TEDxYouth@Sydney

Emily Parsons-Lord: Art made of the air we breathe

Emily Parsons-Lord: Arte hecho con el aire que respiramos

Filmed:

Emily Parsons-Lord recrea el aire de momentos distintos de la historia de la Tierra, desde el aire limpio y fresco del período Carbonífero hasta el aire de agua de soda de la Gran Muerte hasta el aire pesado y tóxico del futuro que estamos creando. Al convertir el aire en arte, nos invita a conocer el mundo invisible que nos rodea. Respira el aire terrestre del pasado y del futuro en esta charla imaginativa y alocada.

- Artist
Emily Parsons-Lord makes cross-disciplinary contemporary art that is informed by research and critical dialogue with materials and climate science. Full bio

If I asked you to picture the air,
Si les pido que imaginen el aire,
00:13
what do you imagine?
¿qué imaginan?
00:17
Most people think about either empty space
La mayoría de la gente
piensa en el espacio vacío
00:20
or clear blue sky
o en un claro cielo azul
00:24
or sometimes trees dancing in the wind.
o a veces en árboles que
se mecen con el viento.
00:26
And then I remember my high school
chemistry teacher with really long socks
Y recuerdo a mi profesor de química
de secundaria y sus muy largos calcetines
00:29
at the blackboard,
en la pizarra,
00:33
drawing diagrams of bubbles
connected to other bubbles,
dibujando diagramas de burbujas
conectadas a otras burbujas,
00:34
and describing how they vibrate
and collide in a kind of frantic soup.
describiendo cómo vibraba y colisionaba
en una especie de sopa frenética.
00:38
But really, we tend not to think
about the air that much at all.
Pero, en realidad, no solemos
pensar demasiado en el aire.
00:44
We notice it mostly
Lo notamos principalmente
00:48
when there's some kind of unpleasant
sensory intrusion upon it,
si existe algo desagradable que
se interpone a nuestros sentidos,
00:50
like a terrible smell
or something visible like smoke or mist.
como un aroma horrible, o algo
visible como el humo o la niebla.
00:54
But it's always there.
Pero siempre está ahí.
01:00
It's touching all of us right now.
Nos está tocando ahora mismo.
01:03
It's even inside us.
Incluso está dentro de nosotros.
01:05
Our air is immediate, vital and intimate.
Nuestro aire es inmediato, vital e íntimo.
01:09
And yet, it's so easily forgotten.
Y, sin embargo,
lo olvidamos muy fácilmente.
01:15
So what is the air?
Entonces ¿qué es el aire?
01:20
It's the combination of the invisible
gases that envelop the Earth,
Es la combinación de gases invisibles
que envuelven a la Tierra,
01:22
attracted by the Earth's
gravitational pull.
que están sujetos
a su atracción gravitatoria.
01:25
And even though I'm a visual artist,
Y aunque soy una artista visual,
01:29
I'm interested in
the invisibility of the air.
me interesa la invisibilidad del aire.
01:32
I'm interested in how we imagine it,
Me interesa cómo lo imaginamos,
01:36
how we experience it
cómo lo experimentamos
01:39
and how we all have an innate
understanding of its materiality
y cómo todos tenemos una concepción
innata de su materialidad
01:41
through breathing.
a través de la respiración.
01:45
All life on Earth changes the air
through gas exchange,
Toda la vida del paneta cambia aire
mediante el intercambio de gases,
01:48
and we're all doing it right now.
y todos intercambiamos ahora mismo.
01:54
Actually, why don't we all
right now together take
En realidad, ¿por qué no hacemos
ahora todos juntos
01:56
one big, collective, deep breath in.
una respiración grande,
colectiva y profunda?
01:59
Ready? In. (Inhales)
¿Listos? Adentro.
(Inhala)
02:02
And out. (Exhales)
Y afuera.
(Exhala)
02:07
That air that you just exhaled,
A ese aire que acaban de exhalar,
02:10
you enriched a hundred times
in carbon dioxide.
lo enriquecieron cien veces
en dióxido de carbono.
02:13
So roughly five liters of air per breath,
17 breaths per minute
Unos 5 litros de aire por respiración,
17 respiraciones por minuto,
02:18
of the 525,600 minutes per year,
525 600 minutos por año,
02:24
comes to approximately
45 million liters of air,
da unos 45 millones de litros de aire,
02:30
enriched 100 times in carbon dioxide,
enriquecido 100 veces
en dióxido de carbono,
02:35
just for you.
cada uno de Uds.
02:39
Now, that's equivalent to about 18
Olympic-sized swimming pools.
Eso equivale a unas 18 piscinas
de tamaño olímpico.
02:41
For me, air is plural.
Para mí, el aire es plural.
02:48
It's simultaneously
as small as our breathing
Es al mismo tiempo tan pequeño
como nuestra respiración
02:50
and as big as the planet.
y tan grande como el planeta.
02:53
And it's kind of hard to picture.
Y es difícil de imaginar.
02:56
Maybe it's impossible,
and maybe it doesn't matter.
Tal vez es imposible y, quizá, no importe.
03:00
Through my visual arts practice,
Mediante mi práctica de artes visuales,
03:03
I try to make air, not so much picture it,
trato de hacer aire,
no tanto de imaginarlo,
03:06
but to make it visceral
and tactile and haptic.
sino hacerlo visceral, táctil, háptico.
03:10
I try to expand this notion
of the aesthetic, how things look,
Trato de ampliar esta noción de la
estética, el aspecto de las cosas,
03:15
so that it can include things
like how it feels on your skin
para que incluya cosas como la
sensación que produce en la piel
03:20
and in your lungs,
y en los pulmones,
03:23
and how your voice sounds
as it passes through it.
y cómo suena la voz
cuando atraviesa el aire.
03:25
I explore the weight, density and smell,
but most importantly,
Exploro el peso, la densidad y el aroma
pero, lo más importante,
03:30
I think a lot about the stories we attach
