sponsored links
TED2014

Edward Snowden: Here's how we take back the Internet

エドワード・スノーデン: インターネットを取り戻すために

March 18, 2014

テレプレゼンス・ロボットを通してTED2014に登壇したエドワード・スノーデンが、インターネットにおける監視と自由について語ります。データのプライバシーの問題は党派的な問題ではなく、我々の生活におけるインターネットの役割やインターネットを守る法について根本的に考え直す必要を迫るものだと彼は言います。「権利が重要なのは、いつそれが必要になるか分からないから」です。インタビュアーはクリス・アンダーソン、特別ゲストにティム・バーナーズ=リーを迎えます。

Edward Snowden - Whistleblower
In 2013 Edward Snowden leaked thousands of classified American National Security Agency documents, sparking a global conversation about citizens' rights to privacy on the Internet. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Chris Anderson: The rights of citizens,
(クリス・アンダーソン) 市民の権利 —
00:13
the future of the Internet.
インターネットの未来
00:15
So I would like to welcome to the TED stage
このTEDのステージに
00:17
the man behind those revelations,
一連の暴露報道の背後にいる人物を
迎えましょう
00:20
Ed Snowden.
エドワード・スノーデンです
00:23
(Applause)
(拍手)
00:25
Ed is in a remote location somewhere in Russia
彼はここから遠く離れた
ロシアのとある場所にいて
00:29
controlling this bot from his laptop,
ノートPCで このロボットを
操作しています
00:33
so he can see what the bot can see.
彼はこのロボットの目を通して
見ています
00:36
Ed, welcome to the TED stage.
エドワード TEDへようこそ
00:40
What can you see, as a matter of fact?
実際のところ
そちらからは何が見えていますか?
00:42
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
(エドワード・スノーデン) みんなが見えますよ
00:46
This is amazing.
すごいもんだ
00:47
(Laughter)
(笑)
00:50
CA: Ed, some questions for you.
(クリス) いくつか聞きたいことがあります
00:53
You've been called many things
あなたは この何ヶ月か —
00:56
in the last few months.
いろんな呼び方を
されてきました
00:57
You've been called a whistleblower, a traitor,
内部告発者
裏切り者
00:59
a hero.
ヒーロー
01:04
What words would you describe yourself with?
ご自身では 自分を
どう言い表しますか?
01:06
ES: You know, everybody who is involved
(エドワード) この議論に
加わる人はみんな
01:09
with this debate
私自身のことや
01:12
has been struggling over me and my personality
私の人格
私をどう位置づけるかといったことで
01:14
and how to describe me.
頭を悩ませているみたいですが
01:16
But when I think about it,
そんなことで
01:19
this isn't the question that
we should be struggling with.
悩むべきでは
ありません
01:21
Who I am really doesn't matter at all.
私が何者かは
問題ではないのです
01:25
If I'm the worst person in the world,
私が世界で最悪の人間
だというなら
01:28
you can hate me and move on.
単に嫌ってもらえばいい
01:30
What really matters here are the issues.
本当に重要なのは
私が提起した問題の方です
01:32
What really matters here is the
kind of government we want,
今 本当に重要なのは
私達がどんな政府 —
01:35
the kind of Internet we want,
どんなインターネット —
01:38
the kind of relationship between people
どんな形の
人と社会の関係を
01:39
and societies.
求めるのかということです
01:42
And that's what I'm hoping
the debate will move towards,
それが私の望んでいる
議論の方向で
01:43
and we've seen that increasing over time.
時とともに そういう議論が
増えてきています
01:46
If I had to describe myself,
自分を説明するとしたら
01:49
I wouldn't use words like "hero."
私は「ヒーロー」とか
01:51
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
「愛国者」とか「裏切り者」
といった言葉は使いません
01:52
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
私はみんなと同じ
1人のアメリカ人であり
01:55
just like everyone else.
市民です
01:57
CA: So just to give some context
(クリス) 話の全容を
01:59
for those who don't know the whole story --
ご存じない方のために
説明しますが —
02:01
(Applause) —
(拍手)
02:03
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
1年前の今頃
あなたはハワイで
02:07
working as a consultant to the NSA.
NSAの仕事をしていました
02:12
As a sysadmin, you had access
システム管理者として
02:14
to their systems,
システムにアクセスできたあなたは
02:16
and you began revealing
certain classified documents
選りすぐった
ジャーナリスト何人かに
02:19
to some handpicked journalists
ある種の極秘文書を
提供し始め それが —
02:23
leading the way to June's revelations.
6月の暴露報道へと
つながりました
02:26
Now, what propelled you to do this?
そうしようと思った
動機は何だったんですか?
02:28
ES: You know,
(エドワード) そうですね
02:33
when I was sitting in Hawaii,
ハワイで働いていた時や
02:36
and the years before, when I was
working in the intelligence community,
それ以前に何年か
情報機関で働いていた時に
02:38
I saw a lot of things that had disturbed me.
心乱されるようなものを
いろいろ目にしました
02:41
We do a lot of good things
in the intelligence community,
情報機関では
必要なこと —
02:44
things that need to be done,
みんなのためになるような
02:48
and things that help everyone.
良い事もたくさんしています
02:49
But there are also things that go too far.
しかし行き過ぎた
ところもあって
02:51
There are things that shouldn't be done,
すべきでないことが行われ
02:53
and decisions that were being made in secret
重要な決定が秘密裏に
なされています
02:55
without the public's awareness,
人々の知らないところで
02:58
without the public's consent,
社会の同意を得ることもなく
行われ
02:59
and without even our representatives in government
我々の代表である
議員ですら
03:02
having knowledge of these programs.
そういったプログラムについて
知らされていないのです
03:04
When I really came to struggle with these issues,
私がこの問題に
深く悩むようになって
03:08
I thought to myself,
考えたのは
03:13
how can I do this in the most responsible way,
リスクを最小限に留めながら
公益を最大にできる
03:14
that maximizes the public benefit
最も責任ある行動を取るには
03:17
while minimizing the risks?
どうすればよいか
ということでした
03:20
And out of all the solutions that I could come up with,
いろいろな方法を
考えました
03:23
out of going to Congress,
議会で公表しようかとも
考えましたが
03:26
when there were no laws,
私のような一個人
03:28
there were no legal protections
情報機関で働く
03:30
for a private employee,
契約スタッフに対する
03:31
a contractor in intelligence like myself,
法的な保護というのは
存在せず
03:33
there was a risk that I would be
buried along with the information
情報と一緒に葬り去られ
誰にも知られずに終わるという
03:36
and the public would never find out.
