ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com
TED2014

Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement

Γιορούμπα Ρίτσεν: Τι έμαθε το κίνημα δικαιωμάτων των ομοφυλοφίλων από το κίνημα για τα πολιτικά δικαιώματα

Filmed:
778,145 views

Ως μέλος της Αφροαμερικανικής και της ΛΟΑΤ κοινότητας, η κινηματογραφίστρια Γιορούμπα Ρίτσεν γοητεύεται με τις επικαλύψεις και τις εντάσεις μεταξύ των δικαιωμάτων των ομοφυλοφίλων και τα κινήματα πολιτικών δικαιωμάτων. Διερευνά πώς οι δύο αγώνες διαπλέκονται και ωθούν προς τα εμπρός ο ένας τον άλλον - και, σε ένα επιχείρημα που δεν πρέπει να χάσετε, διαλύει έναν μύθο για τα σημεία σύγκρουσής τους. Μια ισχυρή υπενθύμιση ότι όλοι έχουμε μερίδιο στην ισότητα.
- Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
ElectionΕκλογή night 2008
0
671
2941
Η βραδιά των εκλογών του 2008
00:15
was a night that toreσπάσει me in halfΉμισυ.
1
3612
3359
ήταν μια βραδιά που με έκοψε στα δύο.
00:18
It was the night that BarackΜπαράκ ObamaΟμπάμα was electedεκλεγμένα.
2
6971
4389
Ήταν η βραδιά που εκλέχθηκε
ο Μπαράκ Ομπάμα.
00:23
[One hundredεκατό and forty-threeσαράντα τρία]
yearsχρόνια after the endτέλος of slaveryσκλαβιά,
3
11360
4373
Εκατόν σαράντα οκτώ χρόνια από τότε
που αποκηρύχτηκε η δουλεία,
00:27
and [43] yearsχρόνια after the passageπέρασμα
4
15733
2277
και 48 χρόνια από τότε που ψηφίστηκε
00:30
of the VotingΔικαίωμα ψήφου RightsΔικαιώματα ActΠράξη,
5
18010
1740
ο Νόμος για το Δικαίωμα Ψήφου,
00:31
an African-AmericanΑφροαμερικανός was electedεκλεγμένα presidentΠρόεδρος.
6
19750
4040
ένας Αφροαμερικανός εξελέγη πρόεδρος.
00:35
ManyΠολλά of us never thought that this was possibleδυνατόν
7
23790
3747
Πολλοί από εμάς δεν πίστευαν
ότι ήταν δυνατόν
00:39
untilμέχρις ότου the momentστιγμή that it happenedσυνέβη.
8
27537
2772
μέχρι τη στιγμή που συνέβη.
00:42
And in manyΠολλά waysτρόπους, it was the climaxκορύφωση
9
30309
3215
Και από πολλές απόψεις ήταν η αποκορύφωση
00:45
of the blackμαύρος civilεμφύλιος rightsδικαιώματα movementκίνηση
10
33524
1806
του κινήματος των πολιτικών δικαιωμάτων
των μαύρων στις Ηνωμένες Πολιτείες.
00:47
in the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη.
11
35330
2058
00:49
I was in CaliforniaΚαλιφόρνια that night,
12
37388
1849
Ήμουν στην Καλιφόρνια εκείνο το βράδυ,
00:51
whichοι οποίες was groundέδαφος zeroμηδέν at the time
13
39237
1886
που εκείνη τη στιγμή ήταν
το σημείο μηδέν για ένα άλλο κίνημα:
00:53
for anotherαλλο movementκίνηση:
14
41123
1824
00:54
the marriageγάμος equalityισότητα movementκίνηση.
15
42947
2993
το κίνημα της ισότητας στο γάμο.
00:57
GayΟμοφυλοφιλικο marriageγάμος was on the ballotψηφοφορία
16
45940
1806
Ο γάμος των ομοφυλόφιλων
ήταν στο ψηφοδέλτιο
00:59
in the formμορφή of PropositionΠρόταση 8,
17
47746
3084
με τη μορφή της Πρότασης 8,
01:02
and as the electionεκλογή returnsεπιστρέφει startedξεκίνησε to come in,
18
50830
3705
και καθώς τα αποτελέσματα
άρχισαν να έρχονται,
01:06
it becameέγινε clearΣαφή that the right
19
54535
2116
έγινε ξεκάθαρο ότι το δικαίωμα
01:08
for sameίδιο sexφύλο couplesζευγάρια to marryπαντρεύω,
20
56651
2373
των ομοφυλόφιλων ζευγαριών στον γάμο,
01:11
whichοι οποίες had recentlyπρόσφατα been grantedχορηγείται
by the CaliforniaΚαλιφόρνια courtsδικαστήρια,
21
59024
3052
που είχε πρόσφατα δοθεί
από τα δικαστήρια της Καλιφόρνια,
01:14
was going to be takenληφθεί away.
22
62076
2289
επρόκειτο να ανατραπεί.
01:16
So on the sameίδιο night
23
64365
2183
Έτσι, το ίδιο βράδυ
01:18
that BarackΜπαράκ ObamaΟμπάμα wonΚέρδισε his historicιστορικός presidencyΠροεδρία,
24
66548
4282
που ο Μπαράκ Ομπάμα κέρδισε
την ιστορική προεδρεία του,
01:22
the lesbianλεσβία and gaygay communityκοινότητα sufferedυπέφερε
25
70830
2492
η ΛΟΑΤ κοινότητα υπέστη
01:25
one of our mostπλέον painfulεπώδυνος defeatsήττες.
26
73322
3278
μία από τις πιο επώδυνες ήττες μας.
01:28
And then it got even worseχειρότερος.
27
76600
3527
Και μετά τα πράγματα έγιναν χειρότερα.
01:32
PrettyΌμορφο much immediatelyαμέσως,
28
80127
1994
Σχεδόν αμέσως μετά,
01:34
African-AmericansΑφρο-Αμερικανούς startedξεκίνησε to be blamedκατηγόρησε
29
82121
2446
άρχισαν να κατηγορούν τους Αφροαμερικανούς
01:36
for the passageπέρασμα of PropositionΠρόταση 8.
30
84567
2332
για την ψήφιση της Πρότασης 8.
01:38
This was largelyσε μεγάλο βαθμό dueλόγω to an incorrectεσφαλμένη pollδημοσκόπηση that said
31
86899
3597
Αυτό έγινε κυρίως λόγω
ενός λανθασμένου γκάλοπ
01:42
that blacksΜαύροι had votedψήφισαν for the measureμετρήσει
32
90496
1759
που έλεγε ότι οι Αφροαμερικανοί
είχαν ψηφίσει υπέρ του μέτρου
01:44
by something like 70 percentτοις εκατό.
33
92255
2485
σε ποσοστό 70%.
01:46
This turnedγύρισε out not to be trueαληθής,
34
94740
1715
Αυτό αποδείχθηκε ότι δεν ήταν αλήθεια,
01:48
but this ideaιδέα of pervasiveδιαβρωτικός blackμαύρος homophobiaΟμοφοβία setσειρά in,
35
96455
5574
αλλά η κυρίαρχη ιδέα
της ομοφοβίας των Αφροαμερικανών
01:54
and was grabbedάρπαξε on by the mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ.
36
102029
3257
εδραιώθηκε και καλλιεργήθηκε
από τα μέσα ενημέρωσης.
01:57
I couldn'tδεν μπορούσε tearσχίσιμο myselfεγώ ο ίδιος away from the coverageκάλυψη.
37
105286
2686
Δεν μπορούσα να σταματήσω
να βλέπω τα ρεπορτάζ.
01:59
I listenedακούσει to some gaygay commentatorσχολιαστής say
38
107972
3027
Άκουγα έναν ομοφυλόφιλο σχολιαστή να λέει
02:02
that the African-AmericanΑφροαμερικανός communityκοινότητα
39
110999
2389
ότι η Αφροαμερικανική κοινότητα
02:05
was notoriouslyεμφανώς homophobicομοφοβική,
40
113388
2015
ήταν εμφανώς ομοφοβική
02:07
and now that civilεμφύλιος rightsδικαιώματα had been achievedεπιτευχθεί for us,
41
115403
3274
κι ότι αφού αποκτήσαμε πολιτικά δικαιώματα
02:10
we wanted to take away other people'sτων ανθρώπων rightsδικαιώματα.
42
118677
2133
θέλαμε να καταπατήσουμε
τα δικαιώματα άλλων.
