18:43
TED2011

Antonio Damasio: The quest to understand consciousness

アントニオ・ダマシオ:意識の理解はどこまで進んだか

Filmed:

毎朝起きると意識が戻ってくるのは驚くべきことです。ここで実際に回復している意識とは何でしょう。脳神経科学者のアントニオ・ダマシオは、こんな単純な問いを糸口にして脳が自己を認知する仕組みの一端を論じます。

- Neuroscientist
Antonio Damasio's research in neuroscience has shown that emotions play a central role in social cognition and decision-making. His work has had a major influence on current understanding of the neural systems, which underlie memory, language, consciousness. Full bio

I'm here to talk about
これから意識ある心の
00:15
the wonder and the mystery
驚異と謎について
00:17
of conscious minds.
お話しします
00:20
The wonder is about the fact
何が驚異かといえば
00:23
that we all woke up this morning
毎朝起きると
00:25
and we had with it
必ず意識ある心が
00:27
the amazing return of our conscious mind.
戻ってくることです
00:29
We recovered minds with a complete sense of self
自己の感覚を持った心が完全に回復し
00:32
and a complete sense of our own existence,
自分の存在も完全に実感します
00:35
yet we hardly ever pause to consider this wonder.
わざわざ気に留められもしないこの驚異に
00:38
We should, in fact,
気づいてほしいのです
00:40
because without having this possibility of conscious minds,
こんな意識ある心の能力がなければ
00:42
we would have no knowledge whatsoever
人間性に関する知識は一切
00:46
about our humanity;
得られなかったでしょう
00:48
we would have no knowledge whatsoever about the world.
世界に関する知識も一切得られなかったでしょう
00:50
We would have no pains, but also no joys.
苦痛も喜びもなく
00:53
We would have no access to love
愛を手に入れる術もなく
00:55
or to the ability to create.
創造する能力もありません
00:58
And of course, Scott Fitzgerald said famously
フィッツジェラルドの有名な言葉です
01:01
that "he who invented consciousness
「意識なんぞを発明した者は 大いに非難されることだろう」
01:04
would have a lot to be blamed for."
「意識なんぞを発明した者は 大いに非難されることだろう」
01:07
But he also forgot
しかし彼でさえ見落としたのは
01:10
that without consciousness,
意識がなければ
01:12
he would have no access to true happiness
真の幸福を得る術も 悟りを得る
01:14
and even the possibility of transcendence.
可能性もなかったことです
01:17
So much for the wonder, now for the mystery.
驚異はこの位にして 謎に移ります
01:19
This is a mystery
この謎は
01:22
that has really been extremely hard to elucidate.
これまで解明するのが極めて困難でした
01:24
All the way back into early philosophy
遡ること初期の哲学に端を発し
01:27
and certainly throughout the history of neuroscience,
神経科学の歴史を通じて
01:30
this has been one mystery
この一つの謎は
01:33
that has always resisted elucidation,
常に解明されることを拒み
01:36
has got major controversies.
大きな論議の的となってきました
01:38
And there are actually many people
そしてこの謎に触れることすら
01:40
that think we should not even touch it;
好ましくないとする人も多いのです
01:42
we should just leave it alone, it's not to be solved.
「触れずにおけ 解くべきではない」
01:44
I don't believe that,
私はそうは思いません
01:46
and I think the situation is changing.
状況も変わりつつあると思います
01:48
It would be ridiculous to claim
意識が脳の中で
01:50
that we know how we make consciousness
どう形成されるか分かった等と
01:52
in our brains,
とんでもないことは言いませんが
01:55
but we certainly can begin
その問いへの取り組みに
01:57
to approach the question,
着手できることは間違いなく
01:59
and we can begin to see the shape of a solution.
答えの輪郭も見え始めています
02:01
And one more wonder to celebrate
これもまた別の驚異として
02:04
is the fact that we have imaging technologies
イメージング技術によって
02:07
that now allow us to go inside the human brain
今では人の脳の内部についても
02:11
and be able to do, for example,
例えば今お見せしているように
02:15
what you're seeing right now.
