English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxYouth@Sydney

Emily Parsons-Lord: Art made of the air we breathe

Emily Parsons-Lord: Arte feita a partir do ar que respiramos

Filmed:

Emily Parsons-Lord recria o ar a partir de momentos distintos na história da Terra — desde o ar limpo e fresco do período Carbonífero até o ar carregado de dióxido de carbono da Grande Morte até o ar pesado e tóxico do futuro que estamos a criar. Ao transformar ar em arte, ela convida-nos a conhecer o mundo invisível que nos rodeia. Respire o passado e o futuro da Terra nesta conversa imaginativa e maluca.

- Artist
Emily Parsons-Lord makes cross-disciplinary contemporary art that is informed by research and critical dialogue with materials and climate science. Full bio

00:13
If I asked you to picture the air,
Se vos pedir para imaginar o ar,
o que é que imaginam?
00:17
what do you imagine?
A maior parte das pessoas pensa,
ou em espaço vazio
00:20
Most people think about either empty space
00:24
or clear blue sky
ou num céu azul limpo
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
ou, às vezes, em árvores
dançando ao vento.
Lembro-me da minha professora de química
do secundário, com meias muito compridas
00:29
And then I remember my high school
chemistry teacher with really long socks
00:33
at the blackboard,
no quadro,
00:34
drawing diagrams of bubbles
connected to other bubbles,
a desenhar diagramas de bolhas
ligadas a outras bolhas,
00:38
and describing how they vibrate
and collide in a kind of frantic soup.
e a descrever a maneira como elas vibram
e colidem numa espécie de sopa frenética
Mas nós não tendemos a não
pensar assim tanto no ar.
00:44
But really, we tend not to think
about the air that much at all.
Nós reparamos nele principalmente
00:48
We notice it mostly
00:50
when there's some kind of unpleasant
sensory intrusion upon it,
quando há uma intrusão sensorial
desagradável nele,
como um cheiro horrível
ou algo visível como fumo ou nevoeiro.
00:54
like a terrible smell
or something visible like smoke or mist.
Mas está sempre lá.
01:00
But it's always there.
Está a tocar-nos a todos agora mesmo.
01:03
It's touching all of us right now.
Até está dentro de nós.
01:05
It's even inside us.
01:09
Our air is immediate, vital and intimate.
O nosso ar é imediato, vital e íntimo.
01:15
And yet, it's so easily forgotten.
E no entanto, é esquecido tão facilmente.
01:20
So what is the air?
Então, o que é o ar?
É a combinação dos gases invisíveis
que envolvem a Terra,
01:22
It's the combination of the invisible
gases that envelop the Earth,
atraídos pela força gravitacional
da Terra.
01:25
attracted by the Earth's
gravitational pull.
E, apesar de eu ser uma artista visual,
01:29
And even though I'm a visual artist,
estou interessada na invisibilidade do ar.
01:32
I'm interested in
the invisibility of the air.
Estou interessada na maneira
como o imaginamos,
01:36
I'm interested in how we imagine it,
01:39
how we experience it
como o sentimos
e como todos temos uma compreensão
inata da sua materialidade
01:41
and how we all have an innate
understanding of its materiality
01:45
through breathing.
através da respiração.
Toda a vida na Terra muda o ar
através da troca de gases,
01:48
All life on Earth changes the air
through gas exchange,
e todos a estamos a fazer neste momento.
01:54
and we're all doing it right now.
Na verdade, porque não tomamos
todos neste momento
01:56
Actually, why don't we all
right now together take
uma inspiração profunda colectiva.
01:59
one big, collective, deep breath in.
02:02
Ready? In. (Inhales)
Preparados? Dentro.
(Inspira)
02:07
And out. (Exhales)
E fora.
(Expira)
Esse ar que acabaram de expirar,
02:10
That air that you just exhaled,
02:13
you enriched a hundred times
in carbon dioxide.
enriqueceram-no cem vezes
em dióxido de carbono.
Cerca de 5 litros de ar por respiração,
17 respirações por minuto.
02:18
So roughly five liters of air per breath,
17 breaths per minute
Nos 525 600 minutos de um ano,
02:24
of the 525,600 minutes per year,
02:30
comes to approximately
45 million liters of air,
são aproximadamente
45 milhões de litros de ar,
enriquecido 100 vezes
em dióxido de carbono,
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
só para cada um de nós.
02:39
just for you.
02:41
Now, that's equivalent to about 18
Olympic-sized swimming pools.
Isso é equivalente a cerca de
18 piscinas olímpicas.
Para mim, o ar é plural,
02:48
For me, air is plural.
02:50
It's simultaneously
as small as our breathing
É simultaneamente tão pequeno
quanto a nossa respiração
e tão grande como o planeta.
02:53
and as big as the planet.
E é difícil de imaginar.
02:56
And it's kind of hard to picture.
Talvez seja impossível,
e talvez não interesse.
03:00
Maybe it's impossible,
and maybe it doesn't matter.
Durante a minha prática de artes visuais,
03:03
Through my visual arts practice,
eu tento fazer ar,
mas nem tanto mostrá-lo,
03:06
I try to make air, not so much picture it,
mas fazê-lo visceral e táctil
e sensível ao toque.
03:10
but to make it visceral
and tactile and haptic.
03:15
I try to expand this notion
of the aesthetic, how things look,
Eu tento expandir esta noção da estética,
como as coisas parecem,
para poder incluir coisas
como a sensação na pele
03:20
so that it can include things
like how it feels on your skin
e nos pulmões,
03:23
and in your lungs,
03:25
and how your voice sounds
as it passes through it.
e como a voz soa enquanto passa por ela.
Eu exploro o peso, densidade e cheiro
mas, mais importante,
03:30
I explore the weight, density and smell,
but most importantly,
03:34
I think a lot about the stories we attach