懸念がありました
03:40
But the First Amendment of
the United States Constitution
しかし我々には
報道の自由を保障する
03:42
guarantees us a free press for a reason,
憲法修正第1条があります
03:45
and that's to enable an adversarial press,
これは政府への批判報道や
異議を唱えることを
03:49
to challenge the government,
可能にするためですが
03:52
but also to work together with the government,
同時に 政府と手を携え
03:54
to have a dialogue and debate about how we can
国の安全を脅かすことなく
03:56
inform the public about matters of vital importance
重要な問題を
公に知らせる方法について
03:59
without putting our national security at risk.
対話や議論をすることも
可能にしています
04:04
And by working with journalists,
だからジャーナリストと協力して
04:07
by giving all of my information
すべての情報を
04:09
back to the American people,
アメリカ国民に
返してしまう方が
04:11
rather than trusting myself to make
どう公開するか
自分で決めるよりも
04:13
the decisions about publication,
良いと判断したのです
04:15
we've had a robust debate
政府で時間を費やして
04:18
with a deep investment by the government
しっかりした議論を
してきたことが
04:20
that I think has resulted in a benefit for everyone.
すべての人の
役に立っていると思います
04:23
And the risks that have been threatened,
また恐れられていたリスク —
04:28
the risks that have been played up
政府が誇張してきたリスクが
04:32
by the government
現実のものになることも
04:34
have never materialized.
ありませんでした
04:36
We've never seen any evidence
具体的な害が
生じたという証拠は
04:37
of even a single instance of specific harm,
1つもありません
04:39
and because of that,
ですから私は
04:43
I'm comfortable with the decisions that I made.
自分のした決断に
満足しています
04:44
CA: So let me show the audience
(クリス) ではあなたが
暴露した情報を
04:46
a couple of examples of what you revealed.
いくつか皆さんに
お見せしたいと思います
04:49
If we could have a slide up, and Ed,
スライドを出してもらえますか?
04:51
I don't know whether you can see,
そちらから見えるか
分かりませんが
04:53
the slides are here.
スライドが出ています
04:55
This is a slide of the PRISM program,
PRISMプログラムの
スライドです
04:56
and maybe you could tell the audience
ここから何が
明らかになったのか
04:59
what that was that was revealed.
あなたから説明して
いただけますか?
05:01
ES: The best way to understand PRISM,
(エドワード) いろいろ混乱が
あるようなので
05:04
because there's been a little bit of controversy,
PRISMを
理解してもらうため
05:06
is to first talk about what PRISM isn't.
まず PRISMが何でないかを
語るのが良いと思います
05:07
Much of the debate in the U.S.
has been about metadata.
アメリカでしきりに議論されたのは
メタデータについてでした
05:11
They've said it's just metadata, it's just metadata,
あれはメタデータに過ぎないという
説明が繰り返され
05:14
and they're talking about a specific legal authority
愛国者法215条が
05:17
called Section 215 of the Patriot Act.
法的根拠とされました
05:19
That allows sort of a warrantless wiretapping,
この法律で可能になるのは
令状なしの通信傍受や
05:22
mass surveillance of the entire country's
全国規模での通話記録の監視
といったことです
05:25
phone records, things like that --
誰が誰と通話したか
05:28
who you're talking to,
いつ通話したかといった
05:30
when you're talking to them,
通話記録や
05:31
where you traveled.
誰がどこへ行ったか
05:33
These are all metadata events.
そういったものが
メタデータです
05:34
PRISM is about content.
しかしPRISMは
内容に関するものです
05:37
It's a program through which the government could
このプログラムを通じて
05:40
compel corporate America,
政府はアメリカ企業に対し
05:42
it could deputize corporate America
NSAに代わって
汚い仕事をするよう
05:44
to do its dirty work for the NSA.
無理強いすることができます
05:48
And even though some of
these companies did resist,
企業の中には
05:52
even though some of them --
Yahoo のように
05:55
I believe Yahoo was one of them —
抵抗したところもありますが
05:56
challenged them in court, they all lost,
裁判では
ことごとく負けています
05:57
because it was never tried by an open court.
公開裁判では
なかったからです
06:00
They were only tried by a secret court.
審理はすべて
秘密法廷でなされました
06:03
And something that we've seen,
PRISMについて私が
06:06
something about the PRISM program
that's very concerning to me is,
とても懸念を
感じるところですが
06:07
there's been a talking point in the U.S. government
政府によると
06:10
where they've said 15 federal judges
15人の連邦判事が
それらのプログラムを審査して
06:12
have reviewed these programs
and found them to be lawful,
合法だと判断したそうです
06:16
but what they don't tell you
しかしここで彼らが
語っていないのは
06:19
is those are secret judges
それが非公開法廷において
06:21
in a secret court
非公開の判事によって
06:24
based on secret interpretations of law
非公開の法律解釈に基づいて
行われているということです
06:26
that's considered 34,000 warrant requests
過去33年間に3万4千件の
令状申請がありましたが
06:29
over 33 years,
却下された政府による申請は
06:33
and in 33 years only rejected
33年間で
06:36
11 government requests.
たった11件しかないんです
06:38
These aren't the people that we want deciding
自由でオープンな
インターネットにおける
06:41
what the role of corporate America
アメリカ企業の役割について
06:43
in a free and open Internet should be.
そんな人たちに決めて欲しいとは
思わないでしょう
06:46
CA: Now, this slide that we're showing here
(クリス) 今出ているスライドには
06:48
shows the dates in which
どのインターネット企業が
06:50
different technology companies, Internet companies,
いつこのプログラムに参加し
06:52
are alleged to have joined the program,
データ収集が始まったのかという
06:55
and where data collection began from them.
日付が書かれています
06:57
Now, they have denied collaborating with the NSA.
企業側はみんなNSAとの
協力を否定していますが
07:00
How was that data collected by the NSA?
NSAはどのようにして
データを集めていたのでしょう?
07:05
ES: Right. So the NSA's own slides
(エドワード) NSAのスライドには
07:10
refer to it as direct access.
「直接アクセス」と書かれています
07:13
What that means to an actual NSA analyst,
私のようなNSAの分析官 —
07:16
someone like me who was working
as an intelligence analyst
ハワイから
中国のハッカーなどを標的に
07:19
targeting, Chinese cyber-hackers,
情報分析する人間にとって
07:22
things like that, in Hawaii,
「直接アクセス」が意味しているのは
07:24
is the provenance of that data
データを相手のサーバーから
07:26
is directly from their servers.
