ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com
TEDxSummit

Dalia Mogahed: The attitudes that sparked Arab Spring

Dalia Mogahed : Les comportements qui ont déclenché le printemps arabe.

Filmed:
647,798 views

Dalia Mogahed, spécialiste des sondages, partage d'étonnantes données sur les comportements et les espoirs des Egyptiens avant le printemps arabe, et plus particulièrement sur le rôle des femmes dans le déclenchement de ces changements.
- Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
My talk todayaujourd'hui is about something
0
1747
2038
Mon exposé d'aujourd'hui traite d'une chose
00:19
maybe a couplecouple of you have alreadydéjà heardentendu about.
1
3785
2333
dont peut-être certains parmi vous ont déjà entendu parler.
00:22
It's calledappelé the ArabArabes SpringPrintemps.
2
6118
2334
C'est ce qu'on appelle le printemps arabe.
00:24
AnyoneN’importe qui heardentendu of it?
3
8452
1898
Quelqu'un en a entendu parler ?
00:26
(ApplauseApplaudissements)
4
10350
3125
(Applaudissements)
00:29
So in 2011, powerPuissance shifteddécalé,
5
13475
4745
Donc, en 2011, le pouvoir est passé,
00:34
from the fewpeu to the manybeaucoup,
6
18220
2643
des mains d'une minorité au peuple,
00:36
from ovalovale officesdes bureaux to centralcentral squarescarrés,
7
20863
3755
des bureaux ovales aux grandes places,
00:40
from carefullysoigneusement guardedgardée airwavesAirwaves
8
24618
2993
des ondes soigneusement surveillées
00:43
to open-sourceOpen source networksréseaux.
9
27611
2687
aux réseaux open-source.
00:46
But before TahrirTahrir was a globalglobal symbolsymbole of liberationlibération,
10
30298
4784
Mais avant que Tahrir ne soit un symbole mondial de libération,
00:50
there were representativereprésentant surveysenquêtes
11
35082
1984
il y a eu des enquêtes représentatives
00:52
alreadydéjà givingdonnant people a voicevoix
12
37066
2990
qui permettaient déjà aux gens de s'exprimer
00:55
in quieterplus silencieux but still powerfulpuissant waysfaçons.
13
40056
3493
de manière plus silencieuse mais néanmoins puissante.
00:59
I studyétude MuslimMusulmane societiessociétés around the worldmonde at GallupGallup.
14
43549
4832
J'étudie les sociétés musulmanes à travers le monde pour Gallup.
01:04
SinceDepuis 2001,
15
48381
2484
Depuis 2001,
01:06
we'venous avons interviewedinterviewé hundredsdes centaines of thousandsmilliers of people --
16
50865
3381
nous avons interrogé des centaines de milliers de personnes,
01:10
youngJeune and oldvieux, menHommes and womenfemmes,
17
54246
1775
jeunes et vieux, hommes et femmes,
01:11
educatedéduqué and illiterateanalphabète.
18
56021
2140
instruits et analphabêtes.
01:14
My talk todayaujourd'hui drawstirages au sort on this researchrecherche
19
58161
3503
Mon exposé d'aujourd'hui s'appuie sur cette recherche
01:17
to revealrévéler why ArabsArabes roseRose up
20
61664
3933
pour révéler pourquoi les Arabes se sont soulevés
01:21
and what they want now.
21
65597
3017
et ce qu'ils veulent maintenant.
01:24
Now this region'sde la région very diversediverse,
22
68614
3182
Cette région est très diversifiée,
01:27
and everychaque countryPays is uniqueunique.
23
71796
1985
et chaque pays est unique.
01:29
But those who revoltedse révoltent
24
73781
1650
Mais ceux qui se sont révoltés
01:31
sharedpartagé a commoncommun setensemble of grievancesgriefs
25
75431
2939
partagaient un ensemble commun de griefs
01:34
and have similarsimilaire demandsdemandes todayaujourd'hui.
26
78370
3177
et ont des exigences similaires aujourd'hui.
01:37
I'm going to focusconcentrer a lot of my talk on EgyptÉgypte.
27
81547
2851
Je vais consacrer une grande partie de mon exposé à l'Egypte.
01:40
It has nothing to do with the factfait that I was bornnée there, of coursecours.
28
84398
3366
Cela n'a rien à voir avec le fait que j'y suis née, bien sûr.
01:43
But it's the largestplus grand ArabArabes countryPays
29
87764
3584
Mais c'est le plus grand pays arabe
01:47
and it's alsoaussi one with a great dealtraiter of influenceinfluence.
30
91348
3415
et c'est aussi un pays qui a beaucoup d'influence.