映像化できるのです
02:17
These are images that come from Hanna Damasio's lab,
ハンナ・ダマシオ研究室で撮った
02:19
and which show you, in a living brain,
この映像は生きた脳を
02:22
the reconstruction of that brain.
再現したものです
02:25
And this is a person who is alive.
これは生きている人なのです
02:27
This is not a person
死体を解剖して得た
02:29
that is being studied at autopsy.
映像ではありません
02:31
And even more --
さらに
02:34
and this is something that one can be really amazed about --
本当にすごいことなのですが
02:36
is what I'm going to show you next,
これからお見せするように
02:39
which is going underneath the surface of the brain
脳の表面から内部まで見られるのです
02:41
and actually looking in the living brain
生きた脳を観察して
02:44
at real connections, real pathways.
本当のつながりの経路を示します
02:47
So all of those colored lines
これらの色付けられた線が全て
02:50
correspond to bunches of axons,
軸索の束に対応し
02:53
the fibers that join cell bodies
神経細胞を束ねてシナプスへ導く
02:56
to synapses.
繊維を表します
02:58
And I'm sorry to disappoint you, they don't come in color.
残念ながら 実際は色はありません
03:01
But at any rate, they are there.
とにかく こういう構造があります
03:03
The colors are codes for the direction,
この色は向きを表しています
03:06
from whether it is back to front
前向きでも後ろ向きでも
03:08
or vice versa.
向きに対応します
03:10
At any rate, what is consciousness?
さて 意識とは何でしょう
03:12
What is a conscious mind?
意識ある心とは何でしょう
03:15
And we could take a very simple view
非常に単純な見方として
03:17
and say, well, it is that which we lose
意識とは 夢も見ないほど深く眠っている時や
03:19
when we fall into deep sleep without dreams,
麻酔にかかっている時に
03:23
or when we go under anesthesia,
失われてしまい
03:28
and it is what we regain
睡眠や麻酔から目覚めた時に
03:30
when we recover from sleep
再び回復する
03:32
or from anesthesia.
何かである と言えます
03:34
But what is exactly that stuff that we lose under anesthesia,
実際のところ 麻酔下や夢も見ない深い眠りの中で
03:36
or when we are in deep, dreamless sleep?
失われるのは何でしょうか
03:40
Well first of all,
なによりまず
03:42
it is a mind,
それは心 すなわち
03:44
which is a flow of mental images.
思い浮かぶイメージの流れです
03:46
And of course consider images
知覚パターンとして捉える
03:48
that can be sensory patterns,
イメージです すなわち
03:50
visual, such as you're having right now
今皆さんが認知している
03:52
in relation to the stage and me,
ステージと私の視覚イメージや
03:54
or auditory images,
私の言葉から受けとめる
03:56
as you are having now in relation to my words.
聴覚イメージです
03:58
That flow of mental images
この思い浮かぶイメージの流れが
04:00
is mind.
心です
04:02
But there is something else
しかし今 皆さん誰もがー
04:04
that we are all experiencing in this room.
経験していることが他にもあります
04:06
We are not passive exhibitors
人は視覚や聴覚や触覚を
04:08
of visual or auditory
ただ受動的に観察している
04:10
or tactile images.
わけではありません
04:13
We have selves.
我々の自己が存在します
04:15
We have a Me
「自分」というものが
04:17
that is automatically present
今も我々の心の中に
04:19
in our minds right now.
自然に存在しています
04:21
We own our minds.
我々は自分の心を持っています
04:23
And we have a sense that it's everyone of us
そのことを我々の一人ひとりが
04:25
that is experiencing this --
体感していると思っています
04:28
not the person who is sitting next to you.
隣の人だけの体験ではありません
04:30
So in order to have a conscious mind,
意識ある心を持つためには
04:33
you have a self within the conscious mind.
その中に自己が存在しなければなりません
04:36
So a conscious mind is a mind with a self in it.
意識ある心とは自己を内在した心といえます
04:40
The self introduces the subjective perspective in the mind,
自己は心に主観的な見方を与えます
04:43
and we are only fully conscious
意識が完全になるのは
04:46
when self comes to mind.