02:12
There were even reportsΑναφορές of racistρατσιστής epithetsΕπίθετα
43
120810
2807
Υπήρχαν ακόμα και αναφορές
ότι είχαν γίνει ρατσιστικοί χαρακτηρισμοί
02:15
beingνα εισαι thrownρίχνονται at some of the participantsσυμμετέχοντες
44
123617
1917
για κάποιους από τους συμμετέχοντες
02:17
of the gaygay rightsδικαιώματα ralliesσυλλαλητήρια
45
125534
1666
στις διαδηλώσεις των ομοφυλόφιλων
02:19
that tookπήρε placeθέση after the electionεκλογή.
46
127200
2619
που έγιναν μετά τις εκλογές.
02:21
And on the other sideπλευρά,
47
129819
1991
Και από την άλλη πλευρά,
02:23
some African-AmericansΑφρο-Αμερικανούς dismissedαπέρριψε or ignoredαγνοείται
48
131810
3821
κάποιοι Αφροαμερικανοί
παρέβλεψαν ή αγνόησαν
02:27
homophobiaΟμοφοβία that was indeedπράγματι realπραγματικός in our communityκοινότητα.
49
135631
3519
ότι η ομοφοβία υπήρχε όντως
στην κοινότητα μας.
02:31
And othersοι υπολοιποι resentedαγανάκτησαν this comparisonσύγκριση
50
139150
2650
Και κάποιοι άλλοι διαφωνούσαν
με τη σύγκριση
ανάμεσα στα πολιτικά δικαιώματα
και τα δικαιώματα των ομοφυλόφιλων
02:33
betweenμεταξύ gaygay rightsδικαιώματα and civilεμφύλιος rightsδικαιώματα,
51
141800
2330
02:36
and onceμια φορά again, the sinkingΝαυάγιο feelingσυναισθημα
52
144130
3545
και για ακόμα μια φορά,
το αποκαρδιωτικό αίσθημα
02:39
that two minorityμειοψηφίας groupsομάδες
53
147675
2019
ότι οι δύο μειονότητες στις οποίες ανήκω
02:41
of whichοι οποίες I'm bothκαι τα δυο a partμέρος of
54
149694
2450
02:44
were competingανταγωνίζονται with eachκαθε other
55
152144
2942
ανταγωνίζονταν η μία την άλλη
02:47
insteadαντι αυτου of supportingυποστήριξη eachκαθε other
56
155086
2691
αντί να αλληλοϋποστηρίζονται,
02:49
overwhelmedσυγκλονισμένοι and, franklyειλικρινά, pissedνευρικός me off.
57
157777
4526
με συνεπήρε και ειλικρινά
με έκανε να θυμώσω.
02:54
Now, I'm a documentaryντοκιμαντέρ filmmakerο σκηνοθέτης,
58
162303
3133
Είμαι δημιουργός ντοκιμαντέρ,
02:57
so after going throughδιά μέσου my pissedνευρικός off stageστάδιο
59
165436
3043
έτσι αφού πέρασα το στάδιο του θυμού
03:00
and yellingδυνατή φωνή at the televisionτηλεόραση and radioραδιόφωνο,
60
168479
3080
και αφού ούρλιαξα
στην τηλεόραση και το ραδιόφωνο,
03:03
my nextεπόμενος instinctένστικτο was
61
171559
2290
το επόμενο ένστικτό μου ήταν
03:05
to make a movieταινία.
62
173849
2079
να κάνω μια ταινία.
03:07
And what guidedΚαθοδηγούμενη me in makingκατασκευή this filmταινία was,
63
175928
4352
Και αυτό που με οδήγησε
στο να κάνω αυτή την ταινία,
ήταν το ερώτημα,
πώς είναι δυνατό να συμβαίνει αυτό;
03:12
how was this happeningσυμβαίνει?
64
180280
1798
03:14
How was it that the gaygay rightsδικαιώματα movementκίνηση
65
182078
3200
Γιατί το κίνημα
των δικαιωμάτων των ομοφυλόφιλων
03:17
was beingνα εισαι pittedχωρίς κουκούτσι againstκατά the civilεμφύλιος rightsδικαιώματα movementκίνηση?
66
185278
3311
ερχόταν αντιμέτωπο
με το κίνημα πολιτικών δικαιωμάτων;
03:20
And this wasn'tδεν ήταν just an abstractαφηρημένη questionερώτηση.
67
188589
3245
Και δεν ήταν απλά μια γενική ερώτηση.
03:23
I'm a beneficiaryδικαιούχος of bothκαι τα δυο movementsκινήσεις,
68
191834
2355
Είμαι δικαιούχος και των δύο κινημάτων
03:26
so this was actuallyπράγματι personalπροσωπικός.
69
194189
3084
άρα για εμένα ήταν προσωπικό ζήτημα.
03:29
But then something elseαλλού happenedσυνέβη
70
197273
1595
Συνέβη όμως και κάτι άλλο
03:30
after that electionεκλογή in 2008.
71
198868
2961
μετά τις εκλογές του 2008.
03:33
The marchΜάρτιος towardsπρος gaygay equalityισότητα
72
201829
2388
Η πορεία προς την ισότητα
των ομοφυλόφιλων
03:36
acceleratedεπιτάχυνση at a paceβήμα
73
204217
2049
επιταχύνθηκε με τέτοιο ρυθμό
03:38
that surprisedέκπληκτος and shockedσοκαρισμένος everyoneΟλοι,
74
206266
3022
που εξέπληξε και σόκαρε τους πάντες,
03:41
and is still reshapingαναδιαμορφώνοντας our lawsτου νόμου and our policiesπολιτικές,
75
209288
4622
και εξακολουθεί να διαμορφώνει
τους νόμους και τις πολιτικές μας,
03:45
our institutionsιδρύματα and our entireολόκληρος countryΧώρα.
76
213910
3053
τους θεσμούς και ολόκληρη τη χώρα μας.
03:48
And so it startedξεκίνησε to becomeγίνομαι increasinglyόλο και περισσότερο clearΣαφή to me
77
216963
3865
Και έτσι άρχισα να βλέπω
όλο και πιο ξεκάθαρα
03:52
that this pittingσκασίματα of the two movementsκινήσεις
78
220828
2098
ότι ο ανταγωνισμός
μεταξύ των δύο κινημάτων
03:54
againstκατά eachκαθε other actuallyπράγματι didn't make senseέννοια,
79
222926
3582
ουσιαστικά δεν έβγαζε νόημα,
03:58
and that they were in factγεγονός
80
226508
1232
και ότι στην πραγματικότητα
ήταν πολύ περισσότερο συνδεδεμένα
03:59
much, much more interconnectedδιασυνδεδεμένα,
81
227740
3321
και ότι μέρος του τρόπου
04:03
and that, in factγεγονός, some of the way
82
231061
2190
04:05
that the gaygay rightsδικαιώματα movementκίνηση has been ableικανός
83
233251
2319
που το κίνημα
των δικαιωμάτων των ομοφυλόφιλων
04:07
to make suchτέτοιος incredibleαπίστευτος gainsκέρδη so quicklyγρήγορα
84
235570
3575
είχε τόσα οφέλη τόσο γρήγορα
04:11
is that it's used some of the sameίδιο tacticsτακτικές
85
239145
2048
είναι επειδή χρησιμοποίησε
κάποιες από τις τακτικές
και στρατηγικές που θεσπίστηκαν
04:13
and strategiesστρατηγικές that were first laidστρωτός down
86
241193
3687
04:16
by the civilεμφύλιος rightsδικαιώματα movementκίνηση.
87
244880
1860
από το κίνημα πολιτικών δικαιωμάτων.
04:18
Let's just look at a fewλίγοι of these strategiesστρατηγικές.
88
246740
3753
Ας δούμε κάποιες
από αυτές τις στρατηγικές.
04:22
First off, it's really interestingενδιαφέρων to see,
89
250493
2279
Καταρχάς, είναι πολύ ενδιαφέρον
να δούμε πραγματικά με τα μάτια μας,
04:24
to actuallyπράγματι visuallyοπτικά see, how quickγρήγορα
90
252772
1968
πόσο γρήγορα σημείωσε πρόοδο
το κίνημα των δικαιωμάτων των ομοφυλόφιλων
04:26
the gaygay rightsδικαιώματα movementκίνηση has madeέκανε its gainsκέρδη,
91
254740
2070
04:28
if you look at a fewλίγοι of the majorμείζων eventsγεγονότα
92
256810
3186
αν κοιτάξουμε κάποια
από τα πιο σημαντικά γεγονότα
04:31
on a timelineΧρονολόγιο of bothκαι τα δυο freedomελευθερία movementsκινήσεις.
