
2864
為尼爾為人所知的儲蓄及貸款醜聞
02:34
that marked Neil尼爾 in the public上市 eye.
46
143203
2691
以及一團糟的離婚負責。
02:38
But more important重要
than all of these things,
47
147264
2686
但比所有這些事都更重要的是,
02:40
the sibling兄弟 bond can be
a thing of abiding守法 love.
48
149974
3221
手足聯結有可能是種持久的愛。
02:44
Our parents父母 leave離開 us too early,
49
153219
1803
我們的父母太早離開我們,
02:46
our spouse伴侶 and our children孩子
come along沿 too late晚了.
50
155635
3377
我們的配偶和孩子來得太晚。
02:50
Our siblings兄弟姐妹 are the only ones那些
who are with us
51
159036
3038
我們的手足是唯一在這整段路程上都
02:53
for the entire整個 ride.
52
162098
1476
和我們在一起的人。
02:55
Over the arc of decades幾十年,
there may可能 be nothing
53
164280
2647
很可能,在這數十年的時間,
02:57
that defines定義 us and forms形式 us
more powerfully有力
54
166951
3525
最能夠強而有力地
定義我們、形塑我們的
03:01
than our relationship關係
with our sisters姐妹 and brothers兄弟.
55
170500
3199
就是我們和兄弟姐妹的關係。
03:04
It was true真正 for me,
56
173723
1984
對我而言是如此。
03:06
it's true真正 for your children孩子
57
175731
2054
對你的孩子們而言是如此,
03:08
and if you have siblings兄弟姐妹,
it's true真正 for you, too.
58
177809
2484
如果你有手足,對你而言亦是如此。
03:12
This picture圖片 was taken採取 when Steve史蒂夫,
on the left, was eight years年份 old.
59
181227
3942
這張照片中最左邊的是
史帝夫,他當時八歲。
03:16
I was six, our brother哥哥 Gary加里 was five
and my brother哥哥 Bruce布魯斯 was four.
60
185193
4959
我六歲、我們的弟弟
蓋瑞五歲、布魯斯四歲。
03:21
I will not say what year it was taken採取.
61
190176
2150
我不會說這張照片是哪一年拍的。
03:23
It was not this year.
62
192350
1593
不是今年。
03:24
(Laughter笑聲)
63
193967
1317
(笑聲)
03:26
I open打開 my new book, "The Sibling兄弟 Effect影響,"
64
195308
2759
在一個星期六早晨,
我翻開了我的新書,
叫做《手足效應》,
03:29
on a Saturday星期六 morning早上,
65
198091
1464
03:30
not long before this picture圖片 was taken採取,
66
199579
2388
就在拍攝這張照片的不久前,
03:32
when the three older舊的 brothers兄弟 decided決定
that it might威力 be a very good idea理念
67
201991
3720
三位哥哥想出了一個好主意,
03:36
to lock the younger更年輕 brother哥哥
in a fuse保險絲 cabinet內閣 in our playroom遊戲室.
68
205735
3483
把弟弟鎖在遊戲間的保險絲箱子中。
03:40
(Laughter笑聲)
69
209242
1134
(笑聲)
03:41
We were, believe it or not,
trying to keep him safe安全.
70
210400
3683
信不信由你,
我們是要保護他的安全。
03:46
Our father父親 was a hotheaded魯莽 man,
71
215195
2939
我們的爸爸是個暴躁易怒的人,
03:49
somebody who didn't take kindly和藹
to being存在 disturbed不安 on Saturday星期六 mornings早晨.
72
218158
4641
在星期六早晨被打擾的話,
他不會有多高興。
03:53
I don't know what he thought his life
would be like on Saturday星期六 mornings早晨
73
222823
3515
我不知道當他有四個兒子時,
他認為他星期六早晨的人生
03:57
when he had four sons兒子,
74
226362
1155
會是什麼樣子的,
03:58
ages年齡 four years年份 old or younger更年輕
when the youngest最年輕的 one was born天生,
75
227541
3045
當最小的兒子出生時,
其他的兒子大約四歲上下,
04:01
but they weren't quiet安靜.
76
230610
1638
他們一點都不安靜。
04:03
He did not take to that well.
77
232272
1756
他並不太喜歡那樣。
04:05
And he would react應對 to being存在
disturbed不安 on a Saturday星期六 morning早上
78
234488
3575
他在星期六早晨被打擾時,
就會做出反應,
04:09
by stalking盯梢 into the playroom遊戲室
79
238087
1886
他會高視闊步走到遊戲間,
04:10
and administering給藥 a very freewheeling隨心所欲
form形成 of a corporal下士 punishment懲罰,
80
239997
3912
然後隨心所欲進行體罰,
04:14
lashing綁紮 out at whoever
was within arms'武器 reach達到.
81
243933
2975
猛擊任何在手臂範圍能觸及的人。
04:18
We were by no means手段 battered受虐 children孩子
but we did get hit擊中,
82
247938
3552
我們絕對不是受虐的孩子,
但我們的確會被打,
04:22
and we found發現 it terrifying可怕的.
83
251514
1609
我們覺得很害怕。
04:24
So we devised設計 a sort分類 of
scatter-and-hide散佈和隱藏 drill鑽頭.
84
253784
2970
所以我們策劃出了一種
散開躲起來的訓練。
04:27
(Laughter笑聲)
85
256778
1035
(笑聲)
04:28
As soon不久 as we saw or heard聽說
the footsteps步伐 coming未來,
86
257837
3902
當我們看見或聽到
腳步聲朝我們來時,
04:32
Steve史蒂夫, the oldest最老的, would wriggle蠢動
under the couch長椅,
87
261763
2969
長兄史帝夫會爬到沙發底下,
04:35
I would dive潛水 into the closet壁櫥
in the playroom遊戲室,
88
264756
3644
我會鑽入遊戲間的衣櫃裡,
04:39
Gary加里 would dive潛水 into
a window-seat窗口座位 toy玩具 chest胸部,
89
268424
2915
蓋瑞會躲到靠窗的玩具箱裡,
04:42
but not before we closed關閉
Bruce布魯斯 inside the fuse保險絲 box.