to different kinds of air.
penso muito nas histórias
que atribuímos a diferentes tipos de ar.
03:42
This is a work I made in 2014.
Este é um trabalho que eu fiz em 2014,
Chama-se "Diferentes Tipos de Ar:
O Diário de uma Planta",
03:46
It's called "Different Kinds
of Air: A Plant's Diary,"
onde eu estava a recriar o ar
de diferentes eras na evolução da Terra,
03:49
where I was recreating the air
from different eras in Earth's evolution,
e a convidar a audiência
a vir respirá-las comigo.
03:53
and inviting the audience
to come in and breathe them with me.
03:56
And it's really surprising,
so drastically different.
É realmente surpreendente,
tão drasticamente diferente.
04:01
Now, I'm not a scientist,
Eu não sou cientista,
04:03
but atmospheric scientists
will look for traces
mas cientistas atmosféricos
vão procurar vestígios
04:06
in the air chemistry in geology,
na química do ar na geologia,
como a maneira
como as rochas podem oxidar,
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
e extrapolam essa informação e juntam-na,
04:12
and they'll extrapolate
that information and aggregate it,
de maneira a conseguirem
criar uma receita para o ar
04:15
such that they can
pretty much form a recipe
04:18
for the air at different times.
em diferentes alturas.
04:20
Then I come in as the artist
and take that recipe
Como artista, eu pego nessa receita
04:23
and recreate it using the component gases.
e recrio-a usando gases componentes.
Eu interessei-me particularmente
em momentos do tempo
04:28
I was particularly interested
in moments of time
que são exemplo de a vida mudar o ar,
04:31
that are examples
of life changing the air,
mas também o ar que consegue influenciar
como a vida vai evoluir
04:35
but also the air that can influence
how life will evolve,
como ar do Carbonífero.
04:40
like Carboniferous air.
É de há cerca de
300 a 350 milhões de anos.
04:43
It's from about 300 to 350
million years ago.
04:47
It's an era known
as the time of the giants.
É uma era conhecida como
o tempo dos gigantes.
04:51
So for the first time
in the history of life,
Pela primeira vez na história da vida,
04:53
lignin evolves.
a lignina evolui.
04:55
That's the hard stuff
that trees are made of.
É a parte dura de que
as árvores são feitas.
04:57
So trees effectively invent
their own trunks at this time,
As árvores inventam os seus
próprios troncos nesta altura,
e ficam muito grandes, maiores e maiores,
05:01
and they get really big,
bigger and bigger,
05:03
and pepper the Earth,
e salpicam a Terra,
05:04
releasing oxygen, releasing
oxygen, releasing oxygen,
libertando oxigénio, libertando oxigénio,
libertando oxigénio,
05:07
such that the oxygen levels
are about twice as high
de maneira a que os níveis de oxigénio
eram cerca do dobro do que são hoje.
05:11
as what they are today.
05:13
And this rich air supports
massive insects --
E este ar rico sustenta insectos enormes
— aranhas enormes e libélulas com
envergadura de 65 centímetros.
05:17
huge spiders and dragonflies
with a wingspan of about 65 centimeters.
05:24
To breathe, this air is really clean
and really fresh.
Para respirar, este ar
é muito limpo e fresco.
05:28
It doesn't so much have a flavor,
Nem tem sabor,
mas dá ao vosso corpo
um subtil aumento de energia.
05:30
but it does give your body
a really subtle kind of boost of energy.
É muito bom para ressacas.
05:34
It's really good for hangovers.
05:36
(Laughter)
(Risos)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
Ou há o ar da Grande Morte
05:41
that's about 252.5 million years ago,
— que tem cerca de 252,5 milhões de anos,
mesmo antes da evolução
dos dinossauros.
05:44
just before the dinosaurs evolve.
05:47
It's a really short time period,
geologically speaking,
É um período muito curso,
geologicamente falando,
de cerca de 20 a 200 mil anos.
05:50
from about 20- to 200,000 years.
05:53
Really quick.
Muito rápido.
05:56
This is the greatest extinction event
in Earth's history,
Este é o maior evento de extinção
na história da Terra,
05:58
even bigger than when
the dinosaurs died out.
ainda maior do que aquela em que
os dinossauros morreram.
Uns 85 a 95 % das espécies
morrem nesta altura,
06:02
Eighty-five to 95 percent of species
at this time die out,
e, simultaneamente, há um pico enorme
e dramático em dióxido de carbono,
06:06
and simultaneous to that is a huge,
dramatic spike in carbon dioxide,
que, conforme muitos cientistas concordam,
06:11
that a lot of scientists agree
06:13
comes from a simultaneous
eruption of volcanoes
vem de erupções simultâneas de vulcões
e de um efeito de estufa descontrolado.
06:16
and a runaway greenhouse effect.
06:20
Oxygen levels at this time go
to below half of what they are today,
Os níveis de oxigénio nesta altura
vão abaixo de metade do que são hoje,
06:24
so about 10 percent.
para cerca de 10%.
06:25
So this air would definitely not
support human life,
Este ar definitivamente
não sustentaria a vida humana,
mas dava para respirar.
06:28
but it's OK to just have a breath.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
Respirar é estranhamente reconfortante.
É muito calmo, é bastante morno
06:33
It's really calming, it's quite warm
e sabe um pouco a água com gás.
06:36
and it has a flavor a little bit
like soda water.
06:41
It has that kind of spritz,
quite pleasant.
Tem aquele tipo de sensação,
bastante agradável.
Com todo este pensamento
acerca do ar no passado,
06:44
So with all this thinking
about air of the past,
06:47
it's quite natural to start thinking
about the air of the future.
é natural começar a pensar
no ar do futuro.
Em vez de fazermos
especulações com o ar
