sponsored links
TEDxYouth@Sydney

Emily Parsons-Lord: Art made of the air we breathe

Эмили Парсонс-Лорд: Искусство из воздуха, которым мы дышим

May 24, 2016

Эмили Парсонс-Лорд воссоздает воздух из различных периодов в истории Земли — чистый, свежий воздух каменноугольного периода, затем Великое вымирание, где воздух был консистенции газированной воды, и воздух будущего: тяжёлый и токсичный. Превращая воздух в искусство, она приглашает нас познать невидимый мир вокруг нас. Вдохните глоток воздуха из прошлого и будущего в этом живом, творческом выступлении.

Emily Parsons-Lord - Artist
Emily Parsons-Lord makes cross-disciplinary contemporary art that is informed by research and critical dialogue with materials and climate science. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
If I asked you to picture the air,
Если бы я попросила вас
представить себе воздух,
00:13
what do you imagine?
как бы вы его представили?
00:17
Most people think about either empty space
Большинство представляют
или пустое пространство,
00:20
or clear blue sky
или чистое синее небо,
00:24
or sometimes trees dancing in the wind.
а иногда танцующие на ветру деревья.
00:26
And then I remember my high school
chemistry teacher with really long socks
А я вспоминаю своего учителя химии
из средней школы в длинных носках,
00:29
at the blackboard,
стоящего у доски,
00:33
drawing diagrams of bubbles
connected to other bubbles,
рисующего диаграммы пузырьков,
соединяющихся с другими пузырьками,
00:34
and describing how they vibrate
and collide in a kind of frantic soup.
говоря о хороводе пузырьков,
создающих безумный беспорядок.
00:38
But really, we tend not to think
about the air that much at all.
На самом деле мы, как правило,
не особенно часто задумываемся о воздухе.
00:44
We notice it mostly
Мы замечаем его, в основном,
00:48
when there's some kind of unpleasant
sensory intrusion upon it,
тогда, когда наш нос
уловил что-то неприятное,
00:50
like a terrible smell
or something visible like smoke or mist.
например, ужасный запах или
что-то видимое, как дым или туман.
00:54
But it's always there.
Но он всегда рядом.
01:00
It's touching all of us right now.
Мы окружены им прямо сейчас.
01:03
It's even inside us.
Он даже внутри нас.
01:05
Our air is immediate, vital and intimate.
Воздух жизненно важен и священен для нас.
01:09
And yet, it's so easily forgotten.
И тем не менее, о нём так легко забыть.
01:15
So what is the air?
Что же такое воздух?
01:20
It's the combination of the invisible
gases that envelop the Earth,
Это смешение невидимых газов,
которые окутывают Землю,
01:22
attracted by the Earth's
gravitational pull.
привлечённые гравитационным
притяжением Земли.
01:25
And even though I'm a visual artist,
И хотя я художница-визуалист,
01:29
I'm interested in
the invisibility of the air.
мне нравится именно невидимость воздуха.
01:32
I'm interested in how we imagine it,
Мне интересно, как мы его видим,
01:36
how we experience it
как мы его воспринимаем
01:39
and how we all have an innate
understanding of its materiality
и насколько уникально наше врождённое
понимание его материальности
01:41
through breathing.
через дыхание.
01:45
All life on Earth changes the air
through gas exchange,
Все организмы на Земле изменяют
воздух посредством газообмена,
01:48
and we're all doing it right now.
и мы все делаем это прямо сейчас.
01:54
Actually, why don't we all
right now together take
Почему бы нам всем вместе,
прямо сейчас, не сделать
01:56
one big, collective, deep breath in.
один коллективный глубокий вдох.
01:59
Ready? In. (Inhales)
Готовы? Вдыхаем. (Вдыхает)
02:02
And out. (Exhales)
Выдыхаем. (Выдыхает)
02:07
That air that you just exhaled,
Воздух, который вы только что выдохнули,
02:10
you enriched a hundred times
in carbon dioxide.
теперь обогащён
углекислым газом в сто раз.
02:13
So roughly five liters of air per breath,
17 breaths per minute
Примерно пять литров воздуха на вдох,
17 вдохов в минуту,
02:18
of the 525,600 minutes per year,
525 600 минут в год
02:24
comes to approximately
45 million liters of air,
превращаются приблизительно
в 45 миллионов литров воздуха,
02:30
enriched 100 times in carbon dioxide,
обогащённого двуокисью
углерода в 100 раз —
02:35
just for you.
только вами.
02:39
Now, that's equivalent to about 18
Olympic-sized swimming pools.
Это примерно эквивалентно
18 бассейнам олимпийского размера.
02:41
For me, air is plural.
Для меня воздух — это множество.
02:48
It's simultaneously
as small as our breathing
Одновременно мало, как один вздох,
02:50
and as big as the planet.
и столь же много, как целая планета.
02:53
And it's kind of hard to picture.
Это действительно сложно представить.
02:56
Maybe it's impossible,
and maybe it doesn't matter.
Может, даже невозможно,
да, возможно, это и не важно.
03:00
Through my visual arts practice,
Благодаря практике в области искусства
03:03
I try to make air, not so much picture it,
я создаю сам воздух,
а не только его рецепт,
03:06
but to make it visceral
and tactile and haptic.
стараюсь сделать его ощутимым
для тактильного восприятия.
03:10
I try to expand this notion
of the aesthetic, how things look,
Я стараюсь расширить понятие эстетики
воздуха, показать, как это выглядит,
03:15
so that it can include things
like how it feels on your skin
создать ощущение присутствия на коже
03:20
and in your lungs,
и в ваших лёгких,
03:23
and how your voice sounds
as it passes through it.
дать ощущение звучания голоса,
проходящего сквозь него.
03:25
I explore the weight, density and smell,
but most importantly,
Я исследую его вес, плотность и запах,