93
259996
3724
στο χρονοδιάγραμμα και
των δύο κινημάτων για την ελευθερία.
04:35
Now, there are tonsτόνους of milestonesορόσημα
94
263720
3582
Υπάρχουν πολλά ορόσημα
στο κίνημα πολιτικών δικαιωμάτων
04:39
in the civilεμφύλιος rightsδικαιώματα movementκίνηση,
95
267302
1221
04:40
but the first one we're going to startαρχή with
96
268523
1893
αλλά θα ξεκινήσουμε
04:42
is the 1955 MontgomeryΜοντγκόμερι busλεωφορείο boycottμποϊκοτάζ.
97
270416
3896
με το μποϊκοτάζ λεωφορείων
στο Μοντγκόμερι, το 1955.
04:46
This was a protestδιαμαρτυρία campaignκαμπάνια
98
274312
2588
Ήταν μια καμπάνια διαμαρτυρίας
04:48
againstκατά MontgomeryΜοντγκόμερι, Alabama'sΤης Αλαμπάμα segregationδιαχωρισμός
99
276900
2945
ενάντια στον διαχωρισμό που γινόταν
στο Μοντγκόμερι της Αλαμπάμα
04:51
on theirδικα τους publicδημόσιο transitδιαμετακόμιση systemΣύστημα,
100
279845
2007
στο δίκτυο μέσων μαζικής μεταφοράς,
04:53
and it beganάρχισε when a womanγυναίκα namedόνομα RosaΡόζα ParksΠάρκα
101
281852
2859
και ξεκίνησε όταν μια γυναίκα,
η Ρόζα Παρκς,
04:56
refusedαρνήθηκε to give up her seatέδρα to a whiteάσπρο personπρόσωπο.
102
284711
3128
αρνήθηκε να δώσει τη θέση της
σε έναν λευκό.
04:59
The campaignκαμπάνια lastedδιήρκεσε a yearέτος,
103
287839
2278
Η καμπάνια κράτησε έναν χρόνο
05:02
and it galvanizedγαλβανιζέ the civilεμφύλιος rightsδικαιώματα movementκίνηση
104
290117
2099
και έδωσε τόση ώθηση
στο κίνημα πολιτικών δικαιωμάτων
05:04
like nothing had before it.
105
292216
2967
όσο τίποτα πριν από αυτό.
05:07
And I call this strategyστρατηγική the
106
295183
2852
Αποκαλώ αυτή τη στρατηγική
05:10
"I'm tiredκουρασμένος of your footπόδι on my neckλαιμός" strategyστρατηγική.
107
298035
4927
«Έxω βαρεθεί την καταπίεσή σου».
05:14
So gaysομοφυλόφιλοι and lesbiansλεσβίες have been in societyκοινωνία
108
302962
4341
Οι γκέι και οι λεσβίες
υπάρχουν στις κοινωνίες
05:19
sinceΑπό societiesκοινωνίες beganάρχισε,
109
307303
2467
από τότε που ξεκίνησαν οι κοινωνίες,
05:21
but up untilμέχρις ότου the mid-στα μέσα-20thth centuryαιώνας,
110
309770
2607
αλλά ως τα μέσα του 20ού αιώνα,
05:24
homosexualομοφυλόφιλος actsπράξεις were still illegalπαράνομος in mostπλέον statesκράτη μέλη.
111
312377
4385
οι ομοφυλόφιλες πράξεις ήταν παράνομες
στις περισσότερες πολιτείες.
05:28
So just 14 yearsχρόνια after the MontgomeryΜοντγκόμερι busλεωφορείο boycottμποϊκοτάζ,
112
316762
4110
Έτσι, μόλις 14 χρόνια μετά το μποϊκοτάζ
λεωφορείων στο Μοντγκόμερι,
05:32
a groupομάδα of LGBTΛΟΑΤ folksλαούς tookπήρε that sameίδιο strategyστρατηγική.
113
320872
4404
μια ομάδα ΛΟΑΤ ατόμων
ακολούθησε την ίδια στρατηγική.
05:37
It's knownγνωστός as StonewallStonewall, in 1969,
114
325276
3219
Είναι γνωστό ως κίνημα
του Στόουνγουολ το 1969,
05:40
and it's where a groupομάδα of LGBTΛΟΑΤ patronsπροστάτες
115
328495
3215
και είναι εκεί όπου ΛΟΑΤ πελάτες
05:43
foughtπάλεψε back againstκατά policeαστυνομία beatingsξυλοδαρμούς
116
331710
2682
αντέδρασαν στις βιαιοπραγίες
της αστυνομίας
05:46
at a GreenwichΓκρίνουιτς VillageΧωριό barμπαρ that sparkedπυροδότησε
117
334392
1956
σε ένα μπαρ του Γκρίνουιτς Βίλατζ,
που πυροδότησε μια τριήμερη εξέγερση.
05:48
threeτρία daysημέρες of riotingαναταραχή.
118
336348
2192
05:50
IncidentallyΠαρεμπιπτόντως, blackμαύρος and latinolatino LGBTΛΟΑΤ folksλαούς
119
338540
2726
Παρεμπιπτόντως, οι Αφροαμερικάνοι
και οι Λατίνοι ΛΟΑΤ
05:53
were at the forefrontπρώτη γραμμή of this rebellionεξέγερση,
120
341266
1931
ήταν στην πρώτη γραμμή
αυτής της επανάστασης,
05:55
and it's a really interestingενδιαφέρων exampleπαράδειγμα
121
343197
2269
και είναι ένα πολύ ενδιαφέρον παράδειγμα
05:57
of the intersectionσημείο τομής of our strugglesαγώνες againstκατά racismο ρατσισμός,
122
345466
3211
της διασταύρωσης των αγώνων μας
ενάντια στον ρατσισμό,
06:00
homophobiaΟμοφοβία, genderγένος identityΤαυτότητα and policeαστυνομία brutalityκτηνωδία.
123
348677
4693
την ομοφοβία, την ταυτότητα φύλου,
και την αστυνομική βία.
06:05
After StonewallStonewall happenedσυνέβη, gaygay liberationαπελευθέρωση groupsομάδες
124
353370
3562
Μετά το Στόουνγουολ,
ομάδες για την ελευθέρια των γκέι
06:08
sprangξεπήδησε up all over the countryΧώρα,
125
356932
2339
εμφανίστηκαν σε όλη τη χώρα
06:11
and the modernμοντέρνο gaygay rightsδικαιώματα
movementκίνηση as we know it tookπήρε off.
126
359271
4620
και το σύγχρονο κίνημα
των ΛΟΑΤ δικαιωμάτων απογειώθηκε.
06:15
So the nextεπόμενος momentστιγμή to look at on the timelineΧρονολόγιο
127
363891
3194
Η επόμενη σημαντική στιγμή
στο χρονοδιάγραμμα
06:19
is the 1963 MarchΜάρτιος on WashingtonΟυάσινγκτον.
128
367085
3145
είναι η Πορεία
προς την Ουάσινγκτον το 1963.
06:22
This was a seminalσπερματικός eventΕκδήλωση
in the civilεμφύλιος rightsδικαιώματα movementκίνηση
129
370230
3135
Ήταν ένα θεμελιώδες γεγονός
στο κίνημα πολιτικών δικαιωμάτων
06:25
and it's where African-AmericansΑφρο-Αμερικανούς calledπου ονομάζεται for bothκαι τα δυο
130
373365
2748
και είναι εκεί όπου
οι Αφροαμερικανοί ζήτησαν
06:28
civilεμφύλιος and economicοικονομικός justiceδικαιοσύνη.
131
376113
2983
πολιτική και οικονομική δικαιοσύνη.
06:31
And it's of courseσειρά μαθημάτων where MartinΜάρτιν LutherΟ Λούθηρος KingΟ βασιλιάς
132
379096
2179
Εκεί ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ
06:33
deliveredπαραδόθηκε his famousπερίφημος "I have a dreamόνειρο" speechομιλία,
133
381275
2263
εκφώνησε τον γνωστό λόγο του,
«Έχω ένα όνειρο»,
06:35
but what's actuallyπράγματι lessπιο λιγο knownγνωστός
134
383538
1995
αλλά αυτό που δεν είναι τόσο γνωστό
06:37
is that this marchΜάρτιος was organizedδιοργάνωσε
135
385533
2335
είναι ότι η πορεία διοργανώθηκε
06:39
by a man namedόνομα BayardBayard RustinΣΑΚΑΓΙΑΝ.
136
387868
3310
από κάποιον Μπάγιαρντ Ράστιν.