to different kinds of air.
pienso mucho en las historias
que asociamos a diferentes aires.
03:34
This is a work I made in 2014.
Esta es una obra que hice en 2014.
03:42
It's called "Different Kinds
of Air: A Plant's Diary,"
Se titula "Diferentes tipos de aire:
El diario de una planta",
03:46
where I was recreating the air
from different eras in Earth's evolution,
donde recreo el aire de diferentes
épocas en la evolución de la Tierra
03:49
and inviting the audience
to come in and breathe them with me.
e invito al público a que venga
a respirarlos conmigo.
03:53
And it's really surprising,
so drastically different.
Y es realmente sorprendente,
son drásticamente diferentes.
03:56
Now, I'm not a scientist,
No soy científica,
04:01
but atmospheric scientists
will look for traces
pero los científicos atmosféricos
buscarán rastros
04:03
in the air chemistry in geology,
en la química del aire en geología,
04:06
a bit like how rocks can oxidize,
como en la oxidación de las rocas,
04:09
and they'll extrapolate
that information and aggregate it,
y extrapolarán esa información
y la consolidarán,
04:12
such that they can
pretty much form a recipe
para poder formar una receta
04:15
for the air at different times.
del aire en diferentes épocas.
04:18
Then I come in as the artist
and take that recipe
Luego vengo yo como artista
y tomo esa receta
04:20
and recreate it using the component gases.
y la recreo con los gases componentes.
04:23
I was particularly interested
in moments of time
Me interesaban en particular
esos momentos del tiempo
04:28
that are examples
of life changing the air,
que son ejemplo de la vida
que cambia el aire,
04:31
but also the air that can influence
how life will evolve,
pero también del aire que influye
en cómo evolucionará la vida,
04:35
like Carboniferous air.
como el aire carbonífero.
04:40
It's from about 300 to 350
million years ago.
Es de hace unos
300 a 350 millones de años.
04:43
It's an era known
as the time of the giants.
Es una era conocida como de gigantes.
04:47
So for the first time
in the history of life,
Por primera vez en la historia de la vida,
04:51
lignin evolves.
evoluciona la lignina,
04:53
That's the hard stuff
that trees are made of.
la componente dura de los árboles.
04:55
So trees effectively invent
their own trunks at this time,
Los árboles inventan efectivamente
sus propios troncos en ese momento,
04:57
and they get really big,
bigger and bigger,
y se hacen muy grandes,
más y más grandes
05:01
and pepper the Earth,
e impactan la Tierra,
05:03
releasing oxygen, releasing
oxygen, releasing oxygen,
liberando oxígeno, liberando
oxígeno, liberando oxígeno,
05:04
such that the oxygen levels
are about twice as high
y los niveles de oxígeno
son casi dos veces más altos
05:07
as what they are today.
que los actuales.
05:11
And this rich air supports
massive insects --
Y ese aire rico alberga insectos enormes,
05:13
huge spiders and dragonflies
with a wingspan of about 65 centimeters.
arañas y libélulas enormes,
con una envergadura de unos 65 cm.
05:17
To breathe, this air is really clean
and really fresh.
Respirar ese aire es
muy limpio y muy fresco.
05:24
It doesn't so much have a flavor,
No tiene tanto sabor,
05:28
but it does give your body
a really subtle kind of boost of energy.
pero le da al cuerpo
un sutil aumento de energía.
05:30
It's really good for hangovers.
Algo muy bueno para las resacas.
05:34
(Laughter)
(Risas)
05:36
Or there's the air of the Great Dying --
O existe el aire de la Gran Muerte...
05:38
that's about 252.5 million years ago,
de hace unos 252,5 millones de años,
05:41
just before the dinosaurs evolve.
justo antes de la evolución
de los dinosaurios.
05:44
It's a really short time period,
geologically speaking,
Es un período de tiempo muy corto,
geológicamente hablando,
05:47
from about 20- to 200,000 years.
de unos 20 000 años
a unos 200 000 años.
05:50
Really quick.
Muy rápido.
05:53
This is the greatest extinction event
in Earth's history,
Es el mayor evento de extinción
en la historia de la Tierra,
05:56
even bigger than when
the dinosaurs died out.
incluso más grande que con
la extinción de los dinosaurios.
05:58
Eighty-five to 95 percent of species
at this time die out,
En ese momento mueren
del 85 % al 95 % de las especies,
06:02
and simultaneous to that is a huge,
dramatic spike in carbon dioxide,
y en simultáneo con eso ocurre
un aumento espectacular de CO2
06:06
that a lot of scientists agree
y muchos científicos concuerdan en que
06:11
comes from a simultaneous
eruption of volcanoes
es provocado por la erupción
simultánea de volcanes
06:13
and a runaway greenhouse effect.
y un efecto invernadero fuera de control.
06:16
Oxygen levels at this time go
to below half of what they are today,
Los niveles de oxígeno en este momento
bajan a la mitad que los actuales,
06:20
so about 10 percent.
a un 10 %.
06:24
So this air would definitely not
support human life,
Este aire definitivamente
no alberga la vida humana,
06:25
but it's OK to just have a breath.
pero está bien solo para una respiración.
06:28
And to breathe, it's oddly comforting.
Y, para respirar,
es extrañamente reconfortante.
06:30
It's really calming, it's quite warm
Es muy calmante, está muy caliente
06:33
and it has a flavor a little bit
like soda water.
y tiene un sabor un poco
a agua de soda.
06:36
It has that kind of spritz,
quite pleasant.
Tiene esa efervescencia placentera.
06:41
So with all this thinking
about air of the past,
Y con todo esto del aire del pasado,
06:44
it's quite natural to start thinking
about the air of the future.
es bastante natural empezar
