sponsored links
TED2007

Stephen Lawler: Tour Microsoft's Virtual Earth

ステファン・ローラー「マイクロソフト バーチャルアース ツアー」

March 3, 2007

マイクロソフト社のステファン・ローラーが膨大な量のデータをもとに構築された、目のくらむ程の流動性を備えた超現実都市空間、バーチャルアースを案内します。

Stephen Lawler - General manager of Microsoft's Virtual Earth
Stephen Lawler and the Virtual Earth team have created an addictively interactive 3D world that is poised to reinvent our view of advertising, gaming, weather/traffic reporting, instant messaging and more. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
What I want to talk to you about today is
本日皆さんに仮想世界
00:25
virtual worlds, digital globes, the 3-D Web, the Metaverse.
デジタル地球儀 3次元ウェブ 3次元仮想世界について話したいと思います
00:28
What does this all mean for us?
これらは私達にどんな意味をもつでしょうか?
00:37
What it means is the Web is going to become an exciting place again.
ウェブが今一度魅力的なものになるということです
00:39
It's going to become super exciting as we transform
グラフィック コンピュータパワーを駆使し
00:44
to this highly immersive and interactive world.
待ち時間を削減し 高度な相互作用的世界へと
00:47
With graphics, computing power, low latencies,
変形することで このようなアプリや可能性が
00:51
these types of applications and possibilities
あなたの生活により密なデータを提供する
00:54
are going to stream rich data into your lives.
魅力的なウェブになるのです
00:57
So the Virtual Earth initiative, and other types of these initiatives,
バーチャルアースやその他の先駆的なものは
01:02
are all about extending our current search metaphor.
そうですね 現在の検索のようなものの 拡張なのです
01:07
When you think about it, we're so constrained by browsing the Web,
これらを考える際 ウェブブラウジング URLの記憶
01:13
remembering URLs, saving favorites.
お気に入りの登録に束縛されてしまっています
01:16
As we move to search, we rely on the relevance rankings,
検索といえば検索ランキングや
01:19
the Web matching, the index crawling.
ウェブマッチングやインデックスクローリングに
01:22
But we want to use our brain!
頼りっきり 私達も考えたいものです
01:25
We want to navigate, explore, discover information.
操作し 探して 情報を見つけたいのです
01:27
In order to do that, we have to put you as a user back in the driver's seat.
そのために 利用者としてあなたを運転席に戻さなければなりません
01:30
We need cooperation between you and the computing network and the computer.
あなたとコンピュータネットワークそしてコンピュータ間の協力が必要です
01:35
So what better way to put you back in the driver's seat
では 日常的な現実世界からあなたを
01:39
than to put you in the real world that you interact in every day?
運転席に戻すにはどうしたら良いのでしょうか
01:43
Why not leverage the learnings that you've been learning your entire life?
今まで学習したことをもっと有効に利用しませんか?
01:46
So Virtual Earth is about starting off
バーチャルアースは全世界の
01:50
creating the first digital representation, comprehensive, of the entire world.
包括的デジタル表現作成の第一歩なのです
01:53
What we want to do is mix in all types of data.
我々は全てのデータの統合を目指しています
01:58
Tag it. Attribute it. Metadata. Get the community to add local depth,
タグを付け 属性を付与し データに基本情報を与え 地方の情報を提供してもらい
02:01
global perspective, local knowledge.
世界的観点で地方の情報も包括します
02:06
So when you think about this problem,
この問題はとてつもない巨大な事業で
02:09
what an enormous undertaking. Where do you begin?
何から手をつければよいのか迷ってしまいます
02:11
Well, we collect data from satellites, from airplanes,
衛星 航空機 地上の乗り物や
02:15
from ground vehicles, from people.
人々からデータを収集します
02:19
This process is an engineering problem,
この工程は技術的な問題
02:22
a mechanical problem, a logistical problem, an operational problem.
機械的な問題 物流の問題 操作など様々な問題があります
02:27
Here is an example of our aerial camera.
航空カメラの画像があります
02:31
This is panchromatic. It's actually four color cones.
全色性のもので 4色錐です
02:33