直接取るということです
07:28
It doesn't mean
これは別に
07:31
that there's a group of company representatives
企業の代表者が
煙草の煙が立ち込めた部屋で
07:33
sitting in a smoky room with the NSA
NSAとよろしくやって
07:35
palling around and making back-room deals
データをどう引き渡すか
07:38
about how they're going to give this stuff away.
密談しているという
ことではありません
07:40
Now each company handles it different ways.
それぞれの企業は
異なる対応をしていて
07:42
Some are responsible.
責任の重い企業もあれば
07:45
Some are somewhat less responsible.
幾分軽い企業もありますが
07:46
But the bottom line is, when we talk about
肝心なのは
07:48
how this information is given,
情報がどんな経路で
渡ったかということで言うと
07:50
it's coming from the companies themselves.
いずれも企業から直接
来ているということです
07:53
It's not stolen from the lines.
ネットワークから
傍受されたのではありません
07:56
But there's an important thing to remember here:
ただ 念頭におくべきなのは —
07:58
even though companies pushed back,
企業が抵抗を試み
08:00
even though companies demanded,
政府に対して要求し
08:02
hey, let's do this through a warrant process,
ちゃんと裁判所を通そう —
08:04
let's do this
なんらかの法的な
チェックがなされ
08:06
where we actually have some sort of legal review,
しかるべき根拠に基づいて
ユーザーデータの引き渡しが
08:08
some sort of basis for handing over
行われるようにしよう
08:11
these users' data,
と言っても無駄だということです
08:13
we saw stories in the Washington Post last year
去年のワシントンポスト紙の
報道にあるように —
08:15
that weren't as well reported as the PRISM story
これは PRISMの件ほど
大きく取り上げられていませんが
08:17
that said the NSA broke in
NSAは なんと —
08:21
to the data center communications
GoogleやYahooの
08:23
between Google to itself
データセンター間の通信に
08:25
and Yahoo to itself.
入り込んでいたんです
08:27
So even these companies that are cooperating
企業がたとえ
08:29
in at least a compelled but hopefully lawful manner
強制され
法に従う形で
08:32
with the NSA,
NSAに協力したところで
08:34
the NSA isn't satisfied with that,
NSAがそれで満足することは
ありません
08:36
and because of that, we need our companies
ですから企業は
08:40
to work very hard
ユーザーの利益を代表し
08:42
to guarantee that they're going to represent
ユーザーの権利を代弁すべく
08:44
the interests of the user, and also advocate
できる限りの努力を
08:47
for the rights of the users.
する必要があると思います
08:49
And I think over the last year,
この1年で
08:51
we've seen the companies that are named
PRISMのスライドに
出ていた企業が
08:53
on the PRISM slides
その点で大きく
08:54
take great strides to do that,
前進しました
08:56
and I encourage them to continue.
その努力を続けてほしい
と思います
08:57
CA: What more should they do?
(クリス) 企業が他にすべきことは
何でしょう?
09:00
ES: The biggest thing that an Internet company
(エドワード) アメリカの
インターネット企業が今
09:02
in America can do today, right now,
世界のユーザーの権利を守るために
09:06
without consulting with lawyers,
弁護士への相談なしにできる
09:09
to protect the rights of users worldwide,
最も効果的なことは
09:11
is to enable SSL web encryption
SSLを有効にして
すべてのウェブアクセスを
09:14
on every page you visit.
暗号化することです
09:19
The reason this matters is today,
これがなぜ重要かというと
09:22
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
あなたがAmazonのウェブサイトで
『1984年』を検索したとすると
09:24
the NSA can see a record of that,
その記録はNSAだけでなく
09:30
the Russian intelligence service
can see a record of that,
ロシアの諜報機関であれ
09:32
the Chinese service can see a record of that,
中国の機関であれ
フランスの機関であれ
09:34
the French service, the German service,
ドイツの機関であれ
アンドラの機関であれ
09:37
the services of Andorra.
見ることが可能だからです
09:39
They can all see it because it's unencrypted.
暗号化されていないので
みんな見ることができます
09:40
The world's library is Amazon.com,
Amazonは世界の図書館ですが
09:43
but not only do they not
support encryption by default,
ページは通常
暗号化されてないだけでなく
09:47
you cannot choose to use encryption
本を探す時に
暗号化するという選択肢が
09:50
when browsing through books.
そもそも存在しないのです
09:52
This is something that we need to change,
これはAmazonに限らず
変えるべきことです
09:53
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
Amazonの名を挙げたのは
09:55
but they're a great example.
格好の例だからに過ぎません
09:57
All companies need to move
すべての企業は
09:59
to an encrypted browsing habit by default
ユーザーが
ウェブを見る時に
10:00
for all users who haven't taken any action
何も選択しなかった場合の
既定の動作として
10:04
or picked any special methods on their own.
暗号化を有効にすべきです
10:06
That'll increase the privacy and the rights
そうすれば世界中の人々の
プライバシーと権利が
10:08
that people enjoy worldwide.
より強く守られるようになります
10:11
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
(クリス) エドワード
こちらに来てもらえますか
10:13
I want to show you the next slide here. (Applause)
次のスライドを見てみましょう (拍手)
10:16
This is a program called Boundless Informant.
これは「バウンドレス・インフォーマント」
というプログラムですが
10:19
What is that?
説明してもらえますか?
10:22
ES: So, I've got to give credit to the NSA
(エドワード) これに関しては
NSAは —
10:23
for using appropriate names on this.
うまく名前を付けたものだと思います
10:25
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
「際限なき情報提供者」
という意味です
10:28
Boundless Informant
バウンドレス・インフォーマントは
10:32
is a program that the NSA hid from Congress.
NSAが議会に
隠していたプログラムです
10:33
The NSA was previously asked by Congress,
NSAは以前 議会の聴聞会で
質問を受けました
10:36
was there any ability that they had
アメリカ人による通信で
10:38
to even give a rough ballpark estimate
傍受しているものが
どれくらいあるのか
10:41
of the amount of American communications
大まかな数字を出せるか
10:44
that were being intercepted.
と聞かれたんですが
10:47
They said no. They said, we don't track those stats,
NSAは「不可能」だと答えました
そんな数値は記録していないし
10:49
and we can't track those stats.
することもできない —
10:52
We can't tell you how many communications
世界中で傍受している
通信の数を
10:53
we're intercepting around the world,
調べようとすると
10:56
because to tell you that would be
プライバシーを
侵害しかねないため
10:58
to invade your privacy.
答えられないと
回答したんです
10:59
Now, I really appreciate that sentiment from them,
そう思ってくれるのは
ありがたいんですが
11:03
but the reality, when you look at this slide is,
実際には
このスライドを見ると
11:05
not only do they have the capability,
NSAは その能力を
11:07
the capability already exists.