06:43
BayardBayard was an out gaygay man,
137
391178
2723
Ο Μπάγιαρντ δήλωνε δημόσια
πως ήταν ομοφυλόφιλος
06:45
and he's consideredθεωρούνται one of the mostπλέον brilliantλαμπρός
138
393901
2632
και θεωρείται ένα από τα πιο λαμπρά
06:48
strategistsστρατηγοί of the civilεμφύλιος rightsδικαιώματα movementκίνηση.
139
396533
2917
στρατηγικά μυαλά του κινήματος
πολιτικών δικαιωμάτων.
06:51
He laterαργότερα in his life becameέγινε a fierceάγριος advocateσυνήγορος
140
399450
2746
Αργότερα έγινε θερμός υποστηρικτής
06:54
of LGBTΛΟΑΤ rightsδικαιώματα as well, and his life
141
402196
2877
και των δικαιωμάτων των ΛΟΑΤ,
και η ζωή του είναι απόδειξη
της διασταύρωσης των δύο αγώνων.
06:57
is testamentδιαθήκη to the intersectionσημείο τομής of the strugglesαγώνες.
142
405073
5077
Η Πορεία προς την Ουάσινγκτον
07:02
The MarchΜάρτιος on WashingtonΟυάσινγκτον
143
410150
1317
07:03
is one of the highυψηλός pointsσημεία of the movementκίνηση,
144
411467
2383
είναι μία από τις κορυφαίες στιγμές
του κινήματος
07:05
and it's where there was a ferventδιάπυρος beliefπίστη
145
413850
3170
και είναι εκεί όπου υπήρξε
η θερμή πεποίθηση
07:09
that African-AmericansΑφρο-Αμερικανούς too
146
417020
2195
ότι και οι Αφροαμερικανοί
07:11
could be a partμέρος of AmericanΑμερικανική democracyΔημοκρατία.
147
419215
2805
μπορούσαν να γίνουν μέρος
της Αμερικανικής δημοκρατίας.
07:14
I call this strategyστρατηγική the
148
422020
1860
Αυτή τη στρατηγική την αποκαλώ
07:15
"We are visibleορατός and manyΠολλά in numbersαριθμούς" strategyστρατηγική.
149
423880
5010
«Είμαστε εμφανείς και αριθμητικά πολλοί».
07:20
Some earlyνωρίς gaygay activistsακτιβιστές were actuallyπράγματι
150
428890
2463
Κάποιοι από τους πρώτους γκέι ακτιβιστές
07:23
directlyκατευθείαν inspiredεμπνευσμένος by the marchΜάρτιος,
151
431353
2080
εμπνεύστηκαν από την πορεία
07:25
and some had takenληφθεί partμέρος.
152
433433
3206
και κάποιοι είχαν λάβει μέρος.
07:28
GayΟμοφυλοφιλικο pioneerπρωτοπόρος JackJack NicholsΝίκολς said,
153
436639
3021
Ο γκέι πρωτοπόρος Τζακ Νίκολς είπε
07:31
"We marchedβάδισε with MartinΜάρτιν LutherΟ Λούθηρος KingΟ βασιλιάς,
154
439660
2027
«Πορευτήκαμε δίπλα
στον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ,
07:33
sevenεπτά of us from the MattachineMattachine SocietyΚοινωνία" --
155
441687
2602
εφτά από εμάς από τη Mattachine Society»
07:36
whichοι οποίες was an earlyνωρίς gaygay rightsδικαιώματα organizationοργάνωση
156
444289
2451
-μια από τις πρώτες οργανώσεις
για τα γκέι δικαιώματα-
07:38
"and from that momentστιγμή on, we had our ownτα δικά dreamόνειρο
157
446740
3551
«και από εκείνη τη στιγμή,
είχαμε το δικό μας όνειρο
07:42
about a gaygay rightsδικαιώματα marchΜάρτιος of similarπαρόμοιος proportionsαναλογίες."
158
450291
3149
για μια αντίστοιχη πορεία
για τα δικαιώματα των ομοφυλόφιλων».
07:45
SeveralΑρκετές yearsχρόνια laterαργότερα, a seriesσειρά of marchesπορείες tookπήρε placeθέση,
159
453440
3690
Αρκετά χρόνια αργότερα,
έλαβε χώρα μια σειρά από πορείες,
07:49
eachκαθε one gainingκερδίζοντας the momentumορμή
160
457130
2345
καθεμία από αυτές αποκτούσε τη δυναμική
07:51
of the gaygay freedomελευθερία struggleπάλη.
161
459475
1806
του αγώνα για την ελευθερία
των ομοφυλόφιλων.
07:53
The first one was in 1979,
162
461281
2437
Η πρώτη ήταν το 1979,
07:55
and the secondδεύτερος one tookπήρε placeθέση in 1987.
163
463718
4549
και η δεύτερη έγινε το 1987.
08:00
The thirdτρίτος one was heldπου πραγματοποιήθηκε in 1993.
164
468267
3726
Η τρίτη έγινε το 1993.
08:03
AlmostΣχεδόν a millionεκατομμύριο people showedέδειξε up,
165
471993
3265
Έλαβαν μέρος σχεδόν
ένα εκατομμύριο άνθρωποι,
08:07
and people were so energizedενεργοποιημένο and excitedερεθισμένος
166
475258
3541
και ο κόσμος ήταν τόσο δραστήριος
και ενθουσιασμένος
από αυτό που είχε συμβεί,
08:10
by what had takenληφθεί placeθέση,
167
478799
1100
08:11
they wentπήγε back to theirδικα τους ownτα δικά communitiesκοινότητες
168
479899
2399
που επέστρεψαν στις κοινότητές τους
08:14
and startedξεκίνησε theirδικα τους ownτα δικά politicalπολιτικός
169
482298
1633
και ξεκίνησαν τις δικές τους πολιτικές
και κοινωνικές οργανώσεις
08:15
and socialκοινωνικός organizationsοργανώσεις,
170
483931
1690
08:17
furtherπεραιτέρω increasingαυξάνεται the visibilityορατότητα of the movementκίνηση.
171
485621
3891
κάνοντας το κίνημα ακόμα πιο ορατό.
Η ημέρα εκείνης της πορείας,
η 11η Οκτωβρίου,
08:21
The day of that marchΜάρτιος, OctoberΟκτώβριος 11,
172
489512
1917
08:23
was then declaredδήλωσε NationalΕθνική ComingΈρχονται Out Day,
173
491429
2661
ονομάστηκε ύστερα Ημέρα
Εκδήλωσης της Σεξουαλικότητας
08:26
and is still celebratedδιάσημος all over the worldκόσμος.
174
494090
2894
και γιορτάζεται ακόμα σε όλο τον κόσμο.
08:28
These marchesπορείες setσειρά the groundworkπροκαταρκτική εργασία
175
496984
2521
Αυτές οι πορείες έβαλαν τα θεμέλια
08:31
for the historicιστορικός changesαλλαγές that we see happeningσυμβαίνει
176
499505
2720
για τις ιστορικές αλλαγές
που βλέπουμε να συμβαίνουν
08:34
todayσήμερα in the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη.
177
502225
2848
σήμερα στις Ηνωμένες Πολιτείες.
08:37
And lastlyεν τέλει, the "LovingΑγαπώντας" strategyστρατηγική.
178
505073
3541
Και τέλος, η στρατηγική «Λάβινγκ».
08:40
The nameόνομα speaksμιλάει for itselfεαυτό.
179
508614
2176
Το όνομα μιλάει από μόνο του.
08:42
In 1967, the SupremeΑνώτατο CourtΔικαστήριο ruledκυβέρνησε
180
510790
2813
Το 1967, το Ανώτατο Δικαστήριο αποφάσισε
στην υπόθεση «Λάβινγκ εναντίον Βιρτζίνια»,
08:45
in LovingΑγαπώντας v. VirginiaΒιρτζίνια,
181
513603
1889
08:47
and invalidatedακυρωθεί all lawsτου νόμου
182
515492
2120
και ακύρωσε όλους τους νόμους
08:49
that prohibitedαπαγορευμένος interracialδιαφυλετικο marriageγάμος.
183
517612
3233
που απαγόρευαν τον διαφυλετικό γάμο.
08:52
This is consideredθεωρούνται one of the SupremeΑνώτατο Court'sΤου Δικαστηρίου
184
520845
1915
Αυτή θεωρείται μία
από τις αποφάσεις-ορόσημα
08:54
landmarkορόσημο civilεμφύλιος rightsδικαιώματα casesπεριπτώσεις.