心の中に自己がある時だけです
04:48
So what we need to know to even address this mystery
この謎に挑むために知る必要があることは
04:50
is, number one, how are minds are put together in the brain,
第一に 意識が脳の中でどのように紡ぎ出され
04:53
and, number two, how selves are constructed.
第二に 自己はどう形成されるか です
04:56
Now the first part, the first problem,
最初の問題は
05:00
is relatively easy -- it's not easy at all --
比較的容易です 全く簡単ではないですが
05:03
but it is something that has been approached gradually in neuroscience.
神経科学の領域で少しずつ取り組まれていることです
05:06
And it's quite clear that, in order to make minds,
明らかな事は心を構成するためには
05:10
we need to construct neural maps.
神経マップを作らなければなりません
05:13
So imagine a grid, like the one I'm showing you right now,
今お見せしているような格子を考えて
05:16
and now imagine, within that grid,
次にその格子の上で
05:19
that two-dimensional sheet,
その2次元の面内で
05:21
imagine neurons.
ニューロンを考えます
05:23
And picture, if you will,
次に野外広告の電光掲示板を
05:25
a billboard, a digital billboard,
思い浮かべてください
05:27
where you have elements
画素ごとに点灯させたり
05:29
that can be either lit or not.
消灯させたりできます
05:31
And depending on how you create the pattern
作り上げた光の明滅のー
05:33
of lighting or not lighting,
パターンに応じて
05:36
the digital elements,
デジタル画素のパターンがー
05:39
or, for that matter, the neurons in the sheet,
まさに面内のニューロンが
05:41
you're going to be able to construct a map.
マップを構成するでしょう
05:43
This, of course, is a visual map that I'm showing you,
いまお見せしているのが視覚マップです
05:45
but this applies to any kind of map --
どの知覚に対しても同様で
05:48
auditory, for example, in relation to sound frequencies,
聴覚ならば 音の周波数をマッピングします
05:50
or to the maps that we construct with our skin
あるいは我々が触れたものについては
05:53
in relation to an object that we palpate.
皮膚感覚のマップとなります
05:56
Now to bring home the point
大事なポイントですが
05:59
of how close it is --
ニューロンのグリッド および
06:01
the relationship between the grid of neurons
ニューロンの活動の空間的配置マップ および
06:03
and the topographical arrangement
ニューロンの活動の空間的配置マップ および
06:06
of the activity of the neurons
心理経験とが
06:08
and our mental experience --
密接に関係している事を
06:10
I'm going to tell you a personal story.
個人的なエピソードでお話しします
06:12
So if I cover my left eye --
私が左目を隠すとー
06:14
I'm talking about me personally, not all of you --
これは個人的な事例なので皆さんは別です
06:17
if I cover my left eye,
左目を隠して
06:19
I look at the grid -- pretty much like the one I'm showing you.
格子を眺めると
06:21
Everything is nice and fine and perpendicular.
すべては整然と並んで直交しています
06:24
But sometime ago, I discovered
しかし ある時気づいたのです
06:27
that if I cover my left eye,
[右]目を覆うと
06:29
instead what I get is this.
代わりにこんな絵が見えると気づきました
06:32
I look at the grid and I see a warping
格子を見ると歪みがあるのです
06:34
at the edge of my central-left field.
視野の中央左寄りの部分です
06:37
Very odd -- I've analyzed this for a while.
奇妙です しばらく調べるうちに
06:40
But sometime ago,
やがて ある時
06:42
through the help of an opthamologist colleague of mine,
眼科医で同僚であるカーメン・プリアフィートの
06:45
Carmen Puliafito,
助けを得ることができました
06:48
who developed a laser scanner of the retina,
彼は網膜のレーザースキャナを開発し
06:50
I found out the the following.
こんなことが分かりました
06:53
If I scan my retina
私の網膜の水平断面を見ると
06:55
through the horizontal plane that you see there in the little corner,
この隅の方に見えるように
06:57
what I get is the following.
こんなものがあります
07:00
On the right side, my retina is perfectly symmetrical.
右の画像では私の網膜は完全に対称です
07:02
You see the going down towards the fovea
こちらで凹んでいるところが中央窩という
07:05
where the optic nerve begins.