すでに持っているだけでなく
11:09
It's already in place.
実施もしているのが分かります
11:11
The NSA has its own internal data format
NSAには 通信の
受信側 発信側
11:13
that tracks both ends of a communication,
どちらも追跡できる
内部データ形式があり
11:16
and if it says,
アメリカから
発せられた通信を見て
11:20
this communication came from America,
アメリカから
発せられた通信を見て
11:22
they can tell Congress how
many of those communications
現在どれだけの通信を
押さえているか
11:24
they have today, right now.
議会に対して即座に
答えられるのです
11:26
And what Boundless Informant tells us
バウンドレス・インフォーマントを
見ると分かることですが
11:28
is more communications are being intercepted
アメリカ国内で傍受されている —
11:31
in America about Americans
アメリカ人による通信の数は
11:34
than there are in Russia about Russians.
ロシア国内で傍受される
ロシア人の通信より多いのです
11:37
I'm not sure that's what an intelligence agency
それが諜報機関の
目指すべきことなのか
11:41
should be aiming for.
はなはだ疑問を感じます
11:42
CA: Ed, there was a story broken
in the Washington Post,
(クリス) あなたのデータを元にした
11:45
again from your data.
ワシントンポスト紙の記事で
11:47
The headline says,
「NSAのプラバシー規則違反は
年に数千件」
11:49
"NSA broke privacy rules
「NSAのプラバシー規則違反は
年に数千件」
11:51
thousands of times per year."
というのがあります
11:52
Tell us about that.
これについて聞かせてください
11:54
ES: We also heard in Congressional
testimony last year,
(エドワード) 去年NSAの
議会証言がありましたが
11:56
it was an amazing thing for someone like me
私のようにNSAにいて
11:58
who came from the NSA
内部資料を見ており
12:00
and who's seen the actual internal documents,
何が書かれているか
知っている者からすると
12:02
knows what's in them,
驚くべき内容でした
12:04
to see officials testifying under oath
NSA局員が宣誓した上で
12:07
that there had been no abuses,
逸脱した使用や内規違反など
12:10
that there had been no violations of the NSA's rules,
なかったと証言したんですから —
12:11
when we knew this story was coming.
この記事が出るのが分かっていたので
呆れました
12:15
But what's especially interesting about this,
これに関して殊に興味深いのは
12:18
about the fact that the NSA has violated
NSAは年に
12:20
their own rules, their own laws
何千回も自らの規則を
12:22
thousands of times in a single year,
破っていただけでなく
12:24
including one event by itself,
その2,776 件の違反の中には
12:27
one event out of those 2,776,
1度に3千人以上が
影響を受けたものさえ
12:30
that affected more than 3,000 people.
あったということです
12:35
In another event, they intercepted
別のケースでは
ワシントンDCの全通話が
12:37
all the calls in Washington, D.C., by accident.
誤って傍受される
ということもありました
12:39
What's amazing about this,
さほど注目されていませんが
12:43
this report, that didn't get that much attention,
この資料で驚くのは
12:45
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
2,776件もの乱用があっただけでなく
上院情報特別委員会の
12:48
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
委員長ダイアン・ファインスタインは
12:53
Dianne Feinstein, had not seen this report
ワシントンポスト紙から
コメントを求められるまで
12:55
until the Washington Post contacted her
この資料の存在について
12:59
asking for comment on the report.
知らなかったということです
13:02
And she then requested a copy from the NSA
それで彼女はNSAに
資料を要求して
13:04
and received it,
受け取ったわけですが
13:06
but had never seen this before that.
それ以前には見たことも
なかったのです
13:08
What does that say about the state of oversight
これはアメリカにおける
諜報機関の
13:10
in American intelligence
監督状況を物語っています
13:13
when the chairman of the
Senate Intelligence Committee
上院情報特別委員会の委員長が
13:14
has no idea that the rules are being broken
年に何千回も規則が
破られていることを
13:16
thousands of times every year?
全く知らなかったのですから
13:19
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
(クリス) この議論に対しては
こんな反応があります
13:21
Why should we care about
「どうして そんな監視を
13:25
all this surveillance, honestly?
気にする必要があるのか?
13:27
I mean, look, if you've done nothing wrong,
悪いことをしていなければ
13:29
you've got nothing to worry about.
何も心配することはない」
というものです
13:31
What's wrong with that point of view?
このような見方のどこが
問題なのでしょう?
13:34
ES: Well, so the first thing is,
(エドワード) 第一に
13:36
you're giving up your rights.
権利を放棄している
ということです
13:38
You're saying hey, you know,
「その権利が
13:39
I don't think I'm going to need them,
必要になることは
ないだろうし
13:41
so I'm just going to trust that, you know,
信用してるから
別にいらないよ
13:43
let's get rid of them, it doesn't really matter,
連中は正しいことを
やるだろうから
13:45
these guys are going to do the right thing.
別に問題ない」というわけです
13:48
Your rights matter
権利が大切なのは
13:50
because you never know when
you're going to need them.
いつ必要になるか
分からないからです
13:52
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
さらに この権利は
13:54
not just in America,
アメリカだけでなく
西欧社会や
13:57
but in Western societies
世界の民主主義社会における
13:59
and in democratic societies around the world.
文化的アイデンティティの
一部をなすものです
14:00
People should be able to pick up the phone
我々は家族に電話を
掛けることが
14:03
and to call their family,
できるべきであり
14:06
people should be able to send a text message
好きな人にメールを
14:07
to their loved ones,
送れるべきであり
14:09
people should be able to buy a book online,
ネットで本を
買えるべきであり
14:10
they should be able to travel by train,
電車で旅行できるべきであり
14:13
they should be able to buy an airline ticket
航空チケットを
買えるべきなのです
14:15
without wondering about how these events
しかも そういった行動が
14:17
are going to look to an agent of the government,
何年も経ってから
どこかの国の機関の目に留まって
14:19
possibly not even your government
どう思われるだろうかとか
14:22
years in the future,
自分の行動が誤解され
14:25
how they're going to be misinterpreted
意図を詮索されやしないかと
14:27
and what they're going to think your intentions were.
心配しなくていい
というのが重要です
14:28
We have a right to privacy.
我々にはプライバシーの
権利があるのです
14:31
We require warrants to be based on probable cause
しかるべき理由や
個々の容疑に基づいた令状を
14:33
or some kind of individualized suspicion
求めるべきです
14:37
because we recognize that trusting anybody,
誰であれ
どこの政府であれ
14:39
any government authority,
人々の通信すべてを
14:44
with the entirety of human communications
人目の届かないところで
監督も付けずに
14:45
in secret and without oversight
ゆだねてしまうというのは
14:49
is simply too great a temptation to be ignored.