185
522760
3337
του Ανώτατου Δικαστηρίου
όσον αφορά στα πολιτικά δικαιώματα.
08:58
In 1996, PresidentΠρόεδρος ClintonΚλίντον signedυπογράφηκε
186
526097
2913
Το 1996, ο πρόεδρος Κλίντον υπέγραψε
09:01
the DefenseΆμυνα of MarriageΓάμος ActΠράξη, knownγνωστός as DOMAΔΩΜΑ,
187
529010
3571
τον νόμο για την προάσπιση του γάμου,
γνωστού ως DOMA,
09:04
and that madeέκανε the federalομοσπονδιακός governmentκυβέρνηση
188
532581
2339
και αυτό επέτρεψε
στην ομοσπονδιακή κυβέρνηση
09:06
only have to recognizeαναγνωρίζω marriagesγάμους
189
534920
2387
να μπορεί να αναγνωρίζει μόνο τους γάμους
09:09
betweenμεταξύ a man and a womanγυναίκα.
190
537307
3969
ανάμεσα σε έναν άντρα και μια γυναίκα.
09:13
In UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη v. WindsorWindsor,
191
541276
2414
Στην υπόθεση ΗΠΑ εναντίον Ουίντσορ,
09:15
a 79-year-old-ετών lesbianλεσβία namedόνομα EdithEdith WindsorWindsor
192
543690
3147
μια λεσβία 79 ετών, η Ίντιθ Ουίντσορ,
09:18
suedμήνυσε the federalομοσπονδιακός governmentκυβέρνηση
193
546837
1963
μήνυσε την ομοσπονδιακή κυβέρνηση
09:20
when she was forcedεξαναγκασμένος to payπληρωμή estateπεριουσία taxesφόρους
194
548800
2746
όταν την υποχρέωσαν
να πληρώσει φόρο κληρονομιάς
για την περιουσία
της αποθανούσας συζύγου της,
09:23
on her deceasedθανόντος wife'sτης συζύγου propertyιδιοκτησία,
195
551546
1502
09:25
something that heterosexualετεροφυλόφιλος
couplesζευγάρια don't have to do.
196
553048
3317
κάτι που τα ετερόφυλα ζευγάρια
δεν χρειάζονται να κάνουν.
09:28
And as the caseπερίπτωση woundπληγή its way
197
556365
2309
Καθώς αυτή η υπόθεση προχωρούσε
στα χαμηλόβαθμα δικαστήρια,
09:30
throughδιά μέσου the lowerπιο χαμηλα courtsδικαστήρια,
198
558674
1756
η υπόθεση Λάβινγκ αναφερόταν
συνέχεια ως προηγούμενο.
09:32
the LovingΑγαπώντας caseπερίπτωση was repeatedlyεπανειλημμένα citedπαρατίθεται as precedentπροηγούμενο.
199
560430
3837
09:36
When it got to the SupremeΑνώτατο CourtΔικαστήριο in 2013,
200
564267
2294
Όταν το 2013 έφτασε
στο Ανώτατο Δικαστήριο,
09:38
the SupremeΑνώτατο CourtΔικαστήριο agreedσύμφωνος,
201
566561
1723
εκείνο συμφώνησε,
09:40
and DOMAΔΩΜΑ was thrownρίχνονται out.
202
568284
2453
και ο DOMA ακυρώθηκε.
09:42
It was incredibleαπίστευτος.
203
570737
2394
Ήταν φανταστικό.
09:45
But the gaygay marriageγάμος movementκίνηση
204
573131
1647
Αλλά το κίνημα υπέρ του ομοφυλόφιλου γάμου
σημειώνει πρόοδο εδώ και χρόνια.
09:46
has been makingκατασκευή gainsκέρδη for yearsχρόνια now.
205
574778
3587
09:50
To dateημερομηνία, 17 statesκράτη μέλη
206
578365
2565
Μέχρι σήμερα, 17 πολιτείες
έχουν περάσει νόμους
09:52
have passedπέρασε lawsτου νόμου allowingεπιτρέποντας marriageγάμος equalityισότητα.
207
580930
2579
που επιτρέπουν την ισότητα στον γάμο.
09:55
It's becomeγίνομαι the dede factofacto battleμάχη
208
583509
2678
Έχει γίνει η ντε φάκτο μάχη
09:58
for gaygay equalityισότητα,
209
586187
2523
για την ισότητα των ομοφυλόφιλων
10:00
and it seemsφαίνεται like dailyκαθημερινά,
210
588710
1650
και φαίνεται ότι καθημερινά
10:02
lawsτου νόμου prohibitingαπαγορεύοντας it are beingνα εισαι challengedαμφισβητηθεί in the courtsδικαστήρια,
211
590360
2880
οι νόμοι που τον απαγορεύουν
αμφισβητούνται στα δικαστήρια,
10:05
even in placesθέσεις like TexasΤέξας and UtahΓιούτα,
212
593240
2587
ακόμα και σε μέρη όπως
το Τέξας και η Γιούτα,
10:07
whichοι οποίες no one saw comingερχομός.
213
595827
3318
κάτι που δεν το περίμενε κανείς.
10:11
So a lot has changedάλλαξε
214
599145
1995
Πολλά έχουν αλλάξει
10:13
sinceΑπό that night in 2008
215
601140
2262
από εκείνο το βράδυ του 2008
10:15
when I feltένιωσα tornσχισμένο in halfΉμισυ.
216
603402
2458
που ένιωσα κομμένη στα δύο.
10:17
I did go on to make that filmταινία.
217
605860
2350
Έκανα τελικά την ταινία.
10:20
It's a documentaryντοκιμαντέρ filmταινία,
218
608210
1677
Είναι ένα ντοκιμαντέρ
10:21
and it's calledπου ονομάζεται "The NewΝέα BlackΜαύρο,"
219
609887
2063
και λέγεται «Το Νέο Μαύρο»,
10:23
and it looksφαίνεται at how the African-AmericanΑφροαμερικανός communityκοινότητα
220
611950
2955
και εξετάζει πώς
η Αφροαμερικανική κοινότητα
10:26
is grapplingΒελτιωμένοι with the gaygay rightsδικαιώματα issueθέμα
221
614905
2013
παλεύει με το ζήτημα
των δικαιωμάτων των ομοφυλόφιλων
10:28
in lightφως of the gaygay marriageγάμος movementκίνηση
222
616918
2446
υπό το πρίσμα του κινήματος
για τον ομοφυλόφιλο γάμο
10:31
and this fightπάλη over the meaningέννοια of civilεμφύλιος rightsδικαιώματα.
223
619364
3561
και τον καβγά για τη σημασία
των πολιτικών δικαιωμάτων.
10:34
And I wanted to captureπιάνω
224
622925
1792
Ήθελα να καταγράψω
10:36
some of this incredibleαπίστευτος changeαλλαγή that was happeningσυμβαίνει,
225
624717
3081
αυτή την εκπληκτική αλλαγή που συνέβαινε,
10:39
and as luckτυχη or politicsπολιτική would have it,
226
627798
3092
και είτε λόγω τύχης,
είτε εξαιτίας της πολιτικής,
10:42
anotherαλλο marriageγάμος battleμάχη startedξεκίνησε gearingοδοντωτών τροχών up,
227
630890
2996
άρχιζε άλλη μια διαμάχη για τον γάμο,
10:45
this time in MarylandΜέριλαντ,
228
633886
1624
αυτή τη φορά στο Μέριλαντ,
10:47
where African-AmericansΑφρο-Αμερικανούς make up 30 percentτοις εκατό
229
635510
2487
όπου οι Αφροαμερικανοί αποτελούν
το 30% του εκλογικού σώματος.
10:49
of the electorateεκλογικό σώμα.
230
637997
1202
10:51
So this tensionένταση betweenμεταξύ gaygay rightsδικαιώματα
231
639199
3066
Έτσι αυτή η ένταση ανάμεσα
στα δικαιώματα των ομοφυλόφιλων
10:54
and civilεμφύλιος rightsδικαιώματα startedξεκίνησε to bubbleφυσαλλίδα up onceμια φορά again,
232
642265
3964
και τα πολιτικά δικαιώματα
άρχισε ξανά να εντείνεται
10:58
and I was luckyτυχερός enoughαρκετά to captureπιάνω
233
646229
2063
και ήμουν τυχερή που μπόρεσα να καταγράψω
11:00
how some people were makingκατασκευή the connectionσύνδεση
234
648292
3410
πώς κάποιοι έκαναν τη σύνδεση
11:03
betweenμεταξύ the movementsκινήσεις this time.