a pensar el aire del futuro.
06:47
And instead of being speculative with air
Y en vez de especular con el aire
06:52
and just making up what I think
might be the future air,
e inventar lo que pienso que
podría ser el aire del futuro,
06:54
I discovered this human-synthesized air.
descubrí este aire sintetizado
por el humano.
06:58
That means that it doesn't occur
anywhere in nature,
O sea que no existe en la naturaleza,
07:02
but it's made by humans in a laboratory
sino que es creado por
humanos en un laboratorio
07:05
for application in different
industrial settings.
para aplicación en distintos
usos industriales.
07:08
Why is it future air?
¿Por qué es el aire futuro?
07:13
Well, this air is a really stable molecule
Este aire es una molécula
realmente estable
07:15
that will literally be part of the air
once it's released,
que literalmente será parte
del aire una vez liberado,
07:19
for the next 300 to 400 years,
before it's broken down.
en los próximos 300 a 400 años,
antes de que se descomponga.
07:23
So that's about 12 to 16 generations.
En unas 12 a 16 generaciones.
07:28
And this future air has
some very sensual qualities.
Y este futuro aire tiene
algunas cualidades muy sensuales.
07:33
It's very heavy.
Es muy pesado.
07:37
It's about eight times heavier
than the air we're used to breathing.
Es unas ocho veces más pesado que el aire
que estamos acostumbrados a respirar.
07:39
It's so heavy, in fact,
that when you breathe it in,
Es tan pesado, de hecho,
que cuando lo inhalas,
07:45
whatever words you speak
are kind of literally heavy as well,
las palabras que dices literalmente
tienen peso también,
07:48
so they dribble down your chin
and drop to the floor
así que circulan por la barbilla
y caen al suelo
07:51
and soak into the cracks.
y se sumergen en las grietas.
07:55
It's an air that operates
quite a lot like a liquid.
Es un aire que funciona
bastante como un líquido.
07:57
Now, this air comes
with an ethical dimension as well.
Y este aire trae aparejada
una dimensión ética también.
08:02
Humans made this air,
Los humanos hicimos este aire,
08:06
but it's also the most potent
greenhouse gas
pero también es el gas de
efecto invernadero más potente
08:08
that has ever been tested.
que se haya probado.
08:12
Its warming potential is 24,000 times
that of carbon dioxide,
Su potencial de calentamiento
es 24 000 veces la del CO2,
08:15
and it has that longevity
of 12 to 16 generations.
y tiene esa longevidad
de 12 a 16 generaciones.
08:20
So this ethical confrontation
is really central to my work.
Así que esta confrontación ética
es central en mi obra.
08:25
(In a lowered voice) It has
another quite surprising quality.
(En voz baja)
Tiene otra cualidad bastante sorprendente.
08:43
It changes the sound of your voice
quite dramatically.
Cambia el sonido de la voz
bastante drásticamente.
08:47
(Laughter)
(Risas)
08:50
So when we start to think -- ooh!
It's still there a bit.
Así que cuando empezamos a pensar,
¡ooh!, todavía está allí un poco.
08:57
(Laughter)
(Risas)
09:00
When we think about climate change,
Si pensamos en el cambio climático,
09:01
we probably don't think about
giant insects and erupting volcanoes
quizá no pensamos en insectos gigantes
y volcanes en erupción
09:04
or funny voices.
o en voces divertidas.
09:10
The images that more readily come to mind
Las imágenes que más fácilmente
vienen a la mente
09:13
are things like retreating glaciers
and polar bears adrift on icebergs.
son glaciares en retroceso y osos
polares en témpanos a la deriva.
09:15
We think about pie charts
and column graphs
Pensamos en gráficos de torta
y de columnas
09:21
and endless politicians
talking to scientists wearing cardigans.
y un sinfín de políticos que hablan
con científicos que visten cardiganes.
09:24
But perhaps it's time we start
thinking about climate change
Pero quizá es momento de empezar
a pensar en el cambio climático
09:30
on the same visceral level
that we experience the air.
en el mismo nivel visceral
que experimentamos el aire.
09:34
Like air, climate change is simultaneously
at the scale of the molecule,
Como el aire, el cambio climático
está a la vez a escala molecular,
09:39
the breath and the planet.
la respiración, y en el planeta.
09:45
It's immediate, vital and intimate,
Es inmediato, vital e íntimo,
09:49
as well as being amorphous and cumbersome.
así como amorfo y engorroso.
09:52
And yet, it's so easily forgotten.
Y, sin embargo, muy fácil de olvidar.
09:58
Climate change is the collective
self-portrait of humanity.
El cambio climático es el
autorretrato de la humanidad.
10:03
It reflects our decisions as individuals,
Refleja nuestras decisiones
como personas,
10:07
as governments and as industries.
como gobiernos y como industrias.
10:10
And if there's anything
I've learned from looking at air,
Y si algo he aprendido de mirar el aire,
10:13
it's that even though
it's changing, it persists.
es que aunque está cambiando, persiste.
10:16
It may not support the kind of life
that we'd recognize,
Puede que no alberge el tipo
de vida que reconoceríamos,
10:20
but it will support something.
pero albergará algún tipo de vida.
10:24
And if we humans are such a vital
part of that change,
Y si los humanos somos parte
tan vital de ese cambio,
10:27
I think it's important
that we can feel the discussion.
creo que es importante que
podamos sentir esta discusión.
10:30
Because even though it's invisible,
Porque aunque es invisible,
10:35
humans are leaving
a very vibrant trace in the air.
los humanos estamos dejando
un rastro muy vibrante en el aire.
10:39
Thank you.
Gracias.
10:44
(Applause)
(Aplausos)
10:46