90
271363
3525
但我們會先把布魯斯
關到保險絲箱子中。
04:45
We told him it was
Alan艾倫 Shepard's謝潑德的 space空間 capsule膠囊,
91
274912
2847
我們告訴他,那是
艾倫雪帕德的太空艙,
04:48
and that somehow不知何故 made製作 it work better.
92
277783
1763
所以就更順利了些。
04:50
(Laughter笑聲)
93
279570
2141
(笑聲)
04:52
I dare say my father父親 was never
fooled上當 by this ruse謀略.
94
281735
3713
我敢說我爸爸從來沒有
被這花招騙到。
04:56
And it was only in later後來
years年份 that I began開始 to think
95
285472
2722
很多年後,我才開始想,
04:59
perhaps也許 it wasn't a good idea理念
to squeeze a four-year-old四十歲
96
288218
2965
或許把四歲小孩
塞到老式、無法鬆開螺絲、
05:02
up against反對 a panel面板 of old-style老式,
un-screwable聯合國固定 high-voltage高壓 fuses熔斷器.
97
291207
5068
有高電壓保險絲板的箱子中
並不是個好主意。
05:07
(Laughter笑聲)
98
296299
1439
(笑聲)
05:08
But my brothers兄弟 and I,
even through通過 those unhappy不快樂 times,
99
297762
4475
但我和我兄弟們,
即使是在那些不開心的時候,
05:13
came來了 through通過 them, with something
that was clear明確 and hard and fine:
100
302261
5299
仍然走過來了,我們有著某種
清楚、堅固、美好的東西:
05:18
a primal原始 appreciation升值
for the bond we shared共享.
101
307584
3624
對我們之間的聯結,
有著基本的感激與喜愛。
05:22
We were a unit單元 -- a loud, messy
102
311639
3717
我們是一個小組,一個吵鬧、邋遢、
05:26
brawling爭吵, loyal忠誠, loving愛心,
103
315380
2815
愛吵架、忠誠、慈愛、
05:29
lasting持久 unit單元.
104
318219
1416
長存的小組。
05:31
We felt much stronger that way
than we ever could as individuals個人.
105
320400
4400
那樣的感受,是身為
個人無法體會到的。
05:35
And we knew知道 that as our lives生活 went on,
106
324824
2477
我們知道,隨著我們的人生走下去,
05:38
we could always be able能夠
to call on that strength強度.
107
327325
2525
我們永遠都能夠召喚那力量。
05:42
We're not alone單獨.
108
331299
1383
我們不孤單。
05:43
Until直到 15 years年份 ago,
109
332706
1778
直到十五年前之前,
05:45
scientists科學家們 didn't really pay工資 much
attention注意 to the sibling兄弟 bond.
110
334508
3354
科學家並未特別注意手足聯結。
05:48
And with good reason原因:
111
337886
1239
有很好的理由:
05:50
you have just one mother母親,
you have just one father父親
112
339149
3126
你只有一個媽媽、你只有一個爸爸,
05:53
if you do marriage婚姻 right,
you have one spouse伴侶 for life.
113
342299
3300
如果你的婚姻順利,
你一生都會有一個配偶。
05:56
Siblings兄弟 can claim要求
none沒有 of that uniqueness獨特性.
114
345623
2578
手足無法有這樣子的獨一無二性。
05:59
They're interchangeable通用, fungible可替代,
a kind of household家庭 commodity商品.
115
348225
4385
他們是可交換的、可取代的,
像一種生活用品。
06:03
Parents父母 set up shop and begin開始 stocking
their shelves貨架 with inventory庫存,
116
352634
4261
父母開設一間店,
開始把他們的架上堆滿存貨,
06:07
the only limitation局限性 being存在 sperm精子,
egg and economics經濟學.
117
356919
3037
唯一的限制就是精子、卵子和經濟。
06:10
(Laughter笑聲)
118
359980
1007
(笑聲)
06:12
As long as you can keep breathing呼吸,
you may可能 as well keep stocking.
119
361011
3397
只要你還能繼續呼吸,
你就可以持續進貨。
06:15
Now, nature性質 is perfectly完美 happy快樂
with that arrangement安排,
120
364432
3680
大自然對於這樣的安排
是完全沒意見的,
06:19
because our primal原始 directive指示 here
121
368136
2688
因為我們的主要方針
06:21
is to get as many許多 of our genes基因
as possible可能 into the next下一個 generation.
122
370848
3708
是把基因傳到下一代去,越多越好。
06:26
Animals動物 wrestle搏鬥 with
these same相同 issues問題, too,
123
375581
2796
動物也要努力解決同樣的議題,
06:29
but they have a more straightforward直截了當 way
of dealing交易 with things.
124
378401
3428
只是牠們處理事情的方式比較直接。
06:32
A crested鳳頭 penguin企鵝 that has laid鋪設 two eggs
will take a good look at them
125
381853
3687
冠羽企鵝如果生了兩個蛋,
牠會仔細檢視它們,
06:36
and boot the smaller one out of the nest,
126
385564
2635
然後把比較小的那個踢出巢,
06:39
the better to focus焦點 her attentions注意事項
on the presumably想必 heartier熱誠 chick小雞
127
388223
3662
才能把牠更多的注意力
分給大蛋中理當是
06:42
in the bigger shell貝殼.
128
391909
1399
較健壯的小孩。
06:45
A black黑色 eagle will allow允許
all of her chicks小雞 to hatch孵化
129
394366
3258
黑鷹會讓所有的蛋都孵化,
06:48
and then stand back while the bigger ones那些
fight鬥爭 it out with the little ones那些,
130
397648
3927
當大幼鳥和小幼鳥
決一雌雄時,牠不會插手,
06:52
typically一般 ripping翻錄 them to ribbons緞帶
131
401599
1671
小幼鳥通常會被撕碎,
06:54
and then settling解決 back
to grow增長 up in peace和平.