235
651702
3078
ανάμεσα στα δύο κινήματα αυτή τη φορά.
11:06
This is a clipσυνδετήρας of KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes
236
654780
2598
Αυτό είναι απόσπασμα
με την Καρές Τέιλορ-Χιούζ
11:09
and SamanthaSamantha MastersMasters, two charactersχαρακτήρες in the filmταινία,
237
657378
3254
και τη Σαμάνθα Μάστερς,
δύο χαρακτήρες στην ταινία,
11:12
as they hitΚτύπημα the streetsτου δρόμου of BaltimoreΒαλτιμόρη
238
660632
2588
καθώς βγαίνουν στους δρόμους
της Βαλτιμόρης
11:15
and try to convinceπείθω potentialδυνητικός votersΟι ψηφοφόροι.
239
663220
2337
και προσπαθούν να πείσουν
πιθανούς ψηφοφόρους.
11:17
(VideoΒίντεο) SamanthaSamantha MastersMasters: That's what's up,
man, this is a righteousενάρετος man over here.
240
665557
4068
(Βίντεο) Σαμάνθα Μάστερς: Τι γίνεται;
Να ένας ενάρετος άνδρας εδώ πέρα.
Έχεις γραφτεί στους εκλογικούς καταλόγους;
Άντρας: Όχι.
11:21
Okay, are you registeredεγγεγραμμένοι to voteψήφος?
241
669625
2285
Καρές Τέιλορ-Χιουζ: Πόσων χρονών είσαι;
Άντρας: 21.
11:23
Man: No.
KaressKaress Taylor-HughesTaylor-Hughes: Okay. How oldπαλαιός are you?
242
671910
1180
11:25
Man: 21.
KTHKTH: 21? You gottaπρέπει get registeredεγγεγραμμένοι to voteψήφος.
243
673090
1811
ΚΤΧ: Πρέπει να γραφτείς.
Πρέπει να σε πάμε να γραφτείς.
11:26
We got to get you registeredεγγεγραμμένοι to voteψήφος.
244
674901
1790
11:28
Man: I ain'tδεν είναι votingψηφοφορία on no gaygay shitσκατά.
245
676691
2316
Άντρας: Δεν πρόκειται να ψηφίσω
γι' αυτές τις γκέι βλακείες.
11:31
SMSM: Okay, why? What's up?
Man: I ain'tδεν είναι with that.
246
679007
3034
ΣΜ: Γιατί; Πώς κι έτσι;
Άντρας: Δεν το υποστηρίζω.
11:34
SMSM: That's not coolδροσερός.
247
682041
1309
ΣΜ: Δεν είναι σωστό.
11:35
Man: What madeέκανε you be gaygay?
SMSM: So what madeέκανε you be straightευθεία?
248
683350
5012
Άντρας: Τι σε έκανε γκέι;
ΣΜ: Τι σε έκανε στρέιτ;
11:40
So what madeέκανε you be straightευθεία?
249
688362
4813
Τι σε έκανε στρέιτ;
Άντρας 2: Δεν μπορείς
να απαντήσεις σ' αυτό.
11:45
Man 2: You can't answerαπάντηση that questionερώτηση. (LaughterΤο γέλιο)
250
693175
4147
(Γέλια)
ΚΣΜ: Παλιότερα δεν είχα
τα ίδια δικαιώματα με εσένα
11:49
KSMKSM: I used to not have the sameίδιο rightsδικαιώματα as you,
251
697322
1728
11:51
but I know that because a blackμαύρος man like yourselfσύ ο ίδιος
252
699050
2254
αλλά επειδή ένας μαύρος άντρας σαν εσένα
11:53
stoodστάθηκε up for a womanγυναίκα like me,
253
701304
1419
υποστήριξε μια γυναίκα σαν εμένα
11:54
I know that I've got the sameίδιο opportunitiesευκαιρίες.
254
702723
1809
ξέρω ότι έχω τις ίδιες ευκαιρίες.
Έτσι, ως μαύρος άντρας,
11:56
So you, as a blackμαύρος man, have the opportunityευκαιρία
255
704532
1876
έχεις την ευκαιρία
να στηρίξεις κάποιον άλλο.
11:58
to standστάση up for somebodyκάποιος elseαλλού.
256
706408
1312
11:59
WhetherΑν you're gaygay or not,
257
707720
1199
Είτε είσαι γκέι ή όχι,
12:00
these are your brothersΑΔΕΡΦΙΑ and sistersαδελφές out here,
258
708919
1481
οι αδελφοί και οι αδελφές σου
εκεί έξω σε χρειάζονται.
12:02
and they need you to representεκπροσωπώ.
259
710400
1208
12:03
Man 2: Who is you to tell somebodyκάποιος
260
711608
1772
Άντρας 2: Ποιος είσαι εσύ που θα τους πεις
12:05
who they can't have sexφύλο with,
261
713380
1620
με ποιον δεν μπορούν να κάνουν σεξ
και να είναι ζευγάρι;
12:07
who they can't be with?
262
715000
1325
12:08
They ain'tδεν είναι got that powerεξουσία.
263
716325
1899
Δεν έχουν αυτή τη δύναμη.
Κανείς δεν μπορεί να πει,
δεν μπορείς να παντρευτείς την κοπέλα.
12:10
NobodyΚανείς δεν has that powerεξουσία to say,
you can't marryπαντρεύω that youngνεαρός ladyκυρία.
264
718224
2668
12:12
Who has that powerεξουσία? NobodyΚανείς δεν.
265
720892
1804
Ποιος έχει αυτή τη δύναμη;
Κανείς.
12:14
SMSM: But you know what?
266
722696
1047
ΣΜ: Αλλά ξέρεις κάτι;
12:15
Our stateκατάσταση has put the powerεξουσία in your handsτα χέρια,
267
723743
2110
Η πολιτεία μας δίνει
αυτή τη δύναμη σε εσένα,
12:17
and so what we need you to do
268
725853
1577
άρα αυτό που θέλουμε να κάνεις
12:19
is voteψήφος for, you gonna voteψήφος for 6.
269
727430
2480
είναι να ψηφίσεις «ναι» στην Πρόταση 6.
12:21
Man 2: I got you.
270
729910
1585
Άντρας 2: Θα το κάνω.
ΣΜ: Ψήφισε για την 6.
Άντρας 2: Θα το κάνω.
12:23
SMSM: VoteΨηφοφορία for 6, okay?
Man 2: I got you.
271
731495
1914
12:25
KSMKSM: All right, do y'ally'all need
communityκοινότητα serviceυπηρεσία hoursώρες?
272
733409
2154
ΚΣΜ: Ποιος χρωστάει
ώρες κοινωφελούς εργασίας;
12:27
You do? All right, you can always volunteerεθελοντής with us
273
735563
1924
Εσύ; Ωραία. Έλα να δουλέψεις
εθελοντικά σε εμάς αυτές τις ώρες.
12:29
to get communityκοινότητα serviceυπηρεσία hoursώρες.
274
737487
1431
12:30
Y'allY'all want to do that?
275
738918
1326
Θέλετε να το κάνετε;
12:32
We feedταίζω you. We bringνα φερεις you pizzaπίτσα.
276
740244
2738
Σας ταΐζουμε. Σας φέρνουμε πίτσα.
12:34
(LaughterΤο γέλιο) (ApplauseΧειροκροτήματα)
277
742982
2690
(Γέλια)
(Χειροκρότημα)
12:37
YorubaΓιορούμπα RichenRichen: Thank you.
278
745672
3268
Ευχαριστώ.
12:40
What's amazingφοβερο to me about that clipσυνδετήρας
279
748940
2058
Αυτό που με εντυπωσιάζει
σε αυτό το απόσπασμα
12:42
that we just capturedσυλληφθεί as we were filmingκινηματογράφηση
280
750998
3394
που καταγράψαμε καθώς βιντεοσκοπούσαμε,
12:46
is, it really showsδείχνει how KaressKaress
281
754392
2768
είναι ότι δείχνει πώς η Καρές
12:49
understandsκαταλαβαίνει the historyιστορία
of the civilεμφύλιος rightsδικαιώματα movementκίνηση,
282
757160
3168
αντιλαμβάνεται την ιστορία
του κινήματος πολιτικών δικαιωμάτων
12:52
but she's not restrictedπεριορισμένος by it.
283
760328
2166
αλλά αυτό δεν την περιορίζει.
12:54
She doesn't just limitόριο it to blackμαύρος people.
284
762494
2303
Δεν το περιορίζει αποκλειστικά
στους Αφροαμερικανούς.