あまりに危険であり
見過ごせません
14:51
CA: Some people are furious at what you've done.
(クリス) あなたのしたことに
怒っている人たちもいます
14:56
I heard a quote recently from Dick Cheney
最近ディック・チェイニーが
言っていたんですが
14:58
who said that Julian Assange was a flea bite,
ジュリアン・アサンジは
蚤に食われた程度だが
15:01
Edward Snowden is the lion
that bit the head off the dog.
エドワード・スノーデンは
犬の頭を食いちぎるライオンだと
15:07
He thinks you've committed
チェイニーはあなたが
15:11
one of the worst acts of betrayal
アメリカ史上最悪の裏切り行為を
15:12
in American history.
働いたと考えています
15:14
What would you say to people who think that?
そういう人たちには
どう答えますか?
15:16
ES: Dick Cheney's really something else.
(エドワード) ディック・チェイニーは
大げさですよね
15:23
(Laughter) (Applause)
(笑) (拍手)
15:25
Thank you. (Laughter)
いつもながら (笑)
15:32
I think it's amazing, because at the time
ジュリアン・アサンジが
15:37
Julian Assange was doing some of his greatest work,
最大級の暴露をしたときに
15:40
Dick Cheney was saying
ディック・チェイニーは
15:43
he was going to end governments worldwide,
アサンジのせいで
世界中の政府が崩壊し
15:45
the skies were going to ignite
空は燃え上がり
海は沸き返る —
15:47
and the seas were going to boil off,
と言っていたのに
15:50
and now he's saying it's a flea bite.
今や蚤に食われた程度だと
言うんですから
15:52
So we should be suspicious about the same sort of
この手の 政府関係者が語る —
15:54
overblown claims of damage to national security
「国家の安全に関わる」という
誇張された話は
15:57
from these kind of officials.
疑ってかかる必要があります
16:01
But let's assume that these
people really believe this.
百歩譲って 彼らが本気で
そう信じているのだとしても
16:03
I would argue that they have kind of
彼らは国家の安全について
16:10
a narrow conception of national security.
狭い見方をしています
16:12
The prerogatives of people like Dick Cheney
ディック・チェイニーのような
特権を持つ人たちによって
16:16
do not keep the nation safe.
国が安全になりはしません
16:20
The public interest is not always the same
公益と国益は
16:23
as the national interest.
必ずしも一致しないのです
16:27
Going to war with people who are not our enemy
別に脅威のない場所へ
16:29
in places that are not a threat
敵でもない人々と
戦争をしに行っても
16:33
doesn't make us safe,
我々が安全になるわけでは
ありません
16:35
and that applies whether it's in Iraq
それはイラクであれ
16:37
or on the Internet.
インターネットであれ
同じことです
16:39
The Internet is not the enemy.
インターネットは
敵ではありません
16:41
Our economy is not the enemy.
経済は敵ではありません
16:43
American businesses, Chinese businesses,
アメリカ企業
中国企業
16:45
and any other company out there
その他の企業は
みな我々の
16:47
is a part of our society.
社会の一部なのです
16:52
It's a part of our interconnected world.
繋がり合った
世界の一部です
16:54
There are ties of fraternity that bond us together,
みんなを繋ぎ合わせている
友好の絆があります
16:56
and if we destroy these bonds
我々が守るだろうと
17:01
by undermining the standards, the security,
世界中の人々が期待している —
17:03
the manner of behavior,
道徳規範やセキュリティや
行動様式を破ることで
17:06
that nations and citizens all around the world
我々自身が
その絆を壊すとしたら
17:09
expect us to abide by.
いったいどうなるでしょう?
17:12
CA: But it's alleged that you've stolen
(クリス) あなたは170万件の文書を
17:15
1.7 million documents.
“盗んだ”とされていますが
17:18
It seems only a few hundred of them
これまでジャーナリストの
17:20
have been shared with journalists so far.
手に渡ったのは
数百件に過ぎないようです
17:22
Are there more revelations to come?
まだまだ暴露は続く
ということでしょうか?
17:25
ES: There are absolutely more revelations to come.
(エドワード) 間違いなく続くでしょう
17:28
I don't think there's any question
最も重要なもののいくつかが
17:30
that some of the most important reporting
今後 公開されるのは
17:33
to be done is yet to come.
確かです
17:37
CA: Come here, because I want to ask you
(クリス) こっちへ来てもらえますか
17:42
about this particular revelation.
この件について
伺いたいので
17:44
Come and take a look at this.
見てください
17:46
I mean, this is a story which I think
for a lot of the techies in this room
この場には技術畑の人も
たくさんいますが
17:49
is the single most shocking thing
このニュースは
そういう人の多くにとって
17:52
that they have heard in the last few months.
ここ数ヶ月で耳にした
最も衝撃的な話でしょう
17:54
It's about a program called "Bullrun."
「ブルラン」という
プログラムのことです
17:56
Can you explain what that is?
説明していただけますか?
17:59
ES: So Bullrun, and this is again
(エドワード) ブルランもまた
18:03
where we've got to thank the NSA for their candor,
NSAの率直な命名に
感心させられますが
18:04
this is a program named after a Civil War battle.
南北戦争における戦闘から
名前が取られています
18:11
The British counterpart is called Edgehill,
同様に「エッジヒル」は
英国の
18:16
which is a U.K. civil war battle.
内戦から名が取られています
18:18
And the reason that I believe they're named this way
こういった名前を付けた理由は
18:19
is because they target our own infrastructure.
自らのインフラをターゲットとする
ものだからでしょう
18:21
They're programs through which the NSA
このプログラムを通じて
NSAは
18:25
intentionally misleads corporate partners.
協力している企業を
意図的に欺いていました
18:27
They tell corporate partners that these
これは安全な標準です —
18:32
are safe standards.
これは安全な標準です —
18:34
They say hey, we need to work with you
おたくのシステムが
安全になるよう
18:35
to secure your systems,
お手伝いをしましょうと
言いながら
18:37
but in reality, they're giving bad advice
実際には企業に
まずいアドバイスを与え
18:41
to these companies that makes them
サービスの安全性を
18:44
degrade the security of their services.
低下させていたのです
18:45
They're building in backdoors that not only
NSAは自分達が使うための
18:48
the NSA can exploit,
バックドアを仕込みましたが
18:50
but anyone else who has time and money
時間と資金を使って
18:52
to research and find it
見つけ出せる者であれば
18:55
can then use to let themselves in
誰でもそれを利用して
18:57
to the world's communications.