132
403294
2173
大幼鳥再安穩和平地長大。
06:57
Piglets仔豬, cute可愛 as they are,
133
406587
2104
小豬雖然很可愛,
06:59
are born天生 with a strange奇怪
little outward向外 set of pointing指點 teeth,
134
408715
4105
生來就有一對向外伸的奇怪牙齒,
07:03
that they use to jab at one another另一個
135
412844
1887
是用來刺彼此的,
07:05
as they compete競爭
for the choicest精選 nursing看護 spots斑點.
136
414755
2803
為了搶最佳的吸奶地點時就會用到。
07:10
The problem問題 for scientists科學家們
137
419685
1598
對科學家來說,問題是
07:12
was that this whole整個 idea理念 of siblings兄弟姐妹
as second-class二等 citizens公民
138
421892
4881
手足是次等公民的這個想法,
07:17
never really seemed似乎 to hold保持 up.
139
426797
2837
似乎從來就站不住腳。
07:21
After the researchers研究人員
had learned學到了 all they could
140
430046
3626
在研究者盡可能從手足關係、
07:24
from the relationships關係 in the family家庭,
mothers母親 and other relationships關係,
141
433696
5920
母子和其他的家庭關係,
能學的都學了之後,
07:30
they still came來了 up with some
temperamental氣質 dark黑暗 matter
142
439640
3211
他們得到的仍然是
捉摸不定的暗物質,
07:33
that was pulling at us,
143
442875
1343
它在拉著我們,
07:35
exerting發揮 a gravity重力 all its own擁有.
144
444242
2155
施加它自己的重力場。
07:37
And that could only be our siblings兄弟姐妹.
145
446421
2332
那只可能是我們的手足。
07:40
Humans人類 are no different不同 from animals動物.
146
449806
4012
人類和動物沒有什麼不同。
07:44
After we are born天生, we do whatever隨你 we can
147
453842
4276
我們出生之後,我們會盡自己所能
07:49
to attract吸引 the attention注意 of our parents父母,
148
458142
2074
來吸引父母的注意力,
07:51
determining決定 what our strongest最強
selling銷售 points are
149
460240
3196
判斷我們最優秀的賣點是什麼,
07:54
and marketing營銷 them ferociously兇猛.
150
463460
2291
然後強烈行銷它。
07:56
Someone's別人的 the funny滑稽 one,
someone's誰家 the pretty漂亮 one,
151
465775
2556
有人很會搞笑,有人長得好看,
07:59
someone's誰家 the athlete運動員,
someone's誰家 the smart聰明 one.
152
468355
4182
有人是運動健將,有人頭腦很好。
08:04
Scientists科學家們 call this "deidentificationdeidentification."
153
473625
2401
科學家稱之為「去識別化」。
08:07
If my older舊的 brother哥哥
is a high-school中學 football足球 player播放機 --
154
476588
2667
如果我哥哥是高中美式足球隊員——
08:10
which哪一個, if you saw my older舊的
brother哥哥, you'd know he was not --
155
479279
2911
你們剛看過他,看得出他並不是——
08:13
I could become成為 a high-school中學
football足球 player播放機, too
156
482214
2550
我也有可能會成為
高中美式足球隊員,
08:15
and get at most 50 percent百分 of the applause掌聲
in my family家庭 for doing that.
157
484788
5587
且我這麼做最多可以得到
家庭中 50% 的掌聲。
08:21
Or, I could become成為 student學生
council評議會 president主席
158
490399
3517
或,我可以成為學生會會長,
08:24
or specialize專攻 in the arts藝術
159
493940
1971
或是去精通藝術,
08:26
and get 100 percent百分
of the attention注意 in that area.
160
495935
3019
然後在那個領域得到
100% 的注意力。
08:30
Sometimes有時 parents父母 contaminate污染
the identification鑑定 process處理,
161
499917
3862
有時父母會污染那去識別化的過程,
08:34
communicating通信 to their kids孩子 subtly巧妙的 or not,
162
503803
2647
巧妙或不巧妙地和他們的孩子溝通,
08:37
that only certain某些 kinds of accomplishments成就
will be applauded叫好 in the home.
163
506474
4304
告訴他們,只有某些類別的
成就才會在家中得到掌聲。
08:42
Joe Kennedy肯尼迪 was famous著名 for this,
164
511556
2524
喬甘迺迪在這方面很著名,
08:45
making製造 it clear明確 to his nine children孩子
165
514104
2154
他讓九個孩子清楚知道,
08:47
that they were expected預期 to compete競爭
with one another另一個 in athletics競技
166
516282
3174
他們會被期望要
在運動中和彼此競爭,
08:50
and were expected預期 to win贏得,
167
519480
2251
且被期望要贏,
08:52
lest免得 they be made製作 to eat
in the kitchen廚房 with the help,
168
521755
3210
不然他們就會被迫要
在廚房和佣人一起吃飯,
08:55
rather than in the dining用餐 room房間
with the family家庭.
169
524989
2809
而不是在餐廳和家人一起吃飯。
08:59
It's no wonder奇蹟
170
528934
1177
也難怪,
09:01
that scrawny骨瘦如柴 second-born第二出生 Jack插口 Kennedy肯尼迪
fought戰鬥 so hard to compete競爭
171
530135
4658
骨瘦如柴的二兒子傑克甘迺迪
要這麼努力奮鬥,
來和比他更是適者的大兒子喬競爭,
09:05
with his fitter鉗工 firstborn長女 brother哥哥, Joe,
172
534817
2395
通常置自己於險地,
09:08
often經常 at his peril,
173
537236
1542
09:09
at one point, engaging
in a bicycle自行車 race種族 around the house
174
538802
3449
有一次,繞著房子進行
一場腳踏車競速,
09:13
that resulted導致 in a collision碰撞
costing成本核算 John約翰 28 stitches.
175
542275
4364
結果發生碰撞,約翰縫了 28 針,
09:17
Joe walked away essentially實質上 unharmed安然無恙.