視神経の始まるところですが
07:08
But on my left retina there is a bump,
左の絵では網膜には突起があり
07:10
which is marked there by the red arrow.
それを赤の矢印で示しています
07:12
And it corresponds to a little cyst
これはその下に埋もれた嚢胞に
07:14
that is located below.
応じた突起です
07:16
And that is exactly what causes
これこそが
07:18
the warping of my visual image.
私の視野を歪ませていたものです
07:21
So just think of this:
こういうふうに考えてください
07:24
you have a grid of neurons,
ニューロンが格子状にあって
07:26
and now you have a plane mechanical change
そこに純粋に機械的な変化が起きると
07:28
in the position of the grid,
格子の形状に影響を与え
07:32
and you get a warping of your mental experience.
心理経験の内容が歪むのです
07:34
So this is how close
心理経験と
07:36
your mental experience
網膜におけるニューロンの活動とが
07:38
and the activity of the neurons in the retina,
いかに密接かを示しています
07:40
which is a part of the brain located in the eyeball,
網膜は脳の一部が眼球に置かれたようなもので
07:43
or, for that matter, a sheet of visual cortex.
つまり面状の視覚野の一部なのです
07:46
So from the retina
網膜からつながった
07:49
you go onto visual cortex.
視覚野に進むと
07:51
And of course, the brain adds on
脳では更に
07:53
a lot of information
周りの状況など多くの情報が
07:55
to what is going on
網膜から送られてくる信号に
07:57
in the signals that come from the retina.
付け加わります
07:59
And in that image there,
この脳の絵には
08:01
you see a variety of islands
たくさんの島が示されています
08:03
of what I call image-making regions in the brain.
脳のイメージ知覚領域と呼ばれる領域です
08:05
You have the green for example,
例えば緑の領域は
08:08
that corresponds to tactile information,
触覚の情報を扱います
08:10
or the blue that corresponds to auditory information.
青の領域は聴覚の情報を扱います
08:12
And something else that happens
こんなことも起きています
08:15
is that those image-making regions
このように神経マップの
08:17
where you have the plotting
描画を行う
08:20
of all these neural maps,
イメージ知覚領域から
08:22
can then provide signals
信号が送り出されて
08:24
to this ocean of purple that you see around,
紫で示した周辺の広い海に伝わります
08:26
which is the association cortex,
連合皮質です
08:29
where you can make records of what went on
イメージを知覚する島で
08:31
in those islands of image-making.
生じたことを記録する場所です
08:34
And the great beauty
ここで素晴らしいことがあります
08:36
is that you can then go from memory,
これらの連合皮質における記憶を
08:38
out of those association cortices,
基にして
08:41
and produce back images
まさに同じ知覚領域を使って
08:43
in the very same regions that have perception.
イメージを再現できるのです
08:46
So think about how wonderfully convenient and lazy
脳は実にうまくできていて
08:49
the brain is.
ムダなことはしないのです
08:52
So it provides certain areas
つまり知覚とイメージ生成に
08:54
for perception and image-making.
用いられる領域があって
08:56
And those are exactly the same
その全く同じ領域が
08:58
that are going to be used for image-making
情報を再生する時のイメージ生成にも
09:00
when we recall information.
使われるのです
09:03
So far the mystery of the conscious mind
こうして意識の謎は
09:06
is diminishing a little bit
わずかばかり狭められました
09:09
because we have a general sense
なぜならイメージがどうやって生成されるか
09:11
of how we make these images.
だいぶ分かってきたからです
09:13
But what about the self?
自己についてはどうでしょう?
09:15
The self is really the elusive problem.
自己は実にやっかいな問題です
09:17
And for a long time,
長い間 触れたくもない
09:20
people did not even want to touch it,
問題だとされてきました
09:22
because they'd say,
こんな風に言われたものです
09:24
"How can you have this reference point, this stability,
「日々 自己の連続性を維持するために
09:26
that is required to maintain
とりわけ安定性が必要ですが
09:29
the continuity of selves day after day?"
何を基準点にしたら いいのでしょう?」
09:31
And I thought about a solution to this problem.