01:50
But I'm going to endfin by wideningélargissement the lenslentille to the entiretout regionRégion
31
94763
3984
Enfin, je concluerai en élargissant la perspective à toute la région
01:54
to look at the mundanebanal topicsles sujets
32
98747
2817
pour examiner les thèmes banals
01:57
of ArabArabes viewsvues of religionreligion and politicspolitique
33
101564
2783
de la religion et de la politique du point de vue des Arabes
02:00
and how this impactsimpacts womenfemmes,
34
104347
3185
et comment cela impacte les femmes,
02:03
revealingrévélateur some surprisessurprises alongle long de the way.
35
107532
3772
en révélant au passage quelques surprises.
02:07
So after analyzinganalyse moundsmonticules of dataLes données,
36
111304
4129
Donc, après avoir analysé des montagnes de données,
02:11
what we discovereddécouvert was this:
37
115433
2468
voici ce que nous avons découvert :
02:13
UnemploymentChômage and povertyla pauvreté aloneseul
38
117901
3239
le chômage et la pauvreté à eux seuls
02:17
did not leadconduire to the ArabArabes revoltsrévoltes of 2011.
39
121140
4594
n'ont pas conduit aux révoltes arabes de 2011.
02:21
If an actacte of desperationdésespoir by a TunisianTunisien fruitfruit vendornom du vendeur
40
125734
3083
Si l'acte de désespoir d'un vendeur de fruits tunisien
02:24
sparkeddéclenché these revolutionsrévolutions,
41
128817
1718
a déclenché ces révolutions,
02:26
it was the differencedifférence betweenentre what ArabsArabes experiencedexpérimenté
42
130535
4000
c'était la différence entre ce que les Arabes vivaient
02:30
and what they expectedattendu
43
134535
2380
et ce qu'ils attendaient
02:32
that providedà condition de the fuelcarburant.
44
136915
1833
qui les a alimentées.
02:34
To tell you what I mean,
45
138748
1401
Pour clarifier ce que je veux dire,
02:36
considerconsidérer this trendtendance in EgyptÉgypte.
46
140149
2182
considérez cette tendance en Egypte.
02:38
On paperpapier the countryPays was doing great.
47
142331
2976
Sur le papier, le pays allait très bien.
02:41
In factfait, it attracteda attiré accoladesaccolades
48
145307
2857
En fait, il recevait l'approbation
02:44
from multinationalmultinational organizationsorganisations
49
148164
2452
des organisations multinationales
02:46
because of its economicéconomique growthcroissance.
50
150616
2066
en raison de sa croissance économique.
02:48
But underen dessous de the surfacesurface was a very differentdifférent realityréalité.
51
152682
2649
Mais la réalité était très différente.
02:51
In 2010, right before the revolutionrévolution,
52
155331
3750
En 2010, juste avant la révolution,
02:54
even thoughbien que GDPPIB perpar capitatête
53
159081
2151
même si le PIB par habitant
02:57
had been growingcroissance at fivecinq percentpour cent for severalnombreuses yearsannées,
54
161232
3099
avait augmenté de 5 % pendant plusieurs années,
03:00
EgyptiansEgyptiens had never feltse sentait worsepire about theirleur livesvies.
55
164331
4500
les Egyptiens ne s'étaient jamais sentis aussi mal de toute leur vie.
03:04
Now this is very unusualinhabituel,
56
168831
2268
C'est très inhabituel,
03:06
because globallyglobalement we find that, not surprisinglyétonnamment,
57
171099
3301
car globalement nous constatons, sans surprise, que
03:10
people feel better as theirleur countryPays getsobtient richerplus riche.
58
174400
3615
les gens se sentent mieux quand leur pays s'enrichit.
03:13
And that's because they have better jobemploi opportunitiesopportunités
59
178015
2783
Et c'est parce qu'ils ont de meilleures possibilités d'emploi
03:16
and theirleur stateEtat offersdes offres better socialsocial servicesprestations de service.
60
180798
3413
et que leur état offre de meilleurs services sociaux.
03:20
But it was exactlyexactement the oppositecontraire in EgyptÉgypte.
61
184211
2388
Mais c'était exactement le contraire en Egypte.
03:22
As the countryPays got more well-offà l’aise,
62
186599
2732
Alors que le pays devenait plus riche,
03:25
unemploymentchômage actuallyréellement roseRose
63
189331
2418
le chômage augmentait
03:27
and people'sles gens satisfactionla satisfaction
64
191749
2650
et le degré de satisfaction des gens
03:30
with things like housinglogement and educationéducation plummeteddégringolé.
65
194399
5937
pour des choses comme le logement et l'éducation chutait.
03:36
But it wasn'tn'était pas just angercolère at economicéconomique injusticeinjustice.
66
200336
4290
Mais ce n'était pas seulement la colère face à l'injustice économique.
03:40
It was alsoaussi people'sles gens deepProfond longingnostalgie for freedomliberté.