176
546663
2433
喬幾乎是毫髮無傷。
09:21
Parents父母 exacerbate加劇 this problem問題 further進一步
177
550134
2915
父母若展現出偏袒,
09:24
when they exhibit展示 favoritism偏愛,
178
553073
2572
會使這個問題更加嚴重,
09:26
which哪一個 they do overwhelmingly壓倒性,
no matter how much they admit承認 it.
179
555669
4514
不論他們承認與否,他們其實
都無法抗拒地一直在這麼做著。
09:31
A study研究 I cite引用 in this TIME magazine雜誌
covering覆蓋 in the book "The Sibling兄弟 Effect影響,"
180
560207
4569
這期時代雜誌報導《手足效應》
這本書,在此我引述了一項研究,
09:35
found發現 70 percent百分 of fathers父親
and 65 percent百分 of mothers母親
181
564800
4931
研究發現,70% 的父親
和 65% 的母親
09:40
exhibit展示 a preference偏愛
for at least最小 one child兒童.
182
569755
3179
會展現出對至少一個孩子的偏愛。
09:43
And keep in mind心神 here --
the keyword關鍵詞 is "exhibit展示."
183
572958
3872
請記住關鍵字是「展現」。
09:47
The remaining其餘 parents父母 may可能 simply只是 be doing
a better job工作 of concealing隱瞞 things.
184
576854
4463
其他的父母只是
藏得更好沒展現而已。
09:52
(Laughter笑聲)
185
581341
1866
(笑聲)
09:54
I like to say that 95 percent百分
of all parents父母 have a favorite喜愛,
186
583231
5540
我想說的是,95% 的父母
都有偏愛的孩子,
09:59
five percent百分 are lying說謊 about it.
187
588795
2359
5% 的父母則在說謊。
10:02
The exception例外 is my wife妻子 and me.
188
591178
1891
我太太和我是例外。
10:04
Honestly老老實實, we do not have a favorite喜愛.
189
593093
2671
老實說,我們沒有偏愛誰。
10:06
(Laughter笑聲)
190
595788
2081
(笑聲)
10:08
It's not parents'父母' fault故障 that they harbor港口
feelings情懷 of favoritism偏愛.
191
597893
3580
心懷偏袒並不是父母的錯。
10:12
And here, too, our natural自然
wiring接線 is at work.
192
601497
3110
這也是我們的天性所造成。
10:16
FirstbornsFirstborns are the first products製品
on the familial家族 assembly部件 line.
193
605116
4627
第一胎是家庭裝配線的第一個產品。
10:20
Parents父母 typically一般 get two years年份
of investing投資 dollars美元, calories卡路里
194
609767
4949
父母通常會有兩年的時間
投資金錢、卡路里、
10:25
and so many許多 other resources資源 in them,
195
614740
2330
和許多資源在第一胎上,
10:28
so that by the time
the second第二 born天生 comes along沿,
196
617094
3068
等到第二胎出生時,
10:31
the firstborn長女 is already已經 ...
it's what corporations公司 call "sunk沉沒 costs成本,"
197
620186
4273
第一胎已經…這是企業
所謂的「沉沒成本」,
10:35
you don't want to disinvest減少 in this one
198
624483
2401
你並不想收回對這一胎的投資,
10:37
and launch發射 the R&amp功放;D on the new product產品.
199
626908
2022
然後去進行新產品研發。
10:39
(Laughter笑聲)
200
628954
1063
(笑聲)
10:41
So what we begin開始 to do is say,
"I'm going to lean to the Mac蘋果電腦 OSOS X
201
630041
5076
所以我們開始做的是說:
「我傾向 Mac OS X,
10:46
and let the Mac蘋果電腦 OSOS XI西 come out
in a couple一對 of years年份."
202
635141
2867
然後讓 Mac OS XI
在幾年之後再出來。」
10:49
So we tend趨向 to lean in that direction方向.
203
638032
1862
所以我們傾向朝向那個方向。
10:50
(Laughter笑聲)
204
639918
1132
(笑聲)
10:52
But there are other forces軍隊 at work, too.
205
641074
2385
但也還有其他力量會造成影響。
10:54
One of the same相同 studies學習 I looked看著 at
both here and in the book found發現 that,
206
643483
5239
我在這裡和書中都有談到的
其中一篇研究發現,
10:59
improbably不大可能, the most common共同 favorite喜愛
for a father父親 is the last-born最後出生的 daughter女兒.
207
648746
6876
難以置信,爸爸普遍
最偏愛的孩子是最小的女兒。
11:06
The most common共同 favorite喜愛
for a mother母親 is the firstborn長女 son兒子.
208
655646
3870
媽媽普遍最偏愛的孩子
是最大的兒子。
11:10
Now, this isn't Oedipal戀母情結; never mind心神
what the Freudians相信佛洛德學說 would have told us
209
659540
3602
這不是戀母情節;
別管佛洛伊德在一百年前
告訴我們什麼。
11:14
a hundred years年份 ago.
210
663166
1159
並不只是爸爸會習慣去
11:15
And it's not just that fathers父親
are habitually習慣性地 wrapped包裹 around
211
664349
2876
纏著他們小女兒的手指,
11:18
the fingers手指 of their little girls女孩,
212
667249
1649
11:19
though雖然 I can tell you that,
as the father父親 of two girls女孩,
213
668922
2659
不過,我自己有兩個女孩,
我可以告訴你們,
11:22
that part部分 definitely無疑 plays播放 a role角色.
214
671605
1975
那部份絕對有扮演一個角色。
11:25
Rather, there is a certain某些
reproductive生殖 narcissism自戀狂 at work.
215
674735
4011
而是有某種生殖的自戀在背後運作。
11:29
Your opposite-gender相反-性別 kids孩子
216
678770
4812
和你性別不同的孩子,
11:34
can never resemble類似 you exactly究竟.
217
683606
3713
永遠不可能完全跟你一樣。
11:38
But if somehow不知何故 they can resemble類似
you temperamentally惟獨性情,
218
687343
3384
但他們可以在氣氛上和你相似,
11:41
you'll你會 love them all the more.