通信に割って入る
ことができます
18:59
And this is really dangerous,
これは非常に危険なことで
19:01
because if we lose a single standard,
たった1つのセキュリティ標準 —
19:03
if we lose the trust of something like SSL,
例えばブルランが
特に標的にしていた
19:07
which was specifically targeted
SSLのような標準の信頼性が
19:10
by the Bullrun program,
失われるだけで
19:11
we will live a less safe world overall.
我々の住む世界全体の
安全性が下がるのです
19:14
We won't be able to access our banks
銀行に
アクセスするにも
19:16
and we won't be able to access commerce
オンラインショップを
使うにも
19:18
without worrying about people
monitoring those communications
通信を監視し
妨害する人々の
19:24
or subverting them for their own ends.
心配をしなければ
ならなくなります
19:26
CA: And do those same decisions also potentially
(クリス) バックドアを
仕込むという決断は同時に
19:29
open America up to cyberattacks
アメリカを外からの
サイバー攻撃に
19:33
from other sources?
さらすことになり得る
ということですか?
19:36
ES: Absolutely.
(エドワード) その通りです
19:40
One of the problems,
9・11以降 —
19:41
one of the dangerous legacies
我々が目にしてきた
19:43
that we've seen in the post-9/11 era,
危険な遺産とも言える
問題があります
19:46
is that the NSA has traditionally worn two hats.
NSAは伝統的に2つの役割を
担ってきました
19:50
They've been in charge of offensive operations,
攻撃的な活動
ハッキングの役割を
19:54
that is hacking,
担う一方で
19:56
but they've also been in
charge of defensive operations,
防御的な役割も担っていて
19:57
and traditionally they've always prioritized
伝統的に攻撃より防御に
20:00
defense over offense
重きが置かれていました
20:02
based on the principle
アメリカの秘密は
20:03
that American secrets are simply worth more.
他国の秘密よりも価値が高い
という認識からです
20:05
If we hack a Chinese business
アメリカが中国企業を
ハッキングして
20:08
and steal their secrets,
機密情報を盗む あるいは
20:10
if we hack a government office in Berlin
ベルリンの政府機関を
ハッキングして
20:11
and steal their secrets,
機密情報を盗むよりも
20:14
that has less value to the American people
中国がアメリカの秘密を
20:16
than making sure that the Chinese
盗めないようにすることの方が
20:19
can't get access to our secrets.
アメリカにとって
大事なことなんです
20:21
So by reducing the security of our communications,
通信の安全性を
下げることで
20:24
they're not only putting the world at risk,
NSAは世界を
危険にさらすだけでなく
20:28
they're putting America at risk in a fundamental way,
アメリカの根幹を
危機にさらしています
20:30
because intellectual property is the basis,
なぜならアメリカ経済にとって
20:32
the foundation of our economy,
知的財産は
基盤をなすものだからです
20:35
and if we put that at risk through weak security,
安全性を損なって
それを危険にさらすなら
20:37
we're going to be paying for it for years.
後で高いツケを
払うことになるでしょう
20:39
CA: But they've made a calculation
(クリス) しかしそれは
20:41
that it was worth doing this
テロ対策の一環として
20:42
as part of America's defense against terrorism.
そうする価値があると
計算してのことでしょう
20:44
Surely that makes it a price worth paying.
それだけの対価を
払う価値があると
20:48
ES: Well, when you look at the results
(エドワード) これらのプログラムが
20:52
of these programs in stopping terrorism,
実際 テロの阻止に
役立ったか検討すれば
20:56
you will see that that's unfounded,
いかに根拠を欠いているかが
分かるでしょう
20:58
and you don't have to take my word for it,
私の言葉を
信じる必要はありません
21:02
because we've had the first open court,
この件を審理する
21:04
the first federal court that's reviewed this,
初めての公開法廷が
21:07
outside the secrecy arrangement,
連邦裁判所で開かれましたが
21:10
called these programs Orwellian
これらのプログラムは
オーウェル的で
21:12
and likely unconstitutional.
憲法違反の疑いが強いと
判断しています
21:14
Congress, who has access
これらのことについて
21:17
to be briefed on these things,
報告を受ける立場にあり
21:19
and now has the desire to be,
また その必要を感じた議会は
改正のための
21:21
has produced bills to reform it,
法案を作っています
21:24
and two independent White House panels
機密扱いの証拠を審査した
21:26
who reviewed all of the classified evidence
政府の2つの独立委員会が
21:29
said these programs have never stopped
これらのプログラムは
21:31
a single terrorist attack
アメリカに差し迫った
テロ攻撃を
21:34
that was imminent in the United States.
1つとして阻止していないと
結論づけています
21:35
So is it really terrorism that we're stopping?
これは本当に
テロ阻止のためなのでしょうか?
21:39
Do these programs have any value at all?
そもそも これらのプログラムに
価値はあるのか?
21:42
I say no, and all three branches
私は価値がないと思っていますし
21:44
of the American government say no as well.
アメリカの司法 立法 行政も
そう考えています
21:47
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
(クリス) これには
テロとの戦いよりも
21:49
for them than the war against terrorism?
深い動機がある
ということでしょうか?
21:51
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
(エドワード) ごめんなさい
聞こえなかった
21:54
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
(クリス) これには
テロとの戦いよりも
21:56
for them other than the war against terrorism?
深い動機があると
お考えでしょうか?
21:59
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
(エドワード) ええ 我々
情報機関の人間に言わせると
22:03
has always been what we in the intelligence world
テロというのは
いつも
22:05
would call a cover for action.
口実として
使われてきたんです
22:08
Terrorism is something that provokes
人々はテロに対しては
22:11
an emotional response that allows people
感情的に反応して
22:13
to rationalize authorizing powers and programs
普通なら認めない程の
強権やプログラムも
22:15
that they wouldn't give otherwise.
認めようという
気になるのです
22:19
The Bullrun and Edgehill-type programs,
ブルランやエッジヒルのような
強力な力を
22:22
the NSA asked for these authorities
NSAは1990年代にも
22:24
back in the 1990s.
手に入れようと
したことがあって
22:26
They asked the FBI to go to
Congress and make the case.
議会で要求するよう
FBIに求めました
22:28
The FBI went to Congress and did make the case.
FBIは議会に行って
要求しましたが
22:31
But Congress and the American people said no.
議会や国民は拒否しました
22:33
They said, it's not worth the risk to our economy.
経済をリスクにさらす程の
価値はない —
22:36
They said it's worth too much damage
得られるものに対し
22:38
to our society to justify the gains.