この問題についての答を考えてみました
09:34
It's the following.
こういう答えです
09:37
We generate brain maps
身体の内部に関する
09:39
of the body's interior
脳のマップを作ってそれを
09:41
and use them as the reference for all other maps.
他のマップに対する基準点とすればよい
09:43
So let me tell you just a little bit about how I came to this.
どうやってこの考えに至ったのか説明します
09:46
I came to this because,
こんなふうに考えました
09:49
if you're going to have a reference that we know as self --
自分についての基準点のことを
09:51
the Me, the I
自己とか自分と言います
09:55
in our own processing --
我々の信号処理系の基準点としては
09:57
we need to have something that is stable,
揺るぐことのない何か
10:00
something that does not deviate much
日々変動することの少ない
10:02
from day to day.
何かが必要です
10:05
Well it so happens that we have a singular body.
たまたま 我々の身体は単一です
10:07
We have one body, not two, not three.
身体は1つで 2つも3つもありません
10:09
And so that is a beginning.
これが出発点です
10:12
There is just one reference point, which is the body.
ただひとつの基準点は身体です
10:14
But then, of course, the body has many parts,
もちろん 身体は多数の部位から構成され
10:16
and things grow at different rates,
それぞれに異なる速度で成長し
10:19
and they have different sizes and different people;
人によって大きさも違います
10:21
however, not so with the interior.
しかし体の内部はそうでもありません
10:23
The things that have to do
体内環境とも呼ばれる
10:26
with what is known as our internal milieu --
事象があります
10:28
for example, the whole management
例えば 身体の化学組成は
10:30
of the chemistries within our body
毎日変わることなく
10:32
are, in fact, extremely maintained
維持されています
10:34
day after day
それには重要な
10:36
for one very good reason.
理由があります
10:38
If you deviate too much
生命維持ができるよう
10:40
in the parameters
生存範囲の中央値のあたりに
10:42
that are close to the midline
セットされている
10:44
of that life-permitting survival range,
パラメータの値が狂うと
10:46
you go into disease or death.
病気や死が待っています
10:49
So we have an in-built system
そこで我々の生命には
10:51
within our own lives
ある種の連続性を保証する仕組みが
10:54
that ensures some kind of continuity.
組み込まれています
10:56
I like to call it an almost infinite sameness from day to day.
毎日 どこまでも同じよう続くのです
10:59
Because if you don't have that sameness, physiologically,
その生理学的な不変性が失われると
11:02
you're going to be sick or you're going to die.
病気になったり死んでしまったりします
11:06
So that's one more element for this continuity.
この連続性にはこんな側面もあるのです
11:08
And the final thing
そして最後に
11:11
is that there is a very tight coupling
脳内による身体の調節と
11:13
between the regulation of our body within the brain
身体の間には
11:15
and the body itself,
他には見られないような
11:19
unlike any other coupling.
非常に緊密な結合があります
11:21
So for example, I'm making images of you,
例えば 私には皆さんの姿が見えても
11:24
but there's no physiological bond
聴衆の皆さんの姿と私の脳との間に
11:26
between the images I have of you as an audience
生理学的な結合は
11:29
and my brain.
ありません
11:32
However, there is a close, permanently maintained bond
一方 身体調節を司る脳部位と身体との間には
11:34
between the body regulating parts of my brain
緊密で永続的に保たれた
11:38
and my own body.
結合があります
11:41
So here's how it looks. Look at the region there.
それを示しましょう 脳の領域の図です
11:43
There is the brain stem in between the cerebral cortex
脳幹が大脳皮質と脊髄の
11:46
and the spinal cord.
間にあります
11:49
And it is within that region
そしてその領域を
11:51
that I'm going to highlight now
今から強調しますが
11:53
that we have this housing
この中に身体における
11:55
of all the life-regulation devices
生命調節を司る器官が
11:58
of the body.