219
690751
1712
你會更愛他們。
11:43
As the result結果, the father父親
who is a businessman商人 will just melt熔化
220
692487
5023
因此,若爸爸是生意人,
只要想到企管碩士女兒,
鐵石心腸就會軟化。
11:48
at the idea理念 of his MBAMBA daughter女兒
with a tough-as-nails堅韌指甲 worldview世界觀.
221
697534
5633
11:54
The mother母親 who is a sensitive敏感 type類型
will go gooey感傷的 over her son兒子 the poet詩人.
222
703191
4117
敏感型的媽媽則會因為
兒子的詩而很多情。
11:58
(Laughter笑聲)
223
707332
1894
(笑聲)
12:00
Birth分娩 order訂購, another另一個 topic話題
I covered覆蓋 for TIME,
224
709250
3361
出生順序,是我為時代雜誌
報導的另一個主題,
12:03
and another另一個 topic話題 I cover in the book,
225
712635
3775
也是我書中談到的另一個主題。
12:07
plays播放 out in other ways方法 as well.
226
716434
2003
也以其他方式發展。
12:09
Long before scientists科學家們
began開始 looking at this,
227
718461
3179
遠在在科學家開始探究這點之前,
12:12
parents父母 noticed注意到 that there are
certain某些 temperamental氣質 templates模板
228
721664
3450
父母已注意到所有的出生排名
12:16
associated相關 with all birth分娩 rankings排名:
229
725138
2199
都會連結到特定的性格樣版:
12:18
the serious嚴重, striving努力 firstborn長女;
230
727361
2917
第一胎是嚴肅、努力的;
12:21
the caught-in-a-thicket's陷入叢林的 middle中間 born天生;
231
730302
2357
第二胎是最貪玩的;
12:23
the wild野生 child兒童 of a last born天生.
232
732683
2602
最小的孩子則比較野。
12:26
And once一旦 again, when science科學
did crack裂紋 this field領域,
233
735309
2621
同樣的,當科學進入了這個領城,
12:28
they found發現 out mom媽媽 and dad are right.
234
737954
2344
他們發現爸媽是對的。
12:31
FirstbornsFirstborns across橫過 history歷史 have tended往往
to be bigger and healthier健康
235
740322
4399
在歷史上,第一胎都傾向
會比後來出生的孩子
更壯大、健康,
12:35
than later後來 borns新生兒,
236
744745
1270
12:37
in part部分, because of the head start開始
they got on food餐飲
237
746039
2506
部份原因是因為他們在
食物可能會很稀少的區域中,
12:39
in an area in which哪一個 it could be scarce稀缺.
238
748569
2425
在食物方面贏在起跑點。
第一胎也會得到較可靠的疫苗注射,
12:42
FirstbornsFirstborns are also
vaccinated接種疫苗 more reliably可靠
239
751018
3555
12:45
and tend趨向 to have more
follow-up跟進 visits訪問 to doctors醫生
240
754597
3495
在生病的時候,
後續去給醫生檢查的次數也
12:49
when they get sick生病.
241
758116
1272
傾向會比較多。
12:50
And this pattern模式 continues繼續 today今天.
242
759412
2127
這個模式至今仍然存在。
12:52
This IQ智商 question is, sadly可悲的是 -- I can
say this as a second-born第二出生 --
243
761563
4004
可惜,這個智商問題——
我以第二胎的身份說——
12:56
a very real真實 thing.
244
765591
1689
是非常真實的。
12:58
FirstbornsFirstborns have a three-point三分
IQ智商 advantage優點 over second第二 borns新生兒
245
767304
3749
比起第二胎,第一胎在
智商上有高出 3 分的優勢,
13:02
and second第二 borns新生兒 have a 1.5 IQ智商
advantage優點 over later後來 borns新生兒,
246
771077
3929
比起更小的孩子,第二胎
在智商上有高出 1.5 分的優勢,
13:06
partly部分地 because of the exclusive獨家 attention注意
firstbornsfirstborns get from mom媽媽 and dad,
247
775030
4459
部份原因是因為第一胎
能獨佔爸媽的注意力,
13:10
and partly部分地 because they get a chance機會
to mentor導師 the younger更年輕 kids孩子.
248
779513
4009
還有部份原因是因為他們
有機會來教導比他們小的孩子。
13:15
All of this explains說明 why firstbornsfirstborns
are likelier更有可能 to be CEOs老總,
249
784202
3940
以上這些,解釋了為什麼
第一胎比較有可能成為執行長,
13:19
they are likelier更有可能 to be senators參議員,
250
788166
1632
比較有可能會成為議員,
13:20
they are likelier更有可能 to be astronauts宇航員,
251
789822
1793
比較有可能會成為太空人,
13:22
and they are likelier更有可能 to earn more
than other kids孩子 are.
252
791639
3037
比較有可能比其他孩子更有錢。
13:26
Last borns新生兒 come into the world世界
with a whole整個 different不同 set of challenges挑戰.
253
795936
4569
最小的孩子來到世界上時,
要面對的挑戰不同。
13:31
The smallest最少 and weakest最弱 cubs幼崽 in the den巢穴,
254
800529
2659
巢穴中最小最弱的幼獸
13:34
they're at the greatest最大 risk風險
of getting得到 eaten吃過 alive,
255
803212
3060
最有被活生生吃掉的風險,
13:37
so they have to develop發展
what are called "low-power低電量 skills技能" --
256
806296
3253
所以他們得要發展出
所謂的「低能力技能」——
13:40
the ability能力 to charm魅力 and disarm撤防,
257
809573
2404
迷人和消除對方怒氣的能力。
13:43
to intuit意會 what's going on
in someone有人 else's別人的 head,
258
812001
2905
要憑直覺知道別人腦子裡在想什麼,
13:45
the better to duck
the punch沖床 before it lands土地.