06:52
And instead of being speculative with air
06:54
and just making up what I think
might be the future air,
e inventar o que eu acho
que será o ar no futuro,
eu descobri um ar sintetizado
pelos humanos.
06:58
I discovered this human-synthesized air.
Isto significa que não ocorre
em lado nenhum da natureza,
07:02
That means that it doesn't occur
anywhere in nature,
07:05
but it's made by humans in a laboratory
mas é feito por humanos num laboratório
para aplicação em diferentes
ambientes industriais.
07:08
for application in different
industrial settings.
Porque é que é o ar do futuro?
07:13
Why is it future air?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
Bem, este ar é uma molécula muito estável
que vai, literalmente, fazer parte do ar,
quando for libertado.
07:19
that will literally be part of the air
once it's released,
07:23
for the next 300 to 400 years,
before it's broken down.
durante os próximos 300 a 400 anos,
antes de ser degradado.
Ou seja, cerca de 12 a 16 gerações.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
07:33
And this future air has
some very sensual qualities.
Este ar do futuro tem
algumas qualidades sensuais.
É muito pesado.
07:37
It's very heavy.
07:39
It's about eight times heavier
than the air we're used to breathing.
É cerca de 8 vezes mais pesado do que
o ar que estamos habituados a respirar.
É, de facto, tão pesado
que quando o respiram,
07:45
It's so heavy, in fact,
that when you breathe it in,
07:48
whatever words you speak
are kind of literally heavy as well,
quaisquer palavras que digam
são também literalmente pesadas,
07:51
so they dribble down your chin
and drop to the floor
então escorrem do queixo e caem no chão
07:55
and soak into the cracks.
e são absorvidas pelas fendas.
07:57
It's an air that operates
quite a lot like a liquid.
É um ar que age muito como um líquido.
08:02
Now, this air comes
with an ethical dimension as well.
Este ar vem também com uma dimensão ética.
Os seres humanos fizeram este ar,
08:06
Humans made this air,
08:08
but it's also the most potent
greenhouse gas
mas também é o gás de estufa mais potente
que já alguma vez foi testado.
08:12
that has ever been tested.
08:15
Its warming potential is 24,000 times
that of carbon dioxide,
O poder de aquecimento é 24 000 vezes
maior do que o do dióxido de carbono,
08:20
and it has that longevity
of 12 to 16 generations.
e tem uma longevidade de 12 a 16 gerações.
08:25
So this ethical confrontation
is really central to my work.
Então este confronto ético
é fundamental no meu trabalho.
08:43
(In a lowered voice) It has
another quite surprising quality.
(Numa voz distorcida):
Tem outra qualidade surpreendente.
08:47
It changes the sound of your voice
quite dramatically.
Muda drasticamente o som da voz.
08:50
(Laughter)
(Risos)
08:57
So when we start to think -- ooh!
It's still there a bit.
Então quando começamos a pensar
— oh! ainda lá está um pouco.
09:00
(Laughter)
(Risos)
09:01
When we think about climate change,
Quando pensamos na alteração climática,
09:04
we probably don't think about
giant insects and erupting volcanoes
provavelmente não pensamos
em insectos gigantes e vulcões em erupção
ou vozes engraçadas.
09:10
or funny voices.
09:13
The images that more readily come to mind
As imagens que mais rapidamente
vêm à cabeça
09:15
are things like retreating glaciers
and polar bears adrift on icebergs.
são coisas como glaciares a derreter
e ursos polares à deriva em icebergues.
Pensamos em gráficos circulares
e gráficos de colunas
09:21
We think about pie charts
and column graphs
09:24
and endless politicians
talking to scientists wearing cardigans.
e inúmeros políticos a falar
com cientistas a usar gabardinas.
Mas talvez esteja na hora de começarmos
a pensar na alteração climática,
09:30
But perhaps it's time we start
thinking about climate change
ao mesmo nível visceral
como experimentamos o ar.
09:34
on the same visceral level
that we experience the air.
09:39
Like air, climate change is simultaneously
at the scale of the molecule,
Como o ar, a alteração climática está
simultaneamente à escala da molécula,
da respiração e do planeta.
09:45
the breath and the planet.
É imediato, vital e íntimo,
09:49
It's immediate, vital and intimate,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
e também amorfo e pesado.
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
No entanto, é tão facilmente esquecido.
A alteração climática é
o auto-retrato colectivo da humanidade.
10:03
Climate change is the collective
self-portrait of humanity.
Reflecte as nossas decisões
como indivíduos,
10:07
It reflects our decisions as individuals,
10:10
as governments and as industries.
como governos e como indústrias.
10:13
And if there's anything
I've learned from looking at air,
Se há algo que eu aprendi
a olhar para o ar,
é que, apesar de estar a mudar, persiste.
10:16
it's that even though
it's changing, it persists.
10:20
It may not support the kind of life
that we'd recognize,
Pode não sustentar o tipo de vida
que nós reconhecemos,
mas vai sustentar algo.
10:24
but it will support something.
10:27
And if we humans are such a vital
part of that change,
Se nós humanos somos uma
parte vital dessa mudança,
eu acho importante
que consigamos sentir a discussão.
10:30
I think it's important
that we can feel the discussion.
10:35
Because even though it's invisible,
Porque, apesar de ser invisível,
os seres humanos estão a deixar
um traço muito vibrante no ar.
10:39
humans are leaving
a very vibrant trace in the air.
10:44
Thank you.
Obrigada.
(Aplausos)
10:46
(Applause)
Translated by Andreia Oliveira
Reviewed by Margarida Ferreira