In addition, it's multi-spectral.
更に多スペクトル感応性です
02:36
We collect four gigabits per second of data,
想像できるかわかりませんが 我々は
02:38
if you can imagine that kind of data stream coming down.
4Gbpsでデータを収集しています
02:42
That's equivalent to a constellation of 12 satellites at highest res capacity.
この数値は12の衛星の最高速度の合計に値します
02:44
We fly these airplanes at 5,000 feet in the air.
我々は航空機で上空約1500mを飛行します
02:50
You can see the camera on the front. We collect multiple viewpoints,
先端にカメラが見えるでしょう さまざまな地点
02:54
vantage points, angles, textures. We bring all that data back in.
眺望的視点 角度 テクスチャを採取し持ち帰ります
02:57
We sit here -- you know, think about the ground vehicles, the human scale --
地上のものは 我々の視点から見ると
03:03
what do you see in person? We need to capture that up close
何が見えるだろうか? 我々はこのような
03:07
to establish that what it's like-type experience.
経験も組み込む必要があるのです
03:09
I bet many of you have seen the Apple commercials,
Apple社のCMを皆さん見たことがあるでしょう
03:13
kind of poking at the PC for their brilliance and simplicity.
利点と使いやすさを見せるためにパソコンをいじくっているやつです
03:17
So a little unknown secret is --
ところで あまり知られていない秘密とは...
03:23
did you see the one with the guy, he's got the Web cam?
ウェブカメラの男のCMを見たことがありますか?
03:25
The poor PC guy. They're duct taping his head. They're just wrapping it on him.
この男は頭にウェブカメラをぐるぐるに巻きつけられてしまいます
03:29
Well, a little unknown secret is his brother actually works on the Virtual Earth team.
その秘密とは彼の兄弟がバーチャルアースチームで働いていることです
03:33
(Laughter). So they've got a little bit of a sibling rivalry thing going on here.
(笑) ここで兄弟間の張り合いが始まってしまいました
03:37
But let me tell you -- it doesn't affect his day job.
でも彼の仕事の邪魔にはなってません
03:42
We think a lot of good can come from this technology.
この技術はたくさんの利益を提供できるでしょう
03:44
This was after Katrina. We were the first commercial fleet of airplanes
カトリーナの通過後です 我々は航空機とした災害エリアに
03:47
to be cleared into the disaster impact zone.
立ち入りを許可された初めての商業団体でした
03:51
We flew the area. We imaged it. We sent in people. We took pictures of interiors,
現地へ飛び 内部や被災地の画像を採取しました
03:54
disaster areas. We helped with the first responders, the search and rescue.
初期対応者の一員として 調査と救助を行いました
03:59
Often the first time anyone saw what happened to their house was on Virtual Earth.
彼らの家の状況を初めて見れたのは多くの場合バーチャルアース上でした
04:03
We made it all freely available on the Web, just to --
無料でウェブ上に公開し というのも
04:08
it was obviously our chance of helping out with the cause.
目標を達成しつつ人助けができる絶好の機会でしたから
04:10
When we think about how all this comes together,
どのように統合できるかと考えたとき
04:14
it's all about software, algorithms and math.
全てはソフト アルゴリズム 数学に行き着きます
04:17
You know, we capture this imagery but to build the 3-D models
画像を採取します しかし3Dモデルを作るためには
04:21
we need to do geo-positioning. We need to do geo-registering of the images.
位置情報を決め その情報を画像に登録する必要があります
04:24
We have to bundle adjust them. Find tie points.
これらをまとめ ポイントを見つけます
04:29
Extract geometry from the images.
画像から正確な位置を割り出します
04:31
This process is a very calculated process.
この過程はとても複雑な計算が必要な処理ですが  実はいままで
04:34
In fact, it was always done manual.
手作業で行われていました
04:38
Hollywood would spend millions of dollars to do a small urban corridor
ハリウッドは映画撮影用の小さな通りに何百万ドルも
04:39
for a movie because they'd have to do it manually.
投じます すべて手作業ですから
04:43
They'd drive the streets with lasers called LIDAR.
彼らは LIDAR というレーザーを搭載した車を走らせ
04:46
They'd collected information with photos. They'd manually build each building.