社会的損失が
大きすぎるためです
22:40
But what we saw is, in the post-9/11 era,
しかし9・11以降
22:43
they used secrecy and they
used the justification of terrorism
テロ対策を口実に
22:47
to start these programs in secret
これらのプログラムを
秘密裏に
22:50
without asking Congress,
議会や国民の
了承を得ることなく
22:52
without asking the American people,
やり始めたのです
22:54
and it's that kind of government behind closed doors
陰で企みごとを
しているような政府こそ
22:56
that we need to guard ourselves against,
我々が身を守らねば
ならない相手なのです
22:59
because it makes us less safe,
我々の安全を損なうだけで
23:01
and it offers no value.
価値あるものは
提供しないのですから
23:03
CA: Okay, come with me here for a sec,
(クリス) ちょっと近くに
来てもらえますか
23:05
because I've got a more personal question for you.
個人的な質問をしたいので
23:06
Speaking of terror,
あなたはロシアに
亡命中の身ですが
23:09
most people would find the
situation you're in right now
その状況に
恐怖を感じる人も
23:12
in Russia pretty terrifying.
多いことでしょう
23:16
You obviously heard what happened,
ウィキリークスに米軍機密を漏らした
ブラッドリー・マニングが
23:19
what the treatment that Bradley Manning got,
今どのような扱いを
受けているかは
23:22
Chelsea Manning as now is,
ご存じですね
23:25
and there was a story in Buzzfeed saying that
BuzzFeedの記事によると
23:27
there are people in the intelligence community
情報機関には あなたに
23:29
who want you dead.
死んで欲しいと思っている
人間もいるようです
23:31
How are you coping with this?
それをどう思いますか?
23:33
How are you coping with the fear?
どう恐怖に対処して
いるのでしょう?
23:35
ES: It's no mystery
(エドワード) 私の死を
望む政府があっても
23:37
that there are governments out
there that want to see me dead.
何も不思議はありません
23:40
I've made clear again and again and again
繰り返し言ってきたことですが
23:46
that I go to sleep every morning
毎朝 床に就く時に
私が考えるのは
23:49
thinking about what I can
do for the American people.
アメリカ国民のために
自分には何ができるかということです
23:53
I don't want to harm my government.
政府を傷つけようという
気はありません
23:57
I want to help my government,
政府を助けたいと
思っているのです
24:00
but the fact that they are willing to
しかし政府が
24:03
completely ignore due process,
正しい手続きを一切無視し
24:07
they're willing to declare guilt
裁判なしに
24:10
without ever seeing a trial,
有罪宣告をしようとしている以上
24:12
these are things that we need to work against
私たちは社会一丸となって対抗し
24:16
as a society, and say hey, this is not appropriate.
「こんなの正しくない」と
言わなければなりません
24:18
We shouldn't be threatening dissidents.
反対派を脅すべきではないし
24:22
We shouldn't be criminalizing journalism.
ジャーナリズムを
犯罪扱いすべきでもありません
24:23
And whatever part I can do to see that end,
そのようなことを
終わらせられるのであれば
24:26
I'm happy to do despite the risks.
私は喜んで危険を冒します
24:30
CA: So I'd actually like to get some feedback
(クリス) ここで
会場の皆さんの意見を
24:33
from the audience here,
聞きたいと思います
24:34
because I know there's widely differing reactions
エドワード・スノーデンに対する
評価は
24:36
to Edward Snowden.
人によって大きく異なるからです
24:38
Suppose you had the following two choices, right?
2つの意見があります
24:40
You could view what he did
彼の行動は
24:42
as fundamentally a reckless act
まったく無責任なもので
24:45
that has endangered America
アメリカを危険に
さらしているという見方と
24:47
or you could view it as fundamentally a heroic act
彼の行動は勇敢で
24:50
that will work towards America and the world's
長い目で見ればアメリカや
世界全体のためになることだ
24:53
long-term good?
という見方です
24:57
Those are the two choices I'll give you.
この2つのうち
どちらかを選んでください
24:58
I'm curious to see who's willing to vote with
最初の方
25:02
the first of those,
無責任な行動だと思う人は
25:04
that this was a reckless act?
どれくらい
いるでしょうか?
25:05
There are some hands going up.
何人か手が
25:09
Some hands going up.
挙がっていますね
25:10
It's hard to put your hand up
当人を前に
手を挙げるのは
25:12
when the man is standing right here,
難しいかと思いますが
25:13
but I see them.
何人かいます
25:15
ES: I can see you. (Laughter)
(エドワード) ちゃんと見えてますよ (笑)
25:17
CA: And who goes with the second choice,
(クリス) 2番目の方
25:19
the fundamentally heroic act?
勇敢な行動だと思う人は?
25:21
(Applause) (Cheers)
(拍手) (歓声)
25:23
And I think it's true to say that
there are a lot of people
手を挙げなかった人も
25:26
who didn't show a hand and I think
たくさんいますが
25:29
are still thinking this through,
まだ決めかねているのでしょう
25:31
because it seems to me that the debate around you
あなたを巡る議論は
従来の政策論議みたいに
25:32
doesn't split along traditional political lines.
きれいに二分できるものでは
ないからです
25:36
It's not left or right, it's not really about
右派か左派かということでも
25:39
pro-government, libertarian, or not just that.
政府支持か自由主義か
という話でもありません
25:41
Part of it is almost a generational issue.
これは ある部分では
世代の問題なのかもしれません
25:45
You're part of a generation that grew up
あなたはインターネットとともに
25:48
with the Internet, and it seems as if
育ってきた世代ですね
25:50
you become offended at almost a visceral level
そういう世代の人は
インターネットを
25:53
when you see something done
損なうものに対しては
25:56
that you think will harm the Internet.
ほとんど本能的な
怒りを感じるように
25:57
Is there some truth to that?
見受けられますが?
25:59
ES: It is. I think it's very true.
(エドワード) まったくその通りです
26:03
This is not a left or right issue.
これは右か左かという
問題ではありません
26:08
Our basic freedoms, and when I say our,
我々が持つ
基本的な自由の問題です
26:11
I don't just mean Americans,
「我々」というのは
26:14
I mean people around the world,
アメリカに限らず
世界中の人ということです
26:15
it's not a partisan issue.