全て収まっています
12:01
This is so specific that, for example,
これは大変に特異な領域です 例えば
12:03
if you look at the part that is covered in red
脳幹の上部のうち 赤色で示した
12:06
in the upper part of the brain stem,
領域を見てください
12:09
if you damage that as a result of a stroke, for example,
脳梗塞などでこの領域が損傷すると
12:11
what you get is coma
昏睡状態になったり
12:14
or vegetative state,
植物状態になります
12:16
which is a state, of course,
もちろん その状況では
12:18
in which your mind disappears,
心は喪失し
12:20
your consciousness disappears.
意識も喪失します
12:22
What happens then actually
そうなると まさに
12:25
is that you lose the grounding of the self,
自己の基盤を失い 自分の
12:27
you have no longer access to any feeling of your own existence,
存在について感受性を持たなくなります
12:30
and, in fact, there can be images going on,
大脳皮質ではイメージの形成が続いていたとしても
12:33
being formed in the cerebral cortex,
もはやそれを知る余地すら
12:36
except you don't know they're there.
ありません
12:38
You have, in effect, lost consciousness
脳幹のこの赤い部分が損傷すると
12:40
when you have damage to that red section of the brain stem.
実質的に意識を失います
12:43
But if you consider the green part of the brain stem,
では脳幹の緑で示す部分ではどうでしょうか?
12:47
nothing like that happens.
同様なことは起きません
12:50
It is that specific.
これほどはっきりした違いなのです
12:52
So in that green component of the brain stem,
脳幹の緑の部分の場合
12:54
if you damage it, and often it happens,
しばしば起きることですが損傷すると
12:57
what you get is complete paralysis,
完全な麻痺状態に陥っても
13:00
but your conscious mind is maintained.
意識は維持されます
13:02
You feel, you know, you have a fully conscious mind
感じたり気づいたり完全な意識があることを
13:05
that you can report very indirectly.
間接的ですが伝えることができるのです
13:08
This is a horrific condition. You don't want to see it.
これは目にもしたくない恐ろしい状態です
13:11
And people are, in fact, imprisoned
こうなると 自分自身の身体に
13:14
within their own bodies,
囚われの身になりますが
13:16
but they do have a mind.
意識はあるのです
13:18
There was a very interesting film,
非常に興味深い映画があります
13:20
one of the rare good films done
このような状況を的確に描いた
13:22
about a situation like this,
貴重な映画です
13:24
by Julian Schnabel some years ago
ジュリアン・シュナーベルが数年前に
13:26
about a patient that was in that condition.
その状態の患者をテーマに撮りました
13:28
So now I'm going to show you a picture.
一つの絵をお見せします
13:31
I promise not to say anything about this,
この図については多くは語りません
13:33
except this is to frighten you.
皆さんを怖がらせるだけです
13:35
It's just to tell you
ただ申し上げたいのは
13:37
that in that red section of the brain stem,
脳幹の赤い部分の中には
13:39
there are, to make it simple,
簡単に言えば
13:42
all those little squares that correspond to modules
これらの小さな四角に相当するモジュールがあり
13:44
that actually make brain maps
それらは我々の身体の様々な機能の
13:47
of different aspects of our interior,
脳内マッピングを
13:50
different aspects of our body.
作っているのです
13:53
They are exquisitely topographic
モジュールは優美に配置されており
13:55
and they are exquisitely interconnected
また優美な再帰構造をもって
13:58
in a recursive pattern.
相互につながっています
14:00
And it is out of this and out of this tight coupling
そして この脳幹と身体の密な結合により
14:02
between the brain stem and the body
身体のマッピングが生成され
14:05
that I believe -- and I could be wrong,
自己の基盤が提供されると
14:07
but I don't think I am --
信じています ー間違いかもしれませんが
14:09
that you generate this mapping of the body
間違っていないと思っていますー
14:11
that provides the grounding for the self
自己の基盤は感情という形式でー
14:14
and that comes in the form of feelings --
根源的な感情として生じるのだと
14:17
primordial feelings, by the way.
信じています
14:19
So what is the picture that we get here?
ここまでで何が分かったのでしょうか?
14:21
Look at "cerebral cortex," look at "brain stem,"
大脳皮質を調べ 脳幹を調べ
14:23
look at "body,"
身体を調べると
14:25
and you get the picture of the interconnectivity
相互の繋がりが分かりました
14:27
in which you have the brain stem providing the grounding for the self
この接続において脳幹が身体と
とても緊密に結合していて
14:30
in a very tight interconnection with the body.