▲Back to top

About the Speaker:

Emily Parsons-Lord - Artist
Emily Parsons-Lord makes cross-disciplinary contemporary art that is informed by research and critical dialogue with materials and climate science.

Why you should listen

Through investigation into air and light, both conceptually, and culturally, Emily Parsons-Lord interrogates the materiality of invisibility, magic and the stories we tell about reality, the universe and our place in time and space. Tragi-humour, scale and invisibility are often used as access points her conceptual art practice.

Based in Sydney, Australia, Parsons-Lord's recent work includes recreating the air from past eras in Earth's evolution, recreating starlight in colored smoke, created multi-channel video and experimenting with pheromones, aerogel and chemistry. She has exhibited both nationally and internationally and participated in the Bristol Biennial – In Other Worlds, 2016, Primavera 2016 (Australia's flagship emerging art exhibition), Firstdraft Sydney and Vitalstatistix, Adelaide.

Parsons-Lord completed a bachelor of digital media (First Class Honours) 2008 at UNSW Art & Design, and a masters of peace and conflict studies from University of Sydney, 2010. She has been a researcher in residence at SymbioticA, at the Univeristy of Western Australia, and has had solo exhibitions at (forthcoming) Wellington St Projects 2017, Firstdraft in 2015, Gallery Eight in 2013 and the TAP Gallery in 2007, among many others.

More profile about the speaker
Emily Parsons-Lord | Speaker | TED.com