259
814930
2595
最好在拳頭打過來之前就要先閃躲。
13:48
(Laughter笑聲)
260
817549
1373
(笑聲)
13:49
They're also flat-out開足馬力 funnier有趣,
261
818946
2657
他們也會盡可能讓自己更風趣,
13:52
which哪一個 is another另一個 thing
that comes in handy便利,
262
821627
2223
這是另一項很方便的技能,
因為你很難去狠狠揍
一個會逗你笑的人。
13:54
because a person who's誰是 making製造 you laugh
is a very hard person to slug金屬塊.
263
823874
3928
13:58
(Laughter笑聲)
264
827826
1156
(笑聲)
14:00
It's perhaps也許 no coincidence巧合
that over the course課程 of history歷史,
265
829006
3874
在歷史上有個現象可能不是巧合,
14:03
some of our greatest最大 satirists諷刺作家 --
266
832904
2041
一些最偉大的諷刺作家——
14:05
Swift迅速,
267
834969
1176
史威夫特、
14:07
Twain吐溫,
268
836621
1166
吐溫、
14:09
Voltaire伏爾泰,
269
838396
1285
伏爾泰、
14:11
Colbert科爾伯特 --
270
840592
1203
柯貝爾——
14:12
(Laughter笑聲)
271
841819
2087
(笑聲)
14:14
are either the last borns新生兒
272
843930
1863
他們若不是最小的孩子,
14:16
or among其中 the last in very large families家庭.
273
845817
3159
就是非常大的家庭中
最小的幾個孩子之一。
14:20
Most middle中間 borns新生兒 don't get
quite相當 as sweet a deal合同.
274
849657
2784
大部份中間的孩子
通常不太會有甜頭。
14:23
I think of us as the flyover天橋 states狀態.
275
852465
2218
我認為我們是低空飛過的狀態。
14:25
We are --
276
854707
1649
我們——
14:27
(Laughter笑聲)
277
856380
2780
(笑聲)
14:30
we're the ones那些 who fight鬥爭 harder更難
for recognition承認 in the home.
278
859184
3825
我們在家中要更努力飛行
才能夠得到認可。
14:34
We're the ones那些 who are always
raising提高 our hands
279
863033
3084
我們總是舉手的人,
14:37
while someone有人 else其他 at the table
is getting得到 called on.
280
866141
3005
但被選中的總是同桌的其他人。
14:40
We're the ones那些 who tend趨向
to take a little longer
281
869170
2636
我們傾向會花比較長一點的時間
14:42
to find their direction方向 in life.
282
871830
2198
才能找到人生的方向。
14:45
And there can be self-esteem自尊
issues問題 associated相關 with that,
283
874052
3408
和這相關的還有自尊議題,
14:48
notwithstanding雖然 the fact事實
that I've been asked to do TEDTED,
284
877484
2701
儘管我被邀請來 TED 演講,
14:51
so I feel much better
about these things right now.
285
880209
2493
所以我現在對這些事感覺好很多。
14:53
(Laughter笑聲)
286
882726
1003
(笑聲)
14:54
But the upside上邊 for middle中間 borns新生兒
is that they also tend趨向 to develop發展
287
883753
4737
但,中間的孩子也有
有利的一面,他們傾向會
在家外面發展出更密集豐富的關係。
14:59
denser更密集 and richer更豐富 relationships關係
outside the home.
288
888514
3604
15:03
But that advantage優點 comes also
from something of a disadvantage壞處,
289
892142
3241
但那優勢也是來自一個劣勢,
15:06
simply只是 because their needs需求
weren't met會見 as well in the home.
290
895407
3169
因為他們的需求在家中無法被滿足。
15:10
The feuds爭鬥 in the playroom遊戲室
that play out over favoritism偏愛,
291
899751
3409
在遊戲間因偏袒、出生順序
15:14
birth分娩 order訂購 and so many許多 other issues問題
292
903184
2575
和許多其他議題而發展出來的不和,
15:16
are as unrelenting無情 as they seem似乎.
293
905783
1841
的確會持續不減緩。
15:19
In one study研究 I cite引用 in the book,
294
908115
2461
我在書中有引用一篇研究,
15:21
children孩子 in the two-to-four兩到四 age年齡 group
295
910600
2802
在研究中,二到四歲那一組的孩子
15:24
engage從事 in one fight鬥爭 every一切 6.3 minutes分鐘,
296
913426
5576
平均每 6.3 分鐘就會打一次架,
15:30
or 9.5 fights打架 an hour小時.
297
919026
2596
每小時會打 9.5 次架。
15:33
That's not fighting戰鬥 --
that's performance性能 art藝術.
298
922326
2724
那不是打架,而是表演藝術。
15:36
(Laughter笑聲)
299
925074
1028
(笑聲)
15:37
That's extraordinary非凡.
300
926126
1778
那很不凡。
15:39
One reason原因 for this is that there are
a lot more people in your home
301
928939
3910
一個原因是因為,你家裡的人
比你想像的還要多,
15:43
than you think there are,
302
932873
1361
15:45
or at least最小 a lot more relationships關係.
303
934258
2493
或至少有更多的關係。
15:47
Every一切 person in your house has
a discrete離散的 one-on-one一對一 relationship關係
304
936775
4282
你家中的每一個人都和任何一個人
有一個分離的一對一關係,
15:52
with every一切 other person,
305
941081
1380
15:53
and those pairings配對 or dyads二人組合 add up fast快速.
306
942485
3366
而那些兩兩配對的數目
隨人數會增加很快。
15:57
In a family家庭 with two parents父母 and two kids孩子,
there are six dyads二人組合:
307
946344
5164
在兩個父母和兩個孩子的家庭中,
就有六種兩兩配對:
16:02
Mom媽媽 has a relationship關係 with child兒童 A and B,
308
951532
2659
媽媽和孩子甲、
孩子乙都有一個關係,
16:05
Dad has a relationship關係 with child兒童 A and B.
309
954215
2802
爸爸和孩子甲、
孩子乙都有一個關係,
16:08
There's the marital婚姻 relationship關係,
310
957041
1771
還有父母的婚姻關係,
16:09
and there is the relationship關係
between之間 the kids孩子 themselves他們自己.
311
958836
3348
及兩個孩子之間的關係。
16:13
The formula for this
looks容貌 very chilly寒冷 but it's real真實.