自己の基盤を提供しているのです
14:34
And you have the cerebral cortex
また大脳皮質は
14:37
providing the great spectacle of our minds
大量の情報から鮮やかに描きだされる
14:39
with the profusion of images
心の映像を担当します
14:42
that are, in fact, the contents of our minds
それこそがまさに 我々の心の実体で
14:44
and that we normally pay most attention to,
普通はもっぱらそこが注目されます
14:47
as we should, because that's really
当然のことで それこそが
14:50
the film that is rolling in our minds.
心の中で繰り広げられる映画なのです
14:52
But look at the arrows.
しかし 矢印にも注目してください
14:54
They're not there for looks.
綺麗なだけではありません
14:56
They're there because there's this very close interaction.
非常に強い相互作用がある位置を示しています
14:58
You cannot have a conscious mind
脳幹と大脳皮質の間の
15:01
if you don't have the interaction
相互作用がなかったら
15:03
between cerebral cortex and brain stem.
意識は失われるでしょう
15:05
You cannot have a conscious mind
脳幹と身体の間の
15:07
if you don't have the interaction
相互作用がなかったら
15:09
between the brain stem and the body.
意識は失われるでしょう
15:11
Another thing that is interesting
もうひとつ興味深いことは
15:13
is that the brain stem that we have
我々の持つ脳幹は様々な
15:15
is shared with a variety of other species.
種にも共通する器官です
15:17
So throughout vertebrates,
脊椎動物の全てにおいて
15:19
the design of the brain stem is very similar to ours,
脳幹の構造は我々とよく似ています
15:21
which is one of the reasons why I think
私が他の生物種も意識を持っていると
15:24
those other species have conscious minds like we do.
考える理由のひとつです
15:26
Except that they're not as rich as ours,
我々ほど豊かな意識ではないでしょう
15:29
because they don't have a cerebral cortex like we do.
我々のような大脳皮質がないからです
15:32
That's where the difference is.
そこが違いです
15:34
And I strongly disagree with the idea
意識こそ大脳皮質が生み出した
15:36
that consciousness should be considered
偉大な産物という考え方には
15:39
as the great product of the cerebral cortex.
大いに異論を唱えます
15:42
Only the wealth of our minds is,
大脳皮質がもたらしたのは
15:44
not the very fact that we have a self
我々の心の豊かさであり
15:46
that we can refer
自分の存在を意識する
15:49
to our own existence,
自己があることや
15:51
and that we have any sense of person.
人間としての感覚ではありません
15:53
Now there are three levels of self to consider --
自己には3つのレベルがあると考えます
15:57
the proto, the core and the autobiographical.
原自己 中核自己 自伝的自己です
16:00
The first two are shared
前者2つは
16:03
with many, many other species,
たくさんの種に共通し
16:05
and they are really coming out
その大半は脳幹および
16:07
largely of the brain stem
その種が持っている皮質から
16:09
and whatever there is of cortex in those species.
生じています
16:11
It's the autobiographical self
自伝的自己だけは
16:14
which some species have, I think.
限られた種が持つものだと思います
16:16
Cetaceans and primates have also
クジラ目と霊長類も
16:18
an autobiographical self to a certain degree.
自伝的自己をある程度有します
16:21
And everybody's dogs at home
家で皆さんが飼っている犬も
16:23
have an autobiographical self to a certain degree.
ある程度の自伝的自己を有します
16:25
But the novelty is here.
ここが新しいのですが
16:28
The autobiographical self is built
自伝的自己は
16:30
on the basis of past memories
過去の記憶と
16:32
and memories of the plans that we have made;
自分が立てた計画の記憶を基に作られます
16:34
it's the lived past and the anticipated future.
体験した過去と予測する未来なのです
16:37
And the autobiographical self
自伝的自己は
16:40
has prompted extended memory, reasoning,
記憶の拡張と理由づけ
16:42
imagination, creativity and language.