12:56
She seesβλέπει it as a blueprintσχεδιάγραμμα
285
764797
2060
Το βλέπει σαν το σχεδιάγραμμα
12:58
for expandingεπέκταση rightsδικαιώματα to gaysομοφυλόφιλοι and lesbiansλεσβίες.
286
766857
3604
για την επέκταση των ΛΟΑΤ δικαιωμάτων.
13:02
Maybe because she's youngerπιο ΝΕΟΣ, she's like 25,
287
770461
2929
Ίσως επειδή είναι νεώτερη, είναι 25,
13:05
she's ableικανός to do this a little bitκομμάτι more easilyεύκολα,
288
773390
2258
της είναι λίγο πιο εύκολο,
13:07
but the factγεγονός is that MarylandΜέριλαντ votersΟι ψηφοφόροι
289
775648
3139
αλλά το γεγονός ότι
οι ψηφοφόροι του Μέριλαντ
13:10
did passπέρασμα that marriageγάμος equalityισότητα amendmentτροπολογία,
290
778787
3126
υπερψήφισαν την αναθεώρηση του νόμου
για την ισότητα στον γάμο,
13:13
and in factγεγονός it was the first time
291
781913
2420
και ουσιαστικά ήταν η πρώτη φορά
13:16
that marriageγάμος equalityισότητα was directlyκατευθείαν votedψήφισαν on
292
784333
2879
που η ισότητα στον γάμο ψηφίστηκε άμεσα
13:19
and passedπέρασε by the votersΟι ψηφοφόροι.
293
787212
2369
και εγκρίθηκε από τους ψηφοφόρους.
13:21
African-AmericansΑφρο-Αμερικανούς supportedυποστηρίζεται it at a higherπιο ψηλά levelεπίπεδο
294
789581
2964
Οι Αφροαμερικανοί το υποστήριξαν
στα υψηλότερα επίπεδα
που έχουν καταγραφεί ποτέ.
13:24
than had ever been recordedέχει καταγραφεί.
295
792545
1186
13:25
It was a completeπλήρης turnaroundανάκαμψη from that night
296
793731
2989
Ήταν μια καθολική μεταστροφή από το βράδυ
του 2008, όταν πέρασε η Πρόταση 8.
13:28
in 2008 when PropositionΠρόταση 8 was passedπέρασε.
297
796720
4354
13:33
It was, and feelsαισθάνεται, monumentalμνημειώδης.
298
801074
3800
Ήταν μνημειώδες.
13:36
We in the LGBTΛΟΑΤ communityκοινότητα have goneχαμένος
299
804874
3234
Εμείς στην κοινότητα ΛΟΑΤ περάσαμε
13:40
from beingνα εισαι a pathologizedpathologized and reviledλοιδορείται
300
808108
3947
από το να θεωρούμαστε
άρρωστοι και πρόστυχοι
13:44
and criminalizedεγκληματίες groupομάδα
301
812055
1804
και εγκληματίες,
13:45
to beingνα εισαι seenείδα as partμέρος of the great humanο άνθρωπος questΑναζήτηση
302
813859
4307
στο να γίνουμε μέρος
της μεγάλης ανθρώπινης αναζήτησης
13:50
for dignityαξιοπρέπεια and equalityισότητα.
303
818166
2724
για αξιοπρέπεια και ισότητα.
13:52
We'veΈχουμε goneχαμένος from havingέχοντας to hideκρύβω our sexualityσεξουαλικότητα
304
820890
3877
Περάσαμε από το να πρέπει
να κρύβουμε τη σεξουαλικότητά μας
13:56
in orderΣειρά to maintainδιατηρούν our jobsθέσεις εργασίας and our familiesοικογένειες
305
824767
2614
για να κρατήσουμε τις δουλειές
και τις οικογένειες μας,
13:59
to literallyΚυριολεκτικά gettingνα πάρει a placeθέση at the tableτραπέζι
306
827381
2855
στο σημείο όπου κυριολεκτικά
μας δίνεται μια θέση στο τραπέζι
14:02
with the presidentΠρόεδρος
307
830236
1284
με τον Πρόεδρο,
14:03
and a shoutκραυγή out at his secondδεύτερος inaugurationεγκαίνια.
308
831520
3126
και μια αναφορά στη δεύτερη ορκωμοσία του.
14:06
I just want to readανάγνωση what he said
309
834646
1561
Θέλω απλώς να διαβάσω τι είπε
σε εκείνη την ορκωμοσία:
14:08
at that inaugurationεγκαίνια:
310
836207
1962
14:10
"We the people declareδηλώνουν todayσήμερα
311
838169
2320
«Εμείς, οι άνθρωποι, δηλώνουμε σήμερα
14:12
that the mostπλέον evidentεμφανές of truthsαλήθειες,
312
840489
3036
ότι η πιο προφανής αλήθεια,
14:15
that all of us are createdδημιουργήθηκε equalίσος.
313
843525
3054
ότι όλοι μας γεννιόμαστε ίσοι.
14:18
It is the starαστέρι that guidesοδηγοί us still,
314
846579
2480
Είναι το άστρο που μας οδηγεί ακόμα,
14:21
just as it guidedΚαθοδηγούμενη our forebearsπρογόνων
315
849059
2226
όπως οδήγησε τους προγόνους μας
14:23
throughδιά μέσου SenecaΣενέκας FallsΚαταρράκτες
316
851285
1514
στο Σένεκα Φολς, τη Σέλμα
και το Στόουνγουολ».
14:24
and SelmaΣέλμα and StonewallStonewall."
317
852799
4421
14:29
Now we know that everything is not perfectτέλειος,
318
857220
3837
Ξέρουμε ότι τα πράγματα δεν είναι τέλεια
14:33
especiallyειδικά when you look at what's happeningσυμβαίνει
319
861057
1913
ιδίως αν κοιτάξουμε τι συμβαίνει
14:34
with the LGBTΛΟΑΤ rightsδικαιώματα issueθέμα internationallyδιεθνώς,
320
862970
2983
με τα ΛΟΑΤ δικαιώματα παγκοσμίως.
14:37
but it saysλέει something about how farμακριά we'veέχουμε come
321
865953
3551
Αλλά φαίνεται πόση πρόοδο έχουμε κάνει
14:41
when our presidentΠρόεδρος putsθέτει the gaygay freedomελευθερία struggleπάλη
322
869504
3404
όταν ο πρόεδρός μας τοποθετεί
των αγώνα απελευθέρωσης των γκέι
στο πλαίσιο άλλων μεγάλων
απελευθερωτικών αγώνων της εποχής μας:
14:44
in the contextσυμφραζόμενα of the other great freedomελευθερία strugglesαγώνες
323
872908
1985
14:46
of our time: the women'sγυναικών rightsδικαιώματα movementκίνηση
324
874893
2367
το κίνημα των γυναικείων δικαιωμάτων
14:49
and the civilεμφύλιος rightsδικαιώματα movementκίνηση.
325
877260
2296
και το κίνημα πολιτικών δικαιωμάτων.
14:51
His statementδήλωση demonstratesκαταδεικνύει not only
326
879556
2343
Η δήλωση του αποδεικνύει όχι μόνο
14:53
the interconnectednessδιασυνδεσιμότητα of those movementsκινήσεις,
327
881899
2672
τη διασταύρωση αυτών των κινημάτων
14:56
but how eachκαθε one borrowedδανείστηκε
328
884571
2248
αλλά και το πώς δανείστηκε
το ένα από το άλλο
14:58
and was inspiredεμπνευσμένος by the other.
329
886819
3265
και πώς αλληλοεμπνεύστηκαν.
15:02
So just as MartinΜάρτιν LutherΟ Λούθηρος KingΟ βασιλιάς
330
890084
2748
Έτσι, όπως ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ
15:04
learnedέμαθα from and borrowedδανείστηκε from Gandhi'sΓκάντι tacticsτακτικές
331
892832
3060
έμαθε και δανείστηκε
από την τακτική του Γκάντι
15:07
of civilεμφύλιος disobedienceανυπακοή and nonviolenceΜηβία,
332
895892
2239
της πολιτικής ανυπακοής
και της άρνησης της βίας,
15:10
whichοι οποίες becameέγινε a bedrockβραχώδες υπόστρωμα of
the civilεμφύλιος rightsδικαιώματα movementκίνηση,
333
898131
3099
που έγιναν θεμέλιοι λίθοι
για το κίνημα πολιτικών δικαιωμάτων,
15:13
the gaygay rightsδικαιώματα movementκίνηση saw what workedεργάστηκε
334
901230
3008
το κίνημα των δικαιωμάτων
των ομοφυλόφιλων είδε τι δούλεψε
15:16
in the civilεμφύλιος rightsδικαιώματα movementκίνηση,
335
904238
1492
για το κίνημα πολιτικών δικαιωμάτων,
15:17
and they used some of those sameίδιο strategiesστρατηγικές
336
905730
2229
και χρησιμοποίησαν κάποιες
από τις ίδιες στρατηγικές και τακτικές
15:19
and tacticsτακτικές to make gainsκέρδη
337
907959
1916
για να φέρουν τα ίδια αποτελέσματα
με ακόμα πιο γρήγορο ρυθμό.