67
204626
7374
C'était également une aspiration profonde du peuple à la liberté.
03:47
ContraryContraire to the clashchoc of civilizationscivilisations theorythéorie,
68
212000
4266
Contrairement à la théorie du choc des civilisations,
03:52
ArabsArabes didn't despisemépriser WesternWestern libertyliberté,
69
216266
3536
les Arabes ne méprisaient pas la liberté occidentale,
03:55
they desireddésiré it.
70
219802
1952
ils la désiraient.
03:57
As earlyde bonne heure as 2001,
71
221754
2749
Dès 2001,
04:00
we askeda demandé ArabsArabes, and MuslimsMusulmans in generalgénéral around the worldmonde,
72
224503
3473
nous avons demandé aux Arabes, et aux musulmans en général partout dans le monde,
04:03
what they admiredadmiré mostles plus about the WestOuest.
73
227976
2929
ce qu'ils admiraient le plus dans le monde occidental.
04:06
AmongParmi les the mostles plus frequentfréquent responsesréponses
74
230905
2667
Parmi les réponses les plus fréquentes
04:09
was libertyliberté and justiceJustice.
75
233572
2352
on trouvait la liberté et la justice.
04:11
In theirleur ownposséder wordsmots to an open-endedouvert questionquestion
76
235924
3166
En réponse à une question ouverte
04:14
we heardentendu, "TheirLeur politicalpolitique systemsystème is transparenttransparent
77
239090
2916
nous avons spontanément entendu: "Leur système politique est transparent
04:17
and it's followingSuivant democracyla démocratie in its truevrai sensesens."
78
242006
3201
et s'inspire de la démocratie au vrai sens du terme. "
04:21
AnotherUn autre said it was "libertyliberté and freedomliberté
79
245207
1999
Un autre a déclaré que c'était "la liberté et
04:23
and beingétant open-mindedouvert d'esprit with eachchaque other."
80
247206
2732
et l'ouverture d'esprit les uns aux autres. "
04:25
MajoritiesMajorités as highhaute as 90 percentpour cent and greaterplus grand
81
249938
4635
90 % et plus des personnes sondées
04:30
in EgyptÉgypte, IndonesiaIndonésie and IranIran
82
254573
2418
en Egypte, en Indonésie et en Iran
04:32
told us in 2005
83
256991
2683
nous ont déclaré en 2005
04:35
that if they were to writeécrire a newNouveau constitutionConstitution
84
259674
4199
que si elles devaient écrire une nouvelle constitution
04:39
for a theoreticalthéorique newNouveau countryPays
85
263873
3366
pour un nouveau pays théorique
04:43
that they would guaranteegarantie freedomliberté of speechdiscours
86
267239
2325
elles garantiraient la liberté d'expression
04:45
as a fundamentalfondamental right,
87
269564
2410
comme droit fondamental,
04:47
especiallynotamment in EgyptÉgypte.
88
271974
2084
en particulier en Egypte.
04:49
Eighty-eightQuatre-vingt-huit percentpour cent said movingen mouvement towardvers greaterplus grand democracyla démocratie
89
274058
3982
88 % ont déclaré que le fait de se diriger vers plus de démocratie
04:53
would help MuslimsMusulmans progressle progrès --
90
278040
2566
aiderait les musulmans à progresser..
04:56
the highestle plus élevé percentagepourcentage of any countryPays we surveyedinterrogés.
91
280606
4217
C'est le pourcentage le plus élevé de tous les pays que nous avons interrogés.
05:00
But pressedvous appuyez sur up againstcontre these democraticdémocratique aspirationsaspirations
92
284823
3700
Mais pressé contre ces aspirations démocratiques
05:04
was a very differentdifférent day-to-dayjour après jour experienceexpérience,
93
288523
3101
le vécu au quotidien était très différent,
05:07
especiallynotamment in EgyptÉgypte.
94
291624
2166
surtout en Egypte.
05:09
While aspiringaspirants to democracyla démocratie the mostles plus,
95
293790
3518
Tout en aspirant véritablement à la démocratie,
05:13
they were the leastmoins likelyprobable populationpopulation in the worldmonde
96
297308
4747
c'était la population la moins susceptible au monde
05:17
to say that they had actuallyréellement voicedConsonne theirleur opinionopinion
97
302055
3727
de déclarer qu'ils avaient effectivement donné leur opinion
05:21
to a publicpublic officialofficiel in the last monthmois --
98
305782
2374
à un représentant d'état au cours du mois dernier ...
05:24
at only fourquatre percentpour cent.
99
308156
3683
soit seulement 4 %.
05:27
So while economicéconomique developmentdéveloppement madefabriqué a fewpeu people richriches,
100
311839
4768
Ainsi, pendant que le développement économique rendait quelques personnes riches,
05:32
it left manybeaucoup more worsepire off.
101
316607
2998
il en laissait beaucoup plus pauvres.
05:35
As people feltse sentait lessMoins and lessMoins freegratuit,
102
319605
3586
Comme les gens se sentaient de moins en moins libres,
05:39
they alsoaussi feltse sentait lessMoins and lessMoins providedà condition de for.
103
323191
3749
ils estimaient également qu'on s'occupait de moins en moins d'eux.
05:42
So ratherplutôt than viewingvisualisation theirleur formerancien regimesrégimes
104
326940
3750
Alors, plutôt que de voir leurs anciens régimes
05:46
as generousgénéreuse if overprotectivesurprotecteur fatherspères,
105
330690
3434
aussi généreux que des pères surprotecteurs,
05:50
they viewedvu them as essentiallyessentiellement prisonprison wardensgardes.
106
334124
4201
ils les considéraient essentiellement comme des gardiens de prison.
05:54
So now that EgyptiansEgyptiens have endedterminé Mubarak'sMoubarak 30-year-an ruleRègle,
107
338325
4416
Alors maintenant que les Egyptiens ont mis un terme aux 30 années de règne de Moubarak,
05:58
they potentiallypotentiellement could be
108
342741
2167
ils pourraient éventuellement être
06:00
an exampleExemple for the regionRégion.
109
344908
2666
un exemple pour la région.
06:03
If EgyptÉgypte is to succeedréussir
110
347574
1722
Si l'Egypte doit réussir
06:05
at buildingbâtiment a societysociété basedbasé on the ruleRègle of lawloi,
111
349296
3467
à construire une société fondée sur la primauté du droit,
06:08
it could be a modelmaquette.
112
352763
2852
elle pourrait être un modèle.
06:11
If, howevertoutefois,
113
355615
1325
Si, toutefois,
06:12
the corecoeur issuesproblèmes that propelledpropulsé the revolutionrévolution aren'tne sont pas addressedadressé,
114
356940
4424
les questions fondamentales qui ont poussé la révolution ne sont pas traitées,
06:17
the consequencesconséquences could be catastrophiccatastrophique --
115
361364
3710
les conséquences pourraient être catastrophiques,
06:20
not just for EgyptÉgypte,
116
365074
1234
pas seulement pour l'Egypte,
06:22
but for the entiretout regionRégion.
117
366308
3272
mais pour l'ensemble de la région.
06:25
The signssignes don't look good, some have said.
118
369580
3628
Pour certains,les signes sont de mauvais augure.
06:29
IslamistsIslamistes, not the youngJeune liberalslibéraux that sparkeddéclenché the revolutionrévolution,
119
373208
4833
Les islamistes, et non les jeunes libéraux qui ont déclenché la révolution,
06:33
wona gagné the majoritymajorité in ParliamentParlement.
120
378041
2599
ont remporté la majorité au Parlement.
06:36
The militarymilitaire councilconseil
121
380640
1671
Le conseil militaire
06:38
has crackedfissuré down on civilcivil societysociété and protestsprotestations
122
382311
4315
a réprimé la société civile et les protestations
06:42
and the country'sde pays economyéconomie continuescontinue to suffersouffrir.
123
386626
3368
et l'économie du pays continue de souffrir.
06:45
EvaluatingÉvaluation EgyptÉgypte on this basisbase aloneseul, howevertoutefois,
124
389994
4765
En évaluant l'Egypte sur cette seule base, cependant,
06:50
ignoresne tient pas compte the realréal revolutionrévolution.
125
394759
4628
c'est ignorer la véritable révolution.
06:55
Because EgyptiansEgyptiens are more optimisticoptimiste
126
399387
2179
Parce que les Egyptiens sont plus optimistes
06:57
than they have been in yearsannées,
127
401566
2447
qu'ils ne l'ont été pendant des années,
06:59
farloin lessMoins divideddivisé on religious-secularreligieuse-séculaire lineslignes
128
404013
3772
bien moins divisés sur l'appartenance religieuse ou laïque
07:03
than we would think
129
407785
1316
qu'on ne pourrait le croire
07:05
and poisedsur le point for the demandsdemandes of democracyla démocratie.
130
409101
3915
et prêts pour les exigences de la démocratie.
07:08
WhetherQue ce soit they supportsoutien IslamistsIslamistes or liberalslibéraux,
131
413016
2951
Qu'ils soutiennent les islamistes ou les libéraux,
07:11
Egyptians'Des Egyptiens prioritiespriorités for this governmentgouvernement are identicalidentique,
132
415967
3344
les priorités des Egyptiens pour ce gouvernement sont identiques,
07:15
and they are jobsemplois, stabilityla stabilité and educationéducation,
133
419311
2756
et ce sont les emplois, la stabilité et l'éducation,
07:17
not moralmoral policingmaintien de l’ordre.
134
422067
2333
pas la police morale.
07:20
But mostles plus of all,
135
424400
1068
Mais surtout,
07:21
for the first time in decadesdécennies,
136
425468
1431
pour la première fois depuis des décennies,
07:22
they expectattendre to be activeactif participantsparticipants, not spectatorsspectateurs,
137
426899
3750
ils s'attendent à être des participants actifs et non des spectateurs,
07:26
in the affairsaffaires of theirleur countryPays.
138
430649
2301
dans les affaires de leur pays.
07:28
I was meetingréunion with a groupgroupe of newly-electednouvellement élu parliamentariansparlementaires
139
432950
4016
J'ai rencontré un groupe de parlementaires nouvellement élus
07:32
from EgyptÉgypte and TunisiaTunisie
140
436966
1535
d'Egypte et de Tunisie
07:34
a couplecouple of weekssemaines agodepuis.
141
438501
1532
il y a deux semaines.
07:35
And what really struckfrappé me about them
142
440033
2778
Et ce qui m'a vraiment frappée chez eux
07:38
was that they weren'tn'étaient pas only optimisticoptimiste,
143
442811
5189
c'était qu'ils étaient non seulement optimistes,
07:43
but they kindgentil of struckfrappé me as nervousnerveux,
144
448000
2842
mais je les ai trouvés nerveux,
07:46
for lackmanquer de of a better wordmot.
145
450842
1351
dirais-je.
07:48
One said to me,
146
452193
1289
Un des parlementaires m'a dit:
07:49
"Our people used to gatherrecueillir in cafescafés to watch footballFootball" --
147
453482
2923
"Notre peuple avait l'habitude de se rassembler dans les cafés pour regarder le football" -
07:52
or soccerfootball, as we say in AmericaL’Amérique --
148
456405
3017
ou le soccer, comme on dit aux Etats-Unis -
07:55
"and now they gatherrecueillir to watch ParliamentParlement."
149
459422
4383
"et maintenant il se rassemble pour regarder le Parlement."
07:59
(LaughterRires)
150
463805
3354
(Rires)
08:03
"They're really watchingen train de regarder us,
151
467159
2222
"Ils nous regardent vraiment ,
08:05
and we can't help but worryinquiéter
152
469381
3987
et nous ne pouvons pas nous empêcher de craindre
08:09
that we're not going to livevivre up to theirleur expectationsattentes."
153
473368
2520
de ne pas être à la hauteur de leurs attentes. "
08:11
And what really struckfrappé me
154
475888
1508
Et ce qui m'a vraiment frappée
08:13
is that lessMoins than 24 monthsmois agodepuis,
155
477396
2192
c'est qu'il y a moins de 24 mois,
08:15
it was the people that were nervousnerveux
156
479588
2251
c'était le peuple qui était nerveux
08:17
about beingétant watchedregardé by theirleur governmentgouvernement.
157
481839
3082
à l'idée d'être surveillé par leur gouvernement.
08:20
And the reasonraison that they're expectingattendant a lot
158
484921
2850
Et la raison pour laquelle ils attendent beaucoup
08:23
is because they have a new-foundretrouvée hopeespérer for the futureavenir.
159
487771
3604
c'est parce qu'ils ont trouvé un nouvel espoir en l'avenir.
08:27
So right before the revolutionrévolution
160
491375
1786
Donc, juste avant la révolution
08:29
we said that EgyptiansEgyptiens had never feltse sentait worsepire about theirleur livesvies,
161
493161
3477
nous avons dit que les Egyptiens ne s'étaient jamais sentis aussi mal dans leur vie,
08:32
but not only that, they thought theirleur futureavenir would be no better.
162
496638
4300
mais pas seulement, ils pensaient que leur avenir ne serait pas meilleur.
08:36
What really changedmodifié after the ousteréviction of MubarakMoubarak
163
500938
3233
Ce qui a vraiment changé après l'éviction de Moubarak,
08:40
wasn'tn'était pas that life got easierPlus facile.
164
504171
1834
n' a pas été le fait que la vie soit devenue plus facile.
08:41
It actuallyréellement got harderPlus fort.
165
506005
2107
En fait, elle est devenue plus difficile.
08:44
But people'sles gens expectationsattentes for theirleur futureavenir
166
508112
3093
Mais les attentes des gens pour leur avenir
08:47
wentest allé up significantlysignificativement.
167
511205
1800
ont considérablement augmenté.
08:48
And this hopeespérer, this optimismoptimisme,
168
513005
2397
Et cet espoir, cet optimisme,
08:51
enduredenduré a yearan of turbulentturbulent transitiontransition.
169
515402
4346
a enduré une année de transition mouvementée.
08:55
One reasonraison that there's this optimismoptimisme
170
519748
3528
Une raison pour laquelle il y a cet optimisme
08:59
is because, contrarycontraire to what manybeaucoup people have said,
171
523276
3731
c'est parce que, contrairement à ce que beaucoup de gens ont dit,
09:02
mostles plus EgyptiansEgyptiens think things really have changedmodifié in manybeaucoup waysfaçons.
172
527007
4182
la plupart des Egyptiens pensent que les choses ont vraiment changé à bien des égards.
09:07
So while EgyptiansEgyptiens were knownconnu
173
531189
2834
Ainsi, alors que les Egyptiens étaient connus
09:09
for theirleur single-digità un seul chiffre turnouttaux de participation
174
534023
3467
pour leur faible participation
09:13
in electionsélections before the revolutionrévolution,
175
537490
2268
lors des élections avant la révolution,
09:15
the last electionélection had around 70 percentpour cent voterélecteur turnouttaux de participation --
176
539758
3832
la dernière élection a eu un taux de participation d'environ 70 %,
09:19
menHommes and womenfemmes.
177
543590
1999
hommes et femmes.
09:21
Where scarcelyà peine a quartertrimestre believeda cru in the honestyhonnêteté of electionsélections in 2010 --
178
545589
4914
Où à peine un quart croyait à l'intégrité des élections en 2010 -
09:26
I'm surprisedsurpris it was a quartertrimestre --
179
550503
1681
je suis surprise de voir que c'était un quart -
09:28
90 percentpour cent thought that this last electionélection was honesthonnête.
180
552184
4112
90 % pensaient que cette dernière élection était honnête.
09:32
Now why this mattersimporte
181
556296
1578
A présent, ce qui importe
09:33
is because we discovereddécouvert a linklien
182
557874
3166
est que nous avons découvert un lien
09:36
betweenentre people'sles gens faithFoi in theirleur democraticdémocratique processprocessus
183
561040
4234
entre la foi des gens dans leur processus démocratique
09:41
and theirleur faithFoi that oppressedopprimés people
184
565274
3849
et leurs croyances que des gens opprimés
09:45
can changechangement theirleur situationsituation
185
569123
2517
peuvent changer leur situation
09:47
throughpar peacefulpaisible meansveux dire aloneseul.
186
571640
4720
par des moyens uniquement pacifiques.
09:52
(ApplauseApplaudissements)
187
576360
9371
(Applaudissements)
10:01
Now I know what some of you are thinkingen pensant.
188
585731
2421
Maintenant, je sais ce que certains d'entre vous pensent.
10:04
The EgyptianÉgyptienne people,
189
588152
1633
Le peuple égyptien,
10:05
and manybeaucoup other ArabsArabes who'vequi a revoltedse révoltent and are in transitiontransition,
190
589785
3850
et beaucoup d'autres Arabes qui se sont révoltés et sont en transition,
10:09
have very highhaute expectationsattentes of the governmentgouvernement.
191
593635
3417
attendent beaucoup du gouvernement.
10:12
They're just victimsles victimes of a long-timelongue date autocracyautocratie,
192
597052
4798
Ils ne sont que des victimes d'une autocratie de longue date,
10:17
expectingattendant a paternalpaternelle stateEtat
193
601850
2217
et attendent un état paternaliste.
10:19
to solverésoudre all theirleur problemsproblèmes.
194
604067
2379
pour résoudre tous leurs problèmes.
10:22
But this conclusionconclusion would ignoreignorer
195
606446
3589
Mais cette conclusion ne tiendrait pas compte
10:25
a tectonictectoniques shiftdécalage takingprise placeendroit in EgyptÉgypte
196
610035
3150
d'un mouvement tectonique qui se déroule en Egypte
10:29
farloin from the camerasappareils photo in TahrirTahrir SquarePlace.
197
613185
4016
loin des caméras de la place Tahrir.
10:33
And that is Egyptians'Des Egyptiens elevatedélevé expectationsattentes
198
617201
3666
Et que les attentes élevées des Égyptiens
10:36
are placedmis first on themselvesse.
199
620867
3367
les concernent d'abord eux-mêmes.
10:40
In the countryPays onceune fois que knownconnu for its passivepassif resignationdémission,
200
624234
4167
Dans un pays qui fut connu pour sa résignation passive,
10:44
where, as badmal as things got,
201
628401
1866
où, la situation était difficile,
10:46
only fourquatre percentpour cent expressedexprimé theirleur opinionopinion to a publicpublic officialofficiel,
202
630267
3469
seuls 4 % ont exprimé leur avis à un représentant de l'état,
10:49
todayaujourd'hui 90 percentpour cent tell us
203
633736
3312
aujourd'hui 90 % nous disent
10:52
that if there's a problemproblème in theirleur communitycommunauté,
204
637048
2272
que s'il y a un problème dans leur communauté,
10:55
it's up to them to fixréparer it.
205
639320
2433
c'est à eux de le régler.
10:57
(ApplauseApplaudissements)
206
641753
7693
(Applaudissements)
11:05
And three-fourthstrois quarts
207
649446
1803
Et les trois quarts
11:07
believe they not only have the responsibilityresponsabilité,
208
651249
2831
croient non seulement qu'ils ont la responsabilité,
11:09
but the powerPuissance to make changechangement.
209
654080
2970
mais le pouvoir de changer les choses.
11:12
And this empowermentautonomisation
210
657050
2264
Et cette montée en puissance
11:15
alsoaussi appliesapplique to womenfemmes,
211
659314
2932
s'applique aussi aux femmes,
11:18
whosedont rolerôle in the revoltsrévoltes
212
662246
1671
dont le rôle dans les révoltes
11:19
cannotne peux pas be underestimatedsous-estimé.
213
663917
2151
ne doit pas être sous-estimé.
11:21
They were doctorsmédecins and dissidentsdissidents,
214
666068
2401
Elles étaient médecins et dissidentes,
11:24
artistsartistes and organizersorganisateurs.
215
668469
1566
artistes et organisatrices.
11:25
A fullplein thirdtroisième of those who bravedbravé tanksréservoirs and tearlarme gasgaz
216
670035
5133
Un bon tiers de ceux qui ont bravé les chars et les gazs lacrymogènes
11:31
to askdemander or to demanddemande libertyliberté and justiceJustice in EgyptÉgypte
217
675168
5035
pour demander ou exiger la liberté et la justice en Egypte
11:36
were womenfemmes.
218
680203
1673
étaient des femmes.
11:37
(ApplauseApplaudissements)
219
681876
5643
(Applaudissements)
11:43
Now people have raisedélevé some realréal concernspréoccupations
220
687519
2689
A présent, la population fait état de certaines préoccupations réelles
11:46
about what the riseaugmenter of IslamistIslamiste partiesdes soirées meansveux dire for womenfemmes.
221
690208
3666
quant à ce que la montée des partis islamistes signifie pour les femmes.
11:49
What we'venous avons founda trouvé about the rolerôle of religionreligion in lawloi
222
693874
4284
Ce que nous avons découvert sur le rôle de la religion dans la loi
11:54
and the rolerôle of religionreligion in societysociété
223
698158
2516
et le rôle de la religion dans la société
11:56
is that there's no femalefemelle consensusconsensus.
224
700674
2986
c'est qu'il n'y a pas de consensus des femmes.
11:59
We founda trouvé that womenfemmes in one countryPays
225
703660
4183
Nous avons trouvé que les femmes dans un pays
12:03
look more like the menHommes in that countryPays
226
707843
1967
ressemblent plus aux hommes dans ce pays
12:05
than theirleur femalefemelle counterpartshomologues acrossà travers the borderfrontière.
227
709810
4664
qu'à leurs homologues féminins de l'autre côté de la frontière.
12:10
Now what this suggestssuggère
228
714474
1518
Cela laisse entendre
12:11
is that how womenfemmes viewvue religion'sde religion rolerôle in societysociété
229
715992
4067
que la manière dont les femmes considèrent le rôle de la religion dans la société
12:15
is shapeden forme de more by theirleur ownposséder country'sde pays cultureCulture and contextle contexte
230
720059
5281
est plus déterminé par la culture de leur propre pays et le contexte
12:21
than one monolithicmonolithique viewvue
231
725340
2515
que par un point de vue monolithique
12:23
that religionreligion is simplysimplement badmal for womenfemmes.
232
727855
2837
que la religion est tout simplement mauvaise pour les femmes.
12:26
Where womenfemmes agreese mettre d'accord, howevertoutefois,
233
730692
3765
Là où les femmes sont d'accord, cependant,
12:30
is on theirleur ownposséder rolerôle,
234
734457
1583
c'est sur leur propre rôle,
12:31
and that it mustdoit be centralcentral and activeactif.
235
736040
2533
et sur le fait qu'il doit être actif et central.
12:34
And here is where we see the greatestplus grand genderle genre differencedifférence withindans a countryPays --
236
738573
5118
Et c'est là que nous voyons la plus grande différence selon le sexe dans un pays,
12:39
on the issueproblème of women'saux femmes rightsdroits.
237
743691
2750
sur la question des droits des femmes.
12:42
Now how menHommes feel about women'saux femmes rightsdroits
238
746441
2600
Comment les hommes se sentent vis-à-vis des droits des femmes
12:44
mattersimporte to the futureavenir of this regionRégion.
239
749041
3449
est important pour l'avenir de cette région.
12:48
Because we discovereddécouvert a linklien
240
752490
2034
Car nous avons découvert un lien
12:50
betweenentre men'sPour des hommes supportsoutien for women'saux femmes employmentemploi
241
754524
4002
entre le soutien des hommes pour l'emploi des femmes
12:54
and how manybeaucoup womenfemmes are actuallyréellement employedemployée
242
758526
3199
et le nombre de femmes qui sont effectivement employés
12:57
in professionalprofessionnel fieldsdes champs in that countryPays.
243
761725
3184
dans des domaines professionnels dans ce pays.
13:00
So the questionquestion becomesdevient,
244
764909
1464
La question qui se pose alors est:
13:02
What drivesdisques men'sPour des hommes supportsoutien for women'saux femmes rightsdroits?
245
766373
4175
Qu'est-ce qui pousse les hommes à apporter leur soutien en faveur des droits des femmes?
13:06
What about men'sPour des hommes viewsvues of religionreligion and lawloi?
246
770548
6749
Quel regard portent les hommes sur la religion et la loi ?
13:13
[Does] a man'sl'homme opinionopinion
247
777297
2885
Est-ce que l'avis d'un homme
13:16
of the rolerôle of religionreligion in politicspolitique
248
780182
2885
sur le rôle de la religion dans la politique
13:18
shapeforme theirleur viewvue of women'saux femmes rightsdroits?
249
783067
3649
influence le regard qu'ils portent sur les droits des femmes?
13:22
The answerrépondre is no.
250
786716
1233
La réponse est non.
13:23
We founda trouvé absolutelyabsolument no correlationcorrélation,
251
787949
2885
Nous n'avons découvert absolument aucune corrélation,
13:26
no impactimpact whatsoeverquoi que ce soit,
252
790834
1814
aucune répercussion,
13:28
betweenentre these two variablesvariables.
253
792648
2535
entre ces deux variables.
13:31
What drivesdisques men'sPour des hommes supportsoutien for women'saux femmes employmentemploi
254
795183
3716
Ce qui motive le soutien des hommes pour l'emploi des femmes
13:34
is men'sPour des hommes employmentemploi,
255
798899
2884
c'est l'emploi des hommes,
13:37
theirleur levelniveau of educationéducation
256
801783
2499
leur niveau d'éducation
13:40
as well as a highhaute scoreBut
257
804282
2785
ainsi qu'un score élevé
13:42
on theirleur country'sde pays U.N. HumanHumaine DevelopmentDéveloppement IndexIndex.
258
807067
4099
sur l'indice de développement humain de leur pays aux Nations Unies.
13:47
What this meansveux dire
259
811166
1191
Ce que cela signifie
13:48
is that humanHumain developmentdéveloppement,
260
812357
3074
c'est que le développement humain,
13:51
not secularizationsécularisation,
261
815431
2296
et non la sécularisation,
13:53
is what's keyclé to women'saux femmes empowermentautonomisation
262
817727
2720
est ce qui est la clé de l'autonomisation des femmes
13:56
in the transformingtransformer MiddleMoyen EastEast.
263
820447
3684
dans le Moyen-Orient en mutation.
14:00
And the transformationtransformation continuescontinue.
264
824131
2949
Et cette transformation continue.
14:02
From WallMur StreetRue to MohammedMohammed MahmoudMahmoud StreetRue,
265
827080
3883
De Wall Street à Mohammed Mahmoud Street,
14:06
it has never been more importantimportant
266
830963
2057
il n'a jamais été plus important
14:08
to understandcomprendre the aspirationsaspirations
267
833020
2344
de comprendre les aspirations
14:11
of ordinaryordinaire people.
268
835364
2118
des gens ordinaires.
14:13
Thank you.
269
837482
1731
Merci.
14:15
(ApplauseApplaudissements)
270
839213
10186
(Applaudissements)
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Ariella BALTIE

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dalia Mogahed - Muslim studies scholar
Researcher and pollster Dalia Mogahed is an author, advisor and consultant who studies Muslim communities.

Why you should listen

As director of research at the Institute for Social Policy and Understanding, Dalia Mogahed keeps her finger on the pulse of the Muslim world. She served on Obama’s Advisory Council on Faith-Based and Neighborhood Partnerships in 2009, advising the president on how faith-based organizations can help government solve persistent social problems.

Mogahed is a former director of the Gallup Center for Muslim Studies, where her surveys of Muslim opinion skewered myths and stereotypes while illuminating the varied attitudes of Muslims toward politics, religion, and gender issues. Her 2008 book with John Esposito, Who Speaks for Islam? What a Billion Muslims Really Think, outlines these surprising findings.

More profile about the speaker
Dalia Mogahed | Speaker | TED.com