想像力や創造する力 言語を生みました
16:45
And out of that came the instruments of culture --
そこから文化という手段が生まれ
16:47
religions, justice,
宗教や正義
16:50
trade, the arts, science, technology.
商業 芸術 科学 技術も生まれました
16:52
And it is within that culture
その文化の中で我々が
16:54
that we really can get --
本当に獲得したものはー
16:56
and this is the novelty --
ここが新しいところですー
16:58
something that is not entirely set by our biology.
生物学だけでは説明がつかないものです
17:00
It is developed in the cultures.
それは文化の中で育まれたものです
17:04
It developed in collectives of human beings.
人の集合の中で育まれたものです
17:06
And this is, of course, the culture
これはもちろん 文化ー
17:10
where we have developed something that I like to call
すなわち その中で生みだされた
17:12
socio-cultural regulation.
社会文化的な調節です
17:15
And finally, you could rightly ask,
最後に ごもっともな疑問
17:17
why care about this?
いったい何の役に立つのか?
17:19
Why care if it is the brain stem or the cerebral cortex
脳幹や皮質 意識の構造を
研究して何の役に立つのか?
17:21
and how this is made?
脳幹や皮質 意識の構造を
研究して何の役に立つのか?
17:24
Three reasons. First, curiosity.
理由は3つあります 第一に好奇心
17:26
Primates are extremely curious --
霊長類は極めて好奇心が強くー
17:28
and humans most of all.
とりわけ人類は別格です
17:30
And if we are interested, for example,
もし 例えば
17:32
in the fact that anti-gravity
銀河と地球を引き裂こうとする
17:35
is pulling galaxies away from the Earth,
反重力に興味があるのなら
17:37
why should we not be interested in what is going on
人の内部で起きている事に
17:39
inside of human beings?
興味のないわけがないでしょう
17:41
Second, understanding society and culture.
第二に社会と文化の理解促進です
17:44
We should look
社会文化の制約の中で
17:46
at how society and culture
社会と文化が
17:48
in this socio-cultural regulation
どうなっているのか
17:50
are a work in progress.
研究が進められています
17:52
And finally, medicine.
そして最後に医療
17:54
Let's not forget that some of the worst diseases
忘れてならないのは
17:56
of humankind
人類の最も悪性な病気には
17:58
are diseases such as depression,
うつやアルツハイマー病
18:00
Alzheimer's disease, drug addiction.
薬物中毒等があることです
18:02
Think of strokes that can devastate your mind
脳梗塞は心を破壊してしまい
18:05
or render you unconscious.
無意識状態に陥れます
18:08
You have no prayer
これらの病気の
18:10
of treating those diseases effectively
仕組みが分からなければ
18:13
and in a non-serendipitous way
効果的な治療は望めず
18:16
if you do not know how this works.
偶発的な治療法発見すら望み薄です
18:18
So that's a very good reason
従って単なる好奇心を越えた
18:20
beyond curiosity
明確な目的を持って
18:22
to justify what we're doing,
我々はこの研究をしています
18:24
and to justify having some interest in what is going on in our brains.
脳内の現象に関心を持つのはこんな理由です
18:26
Thank you for your attention.
ご清聴に感謝します
18:29
(Applause)
(拍手)
18:31
Translated by Natsuhiko Mizutani
Reviewed by Akira Kan

▲Back to top

About the Speaker:

Antonio Damasio - Neuroscientist
Antonio Damasio's research in neuroscience has shown that emotions play a central role in social cognition and decision-making. His work has had a major influence on current understanding of the neural systems, which underlie memory, language, consciousness.

Why you should listen

Antonio Damasio is a leader in understanding the biological origin of consciousness. He also argues that emotions, far from being barriers to it, are a crucial component of decision-making. He is founder and director of the USC Brain and Creativity Institute, which draws on partners across academic disciplines to use the explosion of new neuroscience results to tackle issues from mental health to societal and global change.

Damasio is the author of Self Comes to Mind: Constructing the Conscious Brain, which was adapted into a musical composition performed by Yo-Yo Ma at the American Museum of Natural History.

More profile about the speaker
Antonio Damasio | Speaker | TED.com