▲Back to top

About the speaker:

Emily Parsons-Lord - Artist
Emily Parsons-Lord makes cross-disciplinary contemporary art that is informed by research and critical dialogue with materials and climate science.

Why you should listen

Through investigation into air and light, both conceptually, and culturally, Emily Parsons-Lord interrogates the materiality of invisibility, magic and the stories we tell about reality, the universe and our place in time and space. Tragi-humour, scale and invisibility are often used as access points her conceptual art practice.

Based in Sydney, Australia, Parsons-Lord's recent work includes recreating the air from past eras in Earth's evolution, recreating starlight in colored smoke, created multi-channel video and experimenting with pheromones, aerogel and chemistry. She has exhibited both nationally and internationally and participated in the Bristol Biennial – In Other Worlds, 2016, Primavera 2016 (Australia's flagship emerging art exhibition), Firstdraft Sydney and Vitalstatistix, Adelaide.

Parsons-Lord completed a bachelor of digital media (First Class Honours) 2008 at UNSW Art & Design, and a masters of peace and conflict studies from University of Sydney, 2010. She has been a researcher in residence at SymbioticA, at the Univeristy of Western Australia, and has had solo exhibitions at (forthcoming) Wellington St Projects 2017, Firstdraft in 2015, Gallery Eight in 2013 and the TAP Gallery in 2007, among many others.

More profile about the speaker
Emily Parsons-Lord | Speaker | TED.com