312
962208
3471
計算的方程式看起來
不太友善,但的確是真的。
16:16
K equals等於 the number of people
in your household家庭,
313
965703
4869
k 是家中的人數。
16:21
and X equals等於 the number of dyads二人組合.
314
970596
2859
而 x 就是兩兩配對的數目。
16:25
In a five-person五人 family家庭,
there are ten discrete離散的 dyads二人組合.
315
974567
3575
在五個人的家庭中,
就有十種分離的兩兩配對關係。
16:29
The eight-person八人 Brady布雷迪 Bunch --
never mind心神 the sweetness甜美 here --
316
978743
3236
在八個人的《脫線家族》(喜劇)
-不論有多甜蜜-
16:33
there were 28 dyads二人組合 in that family家庭.
317
982003
2751
就有二十八種兩兩配對。
16:36
The original原版的 Kennedy肯尼迪 family家庭 with nine kids孩子
had 55 different不同 relationships關係.
318
985319
5578
原始的甘迺迪家庭有九個孩子,
那就是五十五種不同的兩兩關係。
16:41
And Bobby鮑比 Kennedy肯尼迪, who grew成長 up
to have 11 children孩子 of his own擁有,
319
990921
3912
巴比甘迺迪長大之後,
自己有十一個孩子,
16:45
had a household家庭 with a whopping高達 91 dyads二人組合.
320
994857
3636
這個家庭就有高達
九十一個兩兩配對關係。
16:50
This overpopulation人口過剩 of relationships關係
321
999133
3619
這種關係過盛的狀況,
16:54
makes品牌 fights打架 unavoidable不免.
322
1003493
2562
讓打架是無可避免的。
16:57
And far and away the biggest最大 trigger觸發
for all sibling兄弟 fights打架 is property屬性.
323
1006079
5057
無疑地,造成手足打架
最大的觸發原因就是財產。
17:02
Studies學習 have found發現 that over 95 percent百分
of the fights打架 among其中 small children孩子
324
1011617
5163
研究發現,小孩之間
所打的架,有 95%
17:07
concern關心 somebody touching接觸, playing播放 with,
325
1016804
3018
都和某人亂碰、亂玩或亂看
17:10
looking at the other person's人的 stuff東東.
326
1019846
2828
另一個人的東西有關。
17:13
(Laughter笑聲)
327
1022698
1003
(笑聲)
17:14
This in its own擁有 way is healthy健康
if it's very noisy嘈雜,
328
1023725
4725
這狀況本身其實是健康的,
只是挺吵的。
17:19
and the reason原因 is that small children孩子
come into the world世界
329
1028474
3893
原因是因為,小孩來到這個世界上,
17:23
with absolutely絕對 no control控制.
330
1032391
1920
完全沒有任何控制權。
17:25
They are utterly完全 helpless無助.
331
1034335
1686
他們是徹底無助的。
17:27
The only way they have
of projecting突出 their very limited有限 power功率
332
1036045
4671
他們只有一種方式,
能夠投射他們非常有限的能力,
17:31
is through通過 the objects對象
they can call their own擁有.
333
1040740
2608
就是透過能聲稱是
他們自己擁有的東西。
17:34
When somebody crosses十字架
that very erasable line,
334
1043372
3596
當有人越過那條非常
容易抹除的界線時,
17:37
they're going to go nuts堅果,
and that's what happens發生.
335
1046992
2784
他們會抓狂,打架就是如此發生的。
17:41
Another另一個 very common共同 casus案例 belli貝利
among其中 children孩子 is the idea理念 of fairness公平,
336
1050762
5615
孩子之間還有一個很普遍的
開戰理由,就是公平的想法,
17:47
as any parent who hears就听 14 times a day,
"But that's unfair不公平!"
337
1056401
4606
任何每天都會聽到十四次
「但那不公平!」的父母都能
17:52
can tell you.
338
1061031
1514
告訴你這件事。
17:53
In a way this is good, too, though雖然.
339
1062569
2438
不過,在某種層面上,這是好事。
17:56
Kids童裝 are born天生 with a very innate先天 sense
of right and wrong錯誤,
340
1065031
3804
孩子出生時就有
與生俱來的對錯的觀念,
17:59
of a fair公平 deal合同 versus an unfair不公平 one,
341
1068859
2684
公平交易和不公平交易的觀念,
18:02
and this teaches them powerful強大 lessons教訓.
342
1071567
2255
這是非常強大的教材。
18:04
Do you want to know how powerfully有力 encoded編碼
fairness公平 is in the human人的 genome基因組?
343
1073846
5089
你想要知道在人類基因組中,
公平的編碼有多強大嗎?
18:09
We process處理 that phenomenon現象
344
1078959
2598
我們用來處理那個現象
18:12
through通過 the same相同 lobe in our brain
that processes流程 disgust厭惡,
345
1081581
4176
所使用的腦葉也是用來處理噁心的,
18:16
meaning含義 we react應對 to the idea理念
of somebody being存在 cheated被騙
346
1085781
4762
意思是,我們對於有人作弊的反應,
18:21
the same相同 way we react應對 to putrefied腐爛 meat.
347
1090567
2923
和我們對腐肉的反應是一樣的。
18:24
(Laughter笑聲)
348
1093514
1173
(笑聲)
18:25
Any wonder奇蹟 that this fellow同伴,
Bernie伯尼 Madoff麥道夫, is unpopular不得人心?
349
1094711
6009
有人納悶為什麼這個人,
伯納馬多夫,會不受歡迎嗎?
18:33
All of these dramas電視劇 played發揮 out day to day,
350
1102047
3235
所有這些戲劇天天在上演,
18:36
moment時刻 to moment時刻,
351
1105306
1505
時時在上演,
18:37
serve服務 as a real-time即時的,
total-immersion全浸入式 exercise行使 for life.