画像と一緒に情報を集め 手作業でそれぞれの建造物を作ります
04:48
We do this all through software, algorithms and math --
我々はソフトウェアを使います アルゴリズムや数理計算で
04:52
a highly automated pipeline creating these cities.
高度に自動化された処理手順で これらの街を作り上げます
04:54
We took a decimal point off what it cost to build these cities,
我々はとても安い費用でこれらの街を作ります
04:57
and that's how we're going to be able to scale this out and make this reality a dream.
これこそが現実を夢にすることができる方法です
05:00
We think about the user interface.
我々はユーザインターフェースも考慮してます
05:04
What does it mean to look at it from multiple perspectives?
多角的に捉えるとはどういうことでしょう?
05:06
An ortho-view, a nadir-view. How do you keep the precision of the fidelity of the imagery
オルソ画像 ナディア画像 モデルの流動性を残して 画像の正確さを
05:09
while maintaining the fluidity of the model?
保つにはどうしたらよいでしょうか?
05:14
I'll wrap up by showing you the --
研究室でもまだ未公開の最新の
05:18
this is a brand-new peek I haven't really shown into the lab area of Virtual Earth.
バーチャルアースをお見せして終わりにしたいと思います
05:20
What we're doing is -- people like this a lot,
皆さん気に入ると思います
05:24
this bird's eye imagery we work with. It's this high resolution data.
我々の高解像鳥瞰図です
05:27
But what we've found is they like the fluidity of the 3-D model.
しかし これは3Dモデルの流動性に適応できると発見しました
05:30
A child can navigate with an Xbox controller or a game controller.
子供でもXBoxのようなゲームのコントローラーで操作できます
05:34
So here what we're trying to do is we bring the picture and project it into the 3-D model space.
ここでは画像を取り込み3D空間で映し出そうとしています
05:38
You can see all types of resolution. From here, I can slowly pan the image over.
全ての解像度をご覧いただけます ここからゆっくり画像を拡大していきます
05:43
I can get the next image. I can blend and transition.
次の画像を取得 配合し移行します こうして
05:49
By doing this I don't lose the original detail. In fact, I might be recording history.
原版の細やかさを保ち 実際に過去の履歴も記録しています
05:52
The freshness, the capacity. I can turn this image.
鮮明で豊富な情報表現のおかげで 画像を
05:57
I can look at it from multiple viewpoints and angles.
あらゆる視点や方向から見ることができます
06:00
What we're trying to do is build a virtual world.
我々は仮想世界の構築に取り組んでいます
06:03
We hope that we can make computing a user model you're familiar with,
コンピューティングをよりユーザフレンドリーなものにし 皆さんの
06:06
and really derive insights from you, from all different directions.
色々な視点から見識を引き出せたらと思っています
06:11
I thank you very much for your time.
お時間をいただきありがとうございました
06:15
(Applause)
(拍手)
06:17
Translator:Takahiro Shimpo
Reviewer:Hidetoshi Yamauchi

sponsored links

Stephen Lawler - General manager of Microsoft's Virtual Earth
Stephen Lawler and the Virtual Earth team have created an addictively interactive 3D world that is poised to reinvent our view of advertising, gaming, weather/traffic reporting, instant messaging and more.

Why you should listen

Microsoft's Stephen Lawler offers a tour of Virtual Earth that not only reveals the power and potential of the software itself, but also gives a global glimpse of the new virtual frontier of digital globes, the 3D Web and the metaverse.

Lawler also explores the enormous effort it takes to create the fluid blending and shifting between the multiple views and resolutions of Virtual Earth. From the satellites and airplanes that gather photo data for a top-down view to the ground vehicles and headgear-wearing pedestrians who canvas the ground for an eye-level perspective -- all of it represents a monumental effort of logistics and mechanics.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.