но самое главное —
03:30
I think a lot about the stories we attach
to different kinds of air.
я много работаю над тем, как мы
ощущаем различные типы воздуха.
03:34
This is a work I made in 2014.
Это моя работа 2014 года.
03:42
It's called "Different Kinds
of Air: A Plant's Diary,"
Она называется
«Виды воздуха: Дневник растения»,
03:46
where I was recreating the air
from different eras in Earth's evolution,
в ней я воссоздала воздух
из различных эпох эволюции Земли
03:49
and inviting the audience
to come in and breathe them with me.
и приглашаю зрителей
подышать воздухом вместе со мной.
03:53
And it's really surprising,
so drastically different.
Это просто поразительно,
насколько воздух может отличаться.
03:56
Now, I'm not a scientist,
Я не учёная.
04:01
but atmospheric scientists
will look for traces
Учёные, занимающиеся атмосферными
исследованиями, ищут следы
04:03
in the air chemistry in geology,
химического состава воздуха в геологии,
04:06
a bit like how rocks can oxidize,
например, в окислении горных пород.
04:09
and they'll extrapolate
that information and aggregate it,
Они собирают и обобщают информацию,
04:12
such that they can
pretty much form a recipe
и таким образом создают
рецепты состава воздуха
04:15
for the air at different times.
в различные моменты истории.
04:18
Then I come in as the artist
and take that recipe
Я как художница беру этот рецепт
04:20
and recreate it using the component gases.
и воссоздаю его с помощью
компонентных газов.
04:23
I was particularly interested
in moments of time
Мне особенно нравятся периоды времени,
04:28
that are examples
of life changing the air,
являющиеся примерами того,
как жизнь изменяет состав воздуха
04:31
but also the air that can influence
how life will evolve,
и как сам воздух влияет на развитие жизни,
04:35
like Carboniferous air.
как во время каменноугольного периода.
04:40
It's from about 300 to 350
million years ago.
Этот период был 300–350
миллионов лет назад.
04:43
It's an era known
as the time of the giants.
Эта эра известна как время гигантов.
04:47
So for the first time
in the history of life,
Впервые в истории развития жизни
04:51
lignin evolves.
возник лигнин.
04:53
That's the hard stuff
that trees are made of.
Жёсткий материал,
из которого состоит кора дерева.
04:55
So trees effectively invent
their own trunks at this time,
Так деревья по сути сами создали
собственные стволы в то время
04:57
and they get really big,
bigger and bigger,
и начали расти всё больше,
больше и больше,
05:01
and pepper the Earth,
заселяя Землю,
05:03
releasing oxygen, releasing
oxygen, releasing oxygen,
выделяя всё больше и больше кислорода —
05:04
such that the oxygen levels
are about twice as high
дойдя до уровня кислорода
примерно в два раза выше,
05:07
as what they are today.
чем он сегодня.
05:11
And this rich air supports
massive insects --
Этот насыщенный воздух
поддерживал огромных насекомых:
05:13
huge spiders and dragonflies
with a wingspan of about 65 centimeters.
огромных пауков и стрекоз
с размахом крыльев около 65 сантиметров.
05:17
To breathe, this air is really clean
and really fresh.
Этот воздух очень чистый и свежий,
05:24
It doesn't so much have a flavor,
у него нет выраженного запаха,
05:28
but it does give your body
a really subtle kind of boost of energy.
но он даёт вам ощутимый заряд энергии.
05:30
It's really good for hangovers.
Отлично для похмелья.
05:34
(Laughter)
(Смех)
05:36
Or there's the air of the Great Dying --
Ещё есть воздух Великого вымирания —
05:38
that's about 252.5 million years ago,
около 252 миллионов лет назад,
05:41
just before the dinosaurs evolve.
как раз перед появлением динозавров.
05:44
It's a really short time period,
geologically speaking,
Геологически говоря,
это был короткий период времени —
05:47
from about 20- to 200,000 years.
от 20 до 200 тысяч лет.
05:50
Really quick.
Очень короткий.
05:53
This is the greatest extinction event
in Earth's history,
Это было величайшее вымирание
в истории Земли,
05:56
even bigger than when
the dinosaurs died out.
масштабнее, чем вымирание динозавров.
05:58
Eighty-five to 95 percent of species
at this time die out,
От 85% до 95% видов организмов
вымерли в тот период,
06:02
and simultaneous to that is a huge,
dramatic spike in carbon dioxide,
и вместе с тем случился резкий и огромный
всплеск углекислого газа.
06:06
that a lot of scientists agree
Многие учёные соглашаются,
06:11
comes from a simultaneous
eruption of volcanoes
что всплеск газа произошёл
от одновременного извержения вулканов
06:13
and a runaway greenhouse effect.
и последующего парникового эффекта.
06:16
Oxygen levels at this time go
to below half of what they are today,
Уровень кислорода в то время был
ниже половины нынешнего,
06:20
so about 10 percent.
около 10 %.
06:24
So this air would definitely not
support human life,
Тот воздух точно не годился
для поддержания человеческой жизни,
06:25
but it's OK to just have a breath.
но им можно немного подышать.
06:28
And to breathe, it's oddly comforting.
Для дыхания он необычно приятен.
06:30
It's really calming, it's quite warm
Этот воздух успокаивает и согревает,
06:33
and it has a flavor a little bit
like soda water.
и его вкус немного похож на газировку.
06:36
It has that kind of spritz,
quite pleasant.
Он как лёгкий бриз, довольно приятный.
06:41
So with all this thinking
about air of the past,
Здóрово обсуждать воздух прошлого
06:44
it's quite natural to start thinking
about the air of the future.
и вполне естественно начать
думать про воздух будущего.
06:47
And instead of being speculative with air
Вместо того, чтобы и дальше
строить теории про воздух
06:52
and just making up what I think
might be the future air,
и создавать воздух будущего
моего видения,
06:54
I discovered this human-synthesized air.
я открыла для себя воздух,
синтезированный человеком.
06:58
That means that it doesn't occur
anywhere in nature,
Этот воздух не может появиться
сам по себе в природе,
07:02
but it's made by humans in a laboratory
его производят люди в лабораториях
07:05
for application in different
industrial settings.
для применения в различных индустриях.
07:08
Why is it future air?
Почему это воздух будущего?
07:13
Well, this air is a really stable molecule
Его формула состоит из устойчивых молекул,
07:15
that will literally be part of the air
once it's released,
которые станут частью воздуха,
как только их выпустят,
07:19
for the next 300 to 400 years,
before it's broken down.
в течение следующих 300–400 лет,
прежде чем они распадутся.
07:23
So that's about 12 to 16 generations.
Это примерно 12–16 поколений.
07:28
And this future air has
some very sensual qualities.
Воздух будущего обладает
материальными качествами.
07:33
It's very heavy.
Он очень тяжёлый.
07:37
It's about eight times heavier
than the air we're used to breathing.
Он примерно в восемь раз тяжелее,
чем воздух, которым мы привыкли дышать.
07:39
It's so heavy, in fact,
that when you breathe it in,
Он настолько тяжёлый,
что, когда вы вдыхаете его
07:45
whatever words you speak
are kind of literally heavy as well,
и начинаете говорить,
слова оказываются настолько тяжёлыми,
07:48
so they dribble down your chin
and drop to the floor
что буквально льются по подбородку
и капают прямо на пол,
07:51
and soak into the cracks.
затекая во все щели.
07:55
It's an air that operates
quite a lot like a liquid.
Это воздух, который напоминает жидкость.
07:57
Now, this air comes
with an ethical dimension as well.
Этот воздух также отягощён
моральными аспектами.
08:02
Humans made this air,
Этот воздух сделан людьми,
08:06
but it's also the most potent
greenhouse gas
и он является самым
мощным парниковым газом,
08:08
that has ever been tested.
который когда-либо тестировался.
08:12
Its warming potential is 24,000 times
that of carbon dioxide,
Его потенциал нагрева в 24 000 раз
больше, чем у углекислого газа,
08:15
and it has that longevity
of 12 to 16 generations.
а жизненный цикл — 12–16 поколений.
08:20
So this ethical confrontation
is really central to my work.
Этическое противостояние занимает
центральное место в моей работе.
08:25
(In a lowered voice) It has
another quite surprising quality.
(Понизив голос) У него есть ещё одно
довольно удивительное свойство.
08:43
It changes the sound of your voice
quite dramatically.
Он совершенно изменяет звук вашего голоса.
08:47
(Laughter)
(Смех)
08:50
So when we start to think -- ooh!
It's still there a bit.
Поэтому, когда мы думаем — ох!
Он всё ещё у меня в лёгких.
08:57
(Laughter)
(Смех)
09:00
When we think about climate change,
Когда мы думаем об изменении климата,
09:01
we probably don't think about
giant insects and erupting volcanoes
мы, вероятно, не задумываемся
о гигантских жуках и извержениях вулканов
09:04
or funny voices.
или о смешных голосах.
09:10
The images that more readily come to mind
Картинки, которые приходят в голову —
09:13
are things like retreating glaciers
and polar bears adrift on icebergs.
это отступающие ледники и полярные
медведи, дрейфующие на айсбергах.
09:15
We think about pie charts
and column graphs
Мы думаем о круглых диаграммах
и столбцах графиков
09:21
and endless politicians
talking to scientists wearing cardigans.
и о бесконечных политиках,
беседующих с учёными в кардиганах.
09:24
But perhaps it's time we start
thinking about climate change
Возможно, пришло время
задуматься об изменении климата
09:30
on the same visceral level
that we experience the air.
на том же уровене значимости,
на котором находится воздух для нас.
09:34
Like air, climate change is simultaneously
at the scale of the molecule,
Как и воздух, изменение климата
существует в масштабе молекулы,
09:39
the breath and the planet.
дыхания и планеты.
09:45
It's immediate, vital and intimate,
Оно жизненно важно и священно,
09:49
as well as being amorphous and cumbersome.
также у него нет формы,
и оно всеобъемлюще.
09:52
And yet, it's so easily forgotten.
И тем не менее, про него так легко забыть.
09:58
Climate change is the collective
self-portrait of humanity.
Изменение климата — это коллективный
автопортрет человечества.
10:03
It reflects our decisions as individuals,
Это отражение решений как простых людей,
10:07
as governments and as industries.
так и правительств и промышленников.
10:10
And if there's anything
I've learned from looking at air,
Если я что-то и поняла, изучая воздух,
10:13
it's that even though
it's changing, it persists.
так это то, что, изменяясь,
он остаётся самим собой.
10:16
It may not support the kind of life
that we'd recognize,
Он, возможно, не будет поддерживать
ту жизнь, которая нужна нам,
10:20
but it will support something.
но какую-то он точно поддержит.
10:24
And if we humans are such a vital
part of that change,
Мы, люди, являемся важной
частью этого процесса перемен,
10:27
I think it's important
that we can feel the discussion.
и я думаю, что очень важно то,
что мы ведём эту дискуссию.
10:30
Because even though it's invisible,
Хотя воздух и невидим,
10:35
humans are leaving
a very vibrant trace in the air.
люди всё же оставляют в нём яркий след.
10:39
Thank you.
Спасибо.
10:44
(Applause)
(Аплодисменты)
10:46
Translator:Olenka Rasskazova
Reviewer:Hanna Karnei

sponsored links

Emily Parsons-Lord - Artist
Emily Parsons-Lord makes cross-disciplinary contemporary art that is informed by research and critical dialogue with materials and climate science.

Why you should listen

Through investigation into air and light, both conceptually, and culturally, Emily Parsons-Lord interrogates the materiality of invisibility, magic and the stories we tell about reality, the universe and our place in time and space. Tragi-humour, scale and invisibility are often used as access points her conceptual art practice.

Based in Sydney, Australia, Parsons-Lord's recent work includes recreating the air from past eras in Earth's evolution, recreating starlight in colored smoke, created multi-channel video and experimenting with pheromones, aerogel and chemistry. She has exhibited both nationally and internationally and participated in the Bristol Biennial – In Other Worlds, 2016, Primavera 2016 (Australia's flagship emerging art exhibition), Firstdraft Sydney and Vitalstatistix, Adelaide.

Parsons-Lord completed a bachelor of digital media (First Class Honours) 2008 at UNSW Art & Design, and a masters of peace and conflict studies from University of Sydney, 2010. She has been a researcher in residence at SymbioticA, at the Univeristy of Western Australia, and has had solo exhibitions at (forthcoming) Wellington St Projects 2017, Firstdraft in 2015, Gallery Eight in 2013 and the TAP Gallery in 2007, among many others.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.