352
1106835
4667
是人生的即時完全沉浸式練習。
18:43
Siblings兄弟 teach each other conflict衝突
avoidance躲避 and conflict衝突 resolution解析度,
353
1112045
4840
手足會教導彼此
衝突的避免和衝突的化解、
18:47
when to stand up for themselves他們自己,
354
1116909
2396
何時要為自己站出來、
18:50
when to stand down;
355
1119329
1616
何時要退一步;
18:51
they learn學習 love,
356
1120969
1632
他們能學到愛、
18:53
loyalty忠誠, honesty誠實, sharing分享,
caring愛心, compromise妥協,
357
1122625
5596
忠誠、誠實、分享、關心、妥協、
18:59
the disclosure洩露 of secrets秘密
and much more important重要,
358
1128245
3375
揭露秘密,還有更重要的,
19:02
the keeping保持 of confidences機密.
359
1131644
1867
保有信心。
19:06
I listen to my young年輕 daughters女兒 --
arenAREN’t they adorable可愛的? --
360
1135481
2849
我傾聽年幼的女兒
——她們很可愛,對吧?——
19:09
I listen to my young年輕 daughters女兒
talking late晚了 into the night,
361
1138354
4363
我傾聽年幼女兒對話直到深夜,
19:13
the same相同 way my parents父母, no doubt懷疑,
listened聽了 to my brothers兄弟 and me talking,
362
1142741
4071
就像我父母無疑會傾聽
我和兄弟對話一樣,
19:17
and sometimes有時 I intervene干預,
but usually平時 I don't.
363
1146836
3178
有時候我會介入,但通常不會。
19:21
They're part部分 of a conversation會話
I am not part部分 of,
364
1150747
3377
她們是對話的一部份,我則不是,
19:25
nobody沒有人 else其他 in the world世界 is part部分 of,
365
1154148
2069
世界其他任何人都不是,
19:27
and it's a conversation會話
that can and should go on
366
1156241
3592
那對話能夠且應該會持續下去,
19:30
for the rest休息 of their lives生活.
367
1159857
1870
跟著她們的一生。
19:32
From this will come a sense of constancy恆常,
368
1161751
2778
這會產生一種恆久不變的感覺,
19:35
a sense of having a permanent常駐
traveling旅行 companion伴侶,
369
1164553
3102
有一位永遠的旅行伙伴的感覺,
19:38
somebody with whom they road-tested經過道路測試 life
370
1167679
2673
能和這個伙伴測試人生的道路,
19:41
before they ever had to get out
and travel旅行 it on their own擁有.
371
1170376
3085
然後再自己出去外面的世界
踏上人生的旅途。
19:45
Brothers兄弟 and sisters姐妹 aren't
the sine正弦 quaQUA non of a happy快樂 life;
372
1174550
3819
兄弟姐妹並非快樂人生的必要條件;
19:49
plenty豐富 of adult成人 sibling兄弟
relationships關係 are fatally致命 broken破碎
373
1178393
3182
有很多成人的手足關係
已經破裂到無法挽回,
19:52
and need to be abandoned
for the sanity明智 of everybody每個人 involved參與.
374
1181599
3895
得要拋棄這關係,才能讓
涉及的每個人都能精神正常。
19:56
And only-children只-兒童, throughout始終 history歷史,
have shown顯示 themselves他們自己
375
1185518
4344
在整個歷史中,獨子或獨女都展現出
20:00
to be creatively創造性, brilliantly出色 capable
376
1189886
2795
他們能很有創意地、很出色地
20:03
of getting得到 their socialization社會化
and comradeship同志 skills技能
377
1192705
3388
習得他們的社交和友誼技巧,
20:07
through通過 friends朋友, through通過 cousins表兄弟,
through通過 classmates同學.
378
1196117
3939
可能是透過朋友、
表親或同學來做到。
20:11
But having siblings兄弟姐妹 and not
making製造 the most of those bonds債券
379
1200080
4093
但,若有手足卻不
好好發揮這些聯結,
20:15
is, I believe, folly蠢事 of the first order訂購.
380
1204197
3449
我認為,是最愚蠢的事。
20:18
If relationships關係 are broken破碎
and are fixable可以解決, fix固定 them.
381
1207670
4582
如果已破裂的關係是
可以修復的,就去修復它。
20:23
If they work, make them even better.
382
1212276
2696
如果關係沒破裂,讓它變得更好。
20:25
Failing失敗 to do so is a little like having
a thousand acres of fertile farmland農田
383
1214996
5170
不這麼做,就像是有
一千畝的肥沃農地,
20:31
and never planting種植 it.
384
1220190
1683
卻什麼都不種。
20:32
Yes, you can always get your food餐飲
at the supermarket超級市場,
385
1221897
4096
是的,你一定都能從超市買到食物,
20:37
but think what you're
allowing允許 to lie謊言 fallow休耕.
386
1226017
3243
但,想想看你是在讓
什麼樣的地在休耕。
20:40
Life is short, it's finite有限,
and it plays播放 for keeps保持.
387
1229284
5178
人生很短、很有限,需你全力以赴。
20:45
Siblings兄弟 may可能 be among其中 the richest首富 harvests收成
of the time we have here.
388
1234486
5010
手足可能是我們人生在世時
最豐富的收穫之一。
20:50
Thank you.
389
1239520
1153
謝謝。
20:51
(Applause掌聲)
390
1240697
5451
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by S Sung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jeffrey Kluger - Senior Editor, TIME Magazine
A senior editor of science and technology reporting at TIME magazine, Jeffrey Kluger has written books on a wide range of science subjects, including the Polio vaccine, Apollo 13 and the effect of sibling relationships.

Why you should listen

Jeffrey Kluger is a senior editor at TIME magazine, where he has worked since 1996. In 1994, he co-authored Lost Moon: The Perilous Voyage of Apollo 13, which was the basis for the Tom Hanks film Apollo 13. His book about Jonas Salk and the Polio vaccine, Splendid Solution, was published in 2006. Three years later, he published Simplexity: Why Simple Things Become Complex (and Why Complex Things Can Be Made Simple). His latest book, The Sibling Effect, came out in 2011.

More profile about the speaker
Jeffrey Kluger | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee