09:39
TEDGlobal 2009

Ian Goldin: Navigating our global future

Ian Goldin: Navigare nel nostro futuro globale

Filmed:

Mentre la globalizzazione e l'avanzamento tecnologico ci portano rapidamente ad un futuro completamente nuovo, Ian Goldin ci avverte che non tutte le persone ne beneficeranno ugualmente. Ma, dice, se riusciamo a riconoscere questo pericolo, potremmo tuttavia realizzare la possibilità di una vita migliore per tutti.

- Economist, development visionary
Ian Goldin is director of the Oxford Martin School. Through the school's program of research, collaboration and education, he's powering new, cross-disciplinary thinking about global problems from the near and far future. Full bio

The future, as we know it, is very unpredictable.
Il futuro, come ben sappiamo, è molto imprevedibile.
00:15
The best minds in the best institutions
Le migliori menti nelle migliori intuizioni
00:19
generally get it wrong.
generalmente sbagliano.
00:21
This is in technology. This is in the area of politics,
Questo vale nella tecnologia. Questo vale nella politica,
00:23
where pundits, the CIA, MI6 always get it wrong.
dove gli esperti, la CIA, MI6 sbagliano sempre.
00:27
And it's clearly in the area of finance.
Ed è chiaro nell'area della finanza.
00:30
With institutions established to think about the future,
Con le istituzioni stabilite per pensare al futuro,
00:33
the IMF, the BIS, the Financial Stability Forum, couldn't see what was coming.
la IMF, la BIS, il tribunale per la stabilità finanziaria, non riuscirono a vedere cosa stava per succedere.
00:35
Over 20,000 economists
Più di 20.000 economisti
00:39
whose job it is, competitive entry to get there,
il cui lavoro è quello, e concorrenza agguerrita per entrarci,
00:41
couldn't see what was happening.
non riuscirono a vedere cosa stava succedendo.
00:43
Globalization is getting more complex.
La globalizzazione si sta facendo più complessa.
00:45
And this change is getting more rapid.
E questo cambiamento si sta facendo più rapido.
00:47
The future will be more unpredictable.
Il futuro sarà più imprevedibile.
00:49
Urbanization, integration,
Urbanizzazione, integrazione,
00:51
coming together, leads to a new renaissance.
insieme, portano a un nuovo rinascimento.
00:53
It did this a thousand years ago.
Lo fece mille anni fa.
00:56
The last 40 years have been extraordinary times.
Gli ultimi 40 anni sono stati un periodo straordinario.
00:58
Life expectancy has gone up by about 25 years.
L'aspettativa di vita è cresciuta di circa 25 anni.
01:01
It took from the Stone Age to achieve that.
Dall'età della pietra ad oggi per raggiungere questo traguardo.
01:04
Income has gone up for a majority of the world's population,
Il reddito è aumentato per la maggioranza della popolazione mondiale,
01:07
despite the population going up by about two billion people over this period.
nonostante la popolazione sia cresciuta di circa due miliardi di persone in questo periodo.
01:09
And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth.
E l'analfabetizzazione è diminuita, da metà a circa un quarto delle persone sulla terra.
01:14
A huge opportunity, unleashing of new potential
Un enorme opportunità, che rilascia un nuovo potenziale
01:17
for innovation, for development.
per l'innovazione, per lo sviluppo.
01:20
But there is an underbelly.
Ma c'è un punto debole.
01:22
There are two Achilles' heels of globalization.
Ci sono due talloni d'Achille della globalizzazione.
01:24
There is the Achilles' heel of growing inequality --
C'è il tallone d'Achille della disuguaglianza della crescita.
01:27
those that are left out, those that feel angry,
Coloro che sono lasciati fuori, coloro che sono arrabbiati,
01:29
those that are not participating. Globalization
coloro che non stanno partecipando. La globalizzazione
01:32
has not been inclusive.
non è stata inclusiva.
01:34
The second Achilles' heel is complexity --
Il secondo tallone d'Achille è la complessità.
01:36
a growing fragility, a growing brittleness.
Una fragilità crescente, un'instabilità crescente.
01:39
What happens in one place very quickly affects everything else.
Ciò che accade in un posto molto rapidamente influenza ogni altra cosa.
01:43
This is a systemic risk, systemic shock.
Questo è un rischio sistemico, uno shock sistemico.
01:46
We've seen it in the financial crisis. We've seen it in the pandemic flu.
Lo abbiamo visto nella crisi finanziaria. Lo abbiamo visto nell'influenza pandemica.
01:49
It will become virulent and it's something we have to build resilience against.
Diventerà virulenta ed è qualcosa contro il quale dobbiamo acquisire elasticità.
01:52
A lot of this is driven by what's happening in technology.
Molte di queste cose sono guidate da ciò che sta succedendo nella tecnologia.
01:56
There have been huge leaps. There will be a million-fold improvement
Ci sono stati degli enormi balzi. Ci saranno un milioni di miglioramenti
01:59
in what you can get for the same price
in quello che potremo avere per lo stesso prezzo
02:02
in computing by 2030.
nell'informatica entro il 2030.
02:04
That's what the experience of the last 20 years has been.
Questo è ciò che è stata l'esperienza degli ultimi 20 anni.
02:06
It will continue.
Continuerà.
02:08
Our computers, our systems will be as primitive
I nostri computer, i nostri sistemi saranno primitivi quanto
02:10
as the Apollo's are for today.
gli Apollo lo sono oggi.
02:13
Our mobile phones are more powerful than the total Apollo space engine.
I nostri cellulari sono più potenti di tutto il veicolo spaziale Apollo.
02:15
Our mobile phones are more powerful than
I nostri cellulari sono più potenti di
02:18
some of the strongest computers of 20 years ago.
alcuni dei più potenti computer di 20 anni fa.
02:20
So what will this do?
Quindi cosa causerà tutto ciò?
02:22
It will create huge opportunities in technology.
Creerà enormi opportunità nella tecnologia.
02:24
Miniaturization as well.
Così come nella miniaturizzazione.
02:27
There will be invisible capacity. Invisible capacity in our bodies,
Ci sarà una capacità invisibile. Capacità invisibile nei nostri corpi,
02:29
in our brains, and in the air.
nei nostri cervelli, e nell'aria.
02:32
This is a dust mite on a nanoreplica.
Questo è un granello di polvere su un nano replica.
02:34
This sort of ability to do everything in new ways unleashes potential,
Questa sorta di abilità di fare tutto in modi nuovi rilascia un potenziale,
02:37
not least in the area of medicine.
non meno nell'area della medicina.
02:41
This is a stem cell that we've developed here in Oxford,
Questa è una cellula staminale che abbiamo sviluppato qui a Oxford,
02:43
from an embryonic stem cell.
da una cellula staminale embrionale.
02:46
We can develop any part of the body.
Possiamo sviluppare ogni parte del corpo.
02:48
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin --
Sempre più, nel tempo, questo sarà possibile dalla nostra stessa pelle --
02:50
able to replicate parts of the body.
capace di replicare parti del corpo.
02:53
Fantastic potential for regenerative medicine.
Un potenziale fantastico per la medicina rigenerativa.
02:55
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030,
Non credo che ci saranno Olimpiadi speciali molto dopo il 2030,
02:57
because of this capacity to regenerate parts of the body.
grazie a questa capacità di rigenerare parti del corpo.
03:01
But the question is, "Who will have it?"
Ma la domanda è, "Chi l'avrà"?
03:04
The other major development is going to be
L'altro maggiore sviluppo sarà
03:06
in the area of what can happen in genetics.
nel campo di ciò che può succedere nella genetica.
03:08
The capacity to create, as this mouse has been genetically modified,
La capacità di creare, come questo topo è stato geneticamente modificato,
03:10
something which goes three times faster,
qualcosa che va tre volte più veloce,
03:16
lasts for three times longer, we could produce,
dura tre volte di più, potremo ridurre,
03:18
as this mouse can, to the age of our equivalent of 80 years,
come può questo topo, all'età del nostro equivalente di 80 anni,
03:20
using about the same amount of food.
usando circa la stessa quantità di cibo.
03:24
But will this only be available for the super rich,
Ma questo sarà possibile solo per i ricchissimi,
03:27
for those that can afford it? Are we headed for a new eugenics?
per coloro che potranno permetterselo? Siamo diretti verso una nuova eugenetica?
03:29
Will only those that are able to afford it
Solo coloro che possono permetterselo
03:32
be able to be this super race of the future?
saranno capaci di essere questa super razza del futuro?
03:35
(Laughter)
(Risate)
03:38
So the big question for us is,
Quindi il grosso problema per noi è,
03:39
"How do we manage this technological change?"
"Come gestiamo questo cambiamento tecnologico?"
03:41
How do we ensure that it creates
Come ci assicuriamo che crei
03:43
a more inclusive technology,
una tecnologia più inclusiva,
03:45
a technology which means
una tecnologia che significhi
03:47
that not only as we grow older,
che mentre invecchiamo,
03:50
that we can also grow wiser, and that we're able to support
possiamo anche diventare più saggi, e che possiamo essere capaci di supportare
03:52
the populations of the future?
le popolazioni del futuro?
03:54
One of the most dramatic manifestations of these improvements
Una delle più drammatiche manifestazioni di questi miglioramenti
03:56
will be moving from population pyramids
sarà lo spostarsi dalle popolazioni "a piramide"
03:59
to what we might term population coffins.
a quelle che potremmo definire popolazioni "a bara".
04:01
There is unlikely to be a pension
E improbabile che ci sia una pensione
04:04
or a retirement age in 2030.
o un'età pensionabile nel 2030.
04:06
These will be redundant concepts. And this isn't only something of the West.
Questi saranno concetti ridondanti. E questo non riguarda soltanto l'occidente.
04:09
The most dramatic changes will be the skyscraper
I più drammatici cambiamenti saranno
04:12
type of new pyramids
le nuove piramidi "a grattacielo",
04:15
that will take place in China and in many other countries.
che ci saranno in Cina e in molti altri paesi.
04:17
So forget about retirements if you're young.
Quindi dimenticatevi le pensioni se siete giovani.
04:20
Forget about pensions. Think about life and where it's going to be going.
Dimenticatevi le pensioni. Pensate alla vita e dove comincerà ad andare.
04:22
Of course, migration will become even more important.
Ovviamente, la migrazione diventerà ancora più importante.
04:25
The war on talent, the need to attract people
La guerra sul talento, il bisogno di attrarre persone
04:28
at all skill ranges,
a tutti i livelli di abilità,
04:30
to push us around in our wheelchairs,
per portarci in giro sulle nostre sedie a rotelle,
04:32
but also to drive our economies. Our innovation will be vital.
ma anche per guidare le nostre economie. La nostra innovazione sarà vitale.
04:34
The employment in the rich countries
L'impiego nei paesi ricchi
04:37
will go down from about 800
scenderà da circa 800
04:39
to about 700 million of these people.
a circa 700 milioni di queste persone.
04:41
This would imply a massive leap in migration.
Questo implicherebbe un grosso balzo per la migrazione.
04:43
So the concerns, the xenophobic concerns of today,
Quindi le preoccupazioni, le preoccupazioni xenofobe di oggi,
04:45
of migration, will be turned on their head,
sulla migrazione, saranno ribaltate,
04:48
as we search for people to help us sort out
mentre cerchiamo persone che ci aiutino a risolvere
04:50
our pensions and our economies in the future.
le nostre pensioni e le nostre economie nel futuro.
04:53
And then, the systemic risks.
E poi, i rischi sistemici.
04:55
We understand that these will become much more virulent,
Capiamo che queste diventerà molto più virulento,
04:57
that what we see today
di quello che vediamo oggi,
05:00
is this interweaving of societies, of systems,
è questo intreccio di società, di sistemi,
05:02
fastened by technologies and hastened by just-in-time management systems.
velocizzato dalle tecnologie, e accelerato da amministrazioni fatte appena in tempo.
05:05
Small levels of stock push resilience into other people's responsibility.
Piccoli livelli di azioni spingono elasticità nelle responsabilità di altre persone.
05:10
The collapse in biodiversity,
Il collasso nella biodiversità,
05:15
climate change, pandemics, financial crises:
il cambiamento climatico, le pandemie, le crisi finanziarie:
05:17
these will be the currency that we will think about.
questi saranno le preoccupazioni alle quali dovremo pensare.
05:20
And so a new awareness will have to arise,
E quindi una nuova consapevolezza dovrà sorgere,
05:23
of how we deal with these, how we mobilize ourselves,
come le affrontiamo, come ci mobilitiamo,
05:25
in a new way, and come together as a community
in un nuovo modo, e ci riuniamo come comunità
05:28
to manage systemic risk.
per gestire i rischi sistemici.
05:31
It's going to require innovation.
Richiederà innovazione.
05:33
It's going to require an understanding that the glory of globalization
Richiederà una comprensione del fatto che la gloria della globalizzazione
05:35
could also be its downfall.
potrebbe anche essere il suo tracollo.
05:39
This could be our best century ever because of the achievements,
Questo potrebbe essere il nostro miglior secolo per gli obiettivi raggiunti.
05:41
or it could be our worst.
O potrebbe essere il nostro peggiore.
05:44
And of course we need to worry about the individuals,
E ovviamente dobbiamo preoccuparci degli individui.
05:46
particularly the individuals that feel that they've
In particolare degli individui che sentono che sono
05:48
been left out in one way or another.
stati lasciati fuori, in un modo o nell'altro.
05:50
An individual, for the first time in the history of humanity,
Un individuo per la prima volta, nella storia dell'umanità,
05:52
will have the capacity, by 2030,
avrà la capacità, nel 2030,
05:55
to destroy the planet, to wreck everything,
di distruggere il pianeta, di demolire tutto,
05:57
through the creation, for example, of a biopathogen.
attraverso la creazione, ad esempio, di un biopatogeno.
06:00
How do we begin to weave these tapestries together?
Come cominciamo a intrecciare questi fili insieme?
06:03
How do we think about complex systems in new ways?
Come pensiamo ai sistemi complessi in nuovi modi?
06:05
That will be the challenge of the scholars,
Questa sarà la sfida degli scolari,
06:08
and of all of us engaged in thinking about the future.
e di tutti noi indaffarati nel pensare al futuro.
06:10
The rest of our lives will be in the future. We need to prepare for it now.
Vivremo il resto della nostra vita nel futuro. Dobbiamo prepararci ad affrontarlo ora.
06:13
We need to understand that the governance structure in the world is fossilized.
Abbiamo bisogno di capire che la struttura di governo nel mondo è fossilizzata.
06:16
It cannot begin to cope with the challenges that this will bring.
non può cominciare a far fronte alle sfide che questo porterà.
06:19
We have to develop a new way of managing the planet,
Dobbiamo sviluppare un nuovo modo di gestire il mondo,
06:23
collectively, through collective wisdom.
collettivamente, attraverso la saggezza collettiva.
06:26
We know, and I know from my own experience,
Sappiamo, e so, per esperienza personale,
06:28
that amazing things can happen,
che cose fantastiche possono succedere,
06:30
when individuals and societies come together
quando individui e società si riuniscono
06:32
to change their future.
per cambiare il loro futuro.
06:34
I left South Africa, and 15 years later,
Ho lasciato il Sud Africa. E 15 anni più tardi,
06:36
after thinking I would never go back,
dopo aver pensato che non sarei mai tornato indietro,
06:38
I had the privilege and the honor to work in the government of Nelson Mandela.
Ho avuto il privilegio e l'onore di lavorare nel governo di Nelson Mandela.
06:40
This was a miracle. We can create miracles,
Questo fu un miracolo. Possiamo fare miracoli,
06:43
collectively, in our lifetime.
collettivamente, nella nostra vita.
06:45
It is vital that we do so.
E' vitale che lo facciamo.
06:47
It is vital that the ideas that are nurtured in TED,
E vitale che le idee che nascono a TED
06:49
that the ideas that we think about
che le idee alle quali pensiamo,
06:51
look forward, and make sure that this will be the most glorious century,
guardino al futuro, e che ci assicuriamo che questo sarà il secolo più glorioso,
06:53
and not one of eco-disaster and eco-collapse.
e non quello dell'eco-disastro, e dell'eco-collasso.
06:56
Thank you. (Applause)
Grazie. (Applausi)
06:59
Translated by Michele Busi
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

About the Speaker:

Ian Goldin - Economist, development visionary
Ian Goldin is director of the Oxford Martin School. Through the school's program of research, collaboration and education, he's powering new, cross-disciplinary thinking about global problems from the near and far future.

Why you should listen

Take a look at Ian Goldin's jam-packed CV and you'll see why he was appointed the first Director of Oxford University's new think tank-cum-research center, the 21st Century School, later renamed the Oxford Martin School: Goldin battled apartheid in his native South Africa, served as a development adviser to Nelson Mandela and, as the VP of the World Bank, led collaborations with the UN on global development strategy. He is the author of 19 books, including Exceptional People: How Migration Shaped our World and Will Define our Future (Princeton University Press, 2011), Divided Nations: Why global governance is failing and what we can do about it (Oxford University Press, 2013) and The Butterfly Defect: How globalization creates systemic risks, and what to do about it (Princeton University Press, 2014).

At Oxford Martin School, with a diverse brigade of over 200 top researchers from the hard and social sciences, Goldin is bringing fresh thinking to bear on the big, looming issues of the next 100 years: climate change, disruptive technological advancements, aging, bio-ethics, infectious disease, poverty, political conflict.

More profile about the speaker
Ian Goldin | Speaker | TED.com