15:21
at an even quickerπιο γρήγορα paceβήμα.
338
909875
3035
15:24
Maybe one more other reasonλόγος
339
912910
2087
Ίσως άλλος ένας λόγος
για τη σχετικά γρήγορη πρόοδο
15:26
for the relativeσυγγενής quickγρήγορα progressπρόοδος
340
914997
1795
του κινήματος των δικαιωμάτων
των ομοφυλόφιλων.
15:28
of the gaygay rightsδικαιώματα movementκίνηση.
341
916792
2175
15:30
WhereasΛαμβάνοντας υπόψη ότι a lot of us continueνα συνεχίσει to still liveζω
342
918967
2880
Ενώ πολλοί από εμάς συνεχίζουν να ζουν
15:33
in raciallyφυλετικά segregatedδιαχωρίζονται spacesχώρων,
343
921847
2669
σε φυλετικά διαχωρισμένους χώρους,
15:36
LGBTΛΟΑΤ folksλαούς, we are everywhereπαντού.
344
924516
2810
οι ΛΟΑΤ είμαστε παντού.
15:39
We are in urbanαστικός communitiesκοινότητες
345
927326
2263
Είμαστε σε αστικές κοινωνίες,
15:41
and ruralαγροτικός communitiesκοινότητες,
346
929589
1483
στην επαρχία,
15:43
communitiesκοινότητες of colorχρώμα, immigrantμετανάστης communitiesκοινότητες,
347
931072
2461
σε πολυπολιτισμικές
και μεταναστευτικές κοινότητες,
15:45
churchesεκκλησίες and mosquesμουσουλμανικά τεμένη and synagoguesσυναγωγές.
348
933533
3564
εκκλησίες, τζαμιά, και συναγωγές.
15:49
We are your mothersτης μητέρας and brothersΑΔΕΡΦΙΑ
349
937097
3151
Είμαστε οι μητέρες και οι αδελφοί
15:52
and sistersαδελφές and sonsΥΙΟΙ.
350
940248
2808
και οι αδελφές και οι γιοι σας.
15:55
And when someoneκάποιος that you love
351
943056
2626
Και όταν κάποιος που αγαπάς
ή ένα μέλος της οικογένειας σου
15:57
or a familyοικογένεια memberμέλος comesέρχεται out,
352
945682
1880
δηλώνει τη σεξουαλικότητά του,
15:59
it mayενδέχεται be easierευκολότερη to supportυποστήριξη theirδικα τους questΑναζήτηση for equalityισότητα.
353
947562
4504
ίσως είναι πιο εύκολο να υποστηρίξεις
τον αγώνα τους για ισότητα.
16:04
And in factγεγονός, the gaygay rightsδικαιώματα movementκίνηση
354
952066
2179
Το κίνημα για τα δικαιώματα
των ομοφυλόφιλων
16:06
asksζητάει us to supportυποστήριξη justiceδικαιοσύνη and equalityισότητα
355
954245
2675
μας καλεί να υποστηρίξουμε
τη δικαιοσύνη και την ισότητα
16:08
from a spaceχώρος of love.
356
956920
2503
μέσα από το πλαίσιο της αγάπης.
16:11
That mayενδέχεται be the biggestμέγιστος, greatestμεγαλύτερη giftδώρο
357
959423
2460
Αυτό μπορεί να είναι το μεγαλύτερο δώρο
16:13
that the movementκίνηση has givenδεδομένος us.
358
961883
1855
που μας έχει δώσει το κίνημα.
16:15
It callsκλήσεις on us to accessπρόσβαση that whichοι οποίες is mostπλέον universalΠαγκόσμιος
359
963738
5083
Μας καλεί να πλησιάσουμε το πιο καθολικό
16:20
and mostπλέον intimateοικεία:
360
968821
1912
και πιο οικείο:
16:22
a love of our brotherαδελφός and our sisterαδελφή
361
970733
2737
την αγάπη μας για τον αδελφό,
και την αδελφή μας,
16:25
and our neighborγείτονας.
362
973470
1925
και τον γείτονά μας.
16:27
I just want to endτέλος with a quoteπαραθέτω, αναφορά
363
975395
2803
Θέλω να τελειώσω με ένα ρητό
από έναν από τους μεγαλύτερους
μαχητές για την ελευθερία
16:30
by one of our greatestμεγαλύτερη freedomελευθερία fightersμαχητές
364
978198
2134
16:32
who'sποιος είναι no longerμακρύτερα with us, NelsonΝέλσον MandelaΜαντέλα
365
980332
2768
που δεν είναι πια μαζί μας,
του Νέλσον Μαντέλα,
16:35
of SouthΝότια AfricaΑφρική.
366
983100
1303
από τη Νότιο Αφρική.
16:36
NelsonΝέλσον MandelaΜαντέλα led SouthΝότια AfricaΑφρική
367
984403
2901
Ο Νέλσον Μαντέλα οδήγησε τη Νότιο Αφρική
16:39
after the darkσκοτάδι and brutalκτηνώδης daysημέρες of ApartheidΑπαρτχάιντ,
368
987304
3360
μετά από τις σκοτεινές και βίαιες
ημέρες του Απαρτχάιντ
16:42
and out of the ashesτέφρα of that
legalizedνομιμοποιηθεί racialφυλετικός discriminationτων διακρίσεων,
369
990664
4735
και μέσα από τις στάχτες
αυτής της νόμιμης φυλετικής διάκρισης,
16:47
he led SouthΝότια AfricaΑφρική to becomeγίνομαι the first countryΧώρα
370
995399
2964
οδήγησε τη Νότιο Αφρική
να γίνει η πρώτη χώρα στον κόσμο
16:50
in the worldκόσμος to banαπαγόρευση discriminationτων διακρίσεων
371
998363
3109
που απαγόρευσε τις διακρίσεις
με βάση τη σεξουαλική προτίμηση
16:53
basedμε βάση on sexualσεξουαλικός orientationπροσανατολισμός withinστα πλαίσια its constitutionσύνταγμα.
372
1001472
4154
μέσα από το σύνταγμά της.
16:57
MandelaΜαντέλα said,
373
1005626
2655
Ο Μαντέλα είπε,
17:00
"For to be freeΕλεύθερος is not merelyαπλώς to castεκμαγείο off one'sκάποιου chainsαλυσίδες,
374
1008281
4926
«Για να ελευθερωθεί κανείς, δεν αρκεί
απλώς να αποτινάξει τα δεσμά του
17:05
but to liveζω in a way that respectsσέβη
375
1013207
2943
αλλά πρέπει να ζήσει με τρόπο που σέβεται
17:08
and enhancesενισχύει the freedomελευθερία of othersοι υπολοιποι."
376
1016150
3249
και βελτιώνει την ελευθερία των άλλων».
17:11
So as these movementsκινήσεις continueνα συνεχίσει on,
377
1019399
4678
Έτσι, καθώς αυτά τα κινήματα συνεχίζουν,
17:16
and as freedomελευθερία strugglesαγώνες
around the worldκόσμος continueνα συνεχίσει on,
378
1024077
2961
καθώς και οι απελευθερωτικοί αγώνες
ανά την υφήλιο
17:19
let's rememberθυμάμαι that not only are they interconnectedδιασυνδεδεμένα,
379
1027038
3660
ας θυμόμαστε όχι απλά ότι συνδέονται
17:22
but they mustπρέπει supportυποστήριξη and enhanceενισχύω eachκαθε other
380
1030698
3891
αλλά ότι πρέπει να υποστηρίξουν
και να δυναμώσουν το ένα το άλλο
17:26
for us to be trulyστα αληθεια victoriousνικηφόρα.
381
1034589
3284
για να θριαμβεύσουμε πραγματικά.
17:29
Thank you.
382
1037873
1975
Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
17:31
(ApplauseΧειροκροτήματα)
383
1039848
5560
Translated by Chryssa Rapessi
Reviewed by Lucas Kaimaras

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com