これは党派的な問題では
ありません
26:17
These are things that all people believe,
この自由は誰もが
信じるものであり
26:20
and it's up to all of us to protect them,
それを守るのは我々 ―
26:22
and to people who have seen and enjoyed
自由でオープンな
インターネットを
26:24
a free and open Internet,
享受している
みんなの責任です
26:27
it's up to us to preserve that liberty
この自由を次の世代も
享受できるようにするのは
26:29
for the next generation to enjoy,
我々の責任です
26:32
and if we don't change things,
私たちが手をこまねいて
立ち上がらず
26:34
if we don't stand up to make the changes
インターネットの
安全を守るために
26:36
we need to do to keep the Internet safe,
必要なことをしないなら
26:39
not just for us but for everyone,
自分たちだけでなく
すべての人が
26:42
we're going to lose that,
自由を失うことになり
26:45
and that would be a tremendous loss,
それは私たちだけでなく
26:46
not just for us, but for the world.
世界にとってとんでもない
損失となるでしょう
26:47
CA: Well, I have heard similar language recently
(クリス) あなたと似た主張を
26:50
from the founder of the world wide web,
最近WWWの創始者の
口から聞きました
26:52
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
会場にいらっしゃると思いますが
ティム・バーナーズ=リーです
26:54
Tim, actually, would you like to come up and say,
ステージに上がって
意見を聞かせていただけませんか?
26:58
do we have a microphone for Tim?
ティムのマイクはある?
27:01
(Applause)
(拍手)
27:03
Tim, good to see you. Come up there.
ティム ようこそ
27:05
Which camp are you in, by the way,
ちなみにあなたは
どちらの意見ですか?
27:12
traitor, hero? I have a theory on this, but --
裏切り者かヒーローか?
私には予想がついてますが
27:15
Tim Berners-Lee: I've given much longer
(ティム) その質問については
27:18
answers to that question, but hero,
詳細な回答をしていますが
27:21
if I have to make the choice between the two.
どちらか1つと言うことなら
ヒーローですね
27:24
CA: And Ed, I think you've read
(クリス) エドワード
ティムの提案した
27:27
the proposal that Sir Tim has talked about
インターネットを取り戻すための
大憲章については
27:31
about a new Magna Carta to take back the Internet.
読んでいると思いますが
27:33
Is that something that makes sense?
有効だと思いますか?
27:36
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
(エドワード) もちろんです
私の世代はインターネットのことを
27:38
not just thinking about the Internet,
考えながら
育ってきただけでなく
27:41
but I grew up in the Internet,
インターネットの中で
育ったのです
27:44
and although I never expected to have the chance
このように直接的に
それを守る立場になって
27:46
to defend it in such a direct and practical manner
それを体現する
シンボルになろうとは
27:51
and to embody it in this unusual,
思ってもいませんでしたが
27:56
almost avatar manner,
思ってもいませんでしたが
28:00
I think there's something poetic about the fact that
詩的にすら感じられるのは
28:02
one of the sons of the Internet
インターネットの子供の1人が
28:05
has actually become close to the Internet
政治的意見の表明によって
28:07
as a result of their political expression.
本当にインターネットと
近しき者になったということです
28:10
And I believe that a Magna Carta for the Internet
インターネットの大憲章こそ
まさに我々が
28:12
is exactly what we need.
必要としているものだと思います
28:16
We need to encode our values
我々は自らの価値観を
文書の中だけでなく
28:18
not just in writing but in the structure of the Internet,
インターネットの仕組の中に
刻み込む必要があります
28:21
and it's something that I hope,
それこそ私が望むことであり
28:25
I invite everyone in the audience,
この バンクーバーの
28:27
not just here in Vancouver but around the world,
TED会場にいる人だけでなく
世界中の人に
28:30
to join and participate in.
加わってほしいと願っています
28:33
CA: Do you have a question for Ed?
(クリス) 彼に何か
質問はありますか?
28:35
TBL: Well, two questions,
(ティム) 2つあります
28:37
a general question —
一般的なものと—
28:40
CA: Ed, can you still hear us?
(クリス) エドワード
聞こえていますか?
28:41
ES: Yes, I can hear you.
CA: Oh, he's back.
(エドワード) ええ 聞こえています
(クリス) ああ 映像が戻りましたね
28:42
TBL: The wiretap on your line
(ティム) 盗聴者が何か
28:46
got a little interfered with for a moment.
悪さしてるのかもしれないね
28:48
(Laughter)
(笑)
28:49
ES: It's a little bit of an NSA problem.
(エドワード) NSAの介入ですね!
28:51
TBL: So, from the 25 years,
(ティム) ウェブの25年の
28:53
stepping back and thinking,
歴史を振り返って
28:57
what would you think would be
我々の望む
29:00
the best that we could achieve
インターネットについての
議論から
29:02
from all the discussions that we have
我々が得ることのできる —
29:04
about the web we want?
最良のものは
何だと思いますか?
29:06
ES: When we think about
(エドワード) 我々が どこまで
29:09
in terms of how far we can go,
やれるかということになると
29:13
I think that's a question that's really only limited
それを制限するものはただ
29:16
by what we're willing to put into it.
我々が何をかけられるか
ということだと思います
29:18
I think the Internet that we've enjoyed in the past
これまで我々が享受してきた
インターネットは
29:20
has been exactly what we as not just a nation
アメリカだけでなく
29:23
but as a people around the world need,
世界中の人々が
必要とするものです
29:29
and by cooperating, by engaging not just
技術を専門とする人たちだけでなく
あなたが仰るように
29:32
the technical parts of society,
普通のユーザー すなわち
29:36
but as you said, the users,
ネットや
ソーシャルメディアを通じて
29:38
the people around the world who contribute
貢献する人々
29:41
through the Internet, through social media,
天気予報をチェックしたり
29:43
who just check the weather,
生活の一部として
29:45
who rely on it every day as a part of their life,
ネットに頼る人々と協力し
みんなを取りこむことで
29:47
to champion that.
インターネットを
守るのです
29:49
We'll get not just the Internet we've had,
我々は今までの
インターネットを取り戻すだけでなく
29:52
but a better Internet, a better now,
より良いインターネット
より良い今を手に入れるのです
29:55
something that we can use to build a future
それは望んでいたよりも良い
というだけでなく
29:58
that'll be better not just than what we hoped for
想像し得た何よりも
素晴らしい未来を築く
30:02
but anything that we could have imagined.
基礎となるでしょう
30:05
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
(クリス) TEDが生まれたのは
30年前の1984年です
30:07
A lot of the conversation since then has been
それ以来TEDで為されてきた
30:13
along the lines that
議論の多くは
30:15
actually George Orwell got it wrong.
オーウェルは間違っていた
というものでした
30:17
It's not Big Brother watching us.
ビッグブラザーが
我々を監視するのではなく
30:19
We, through the power of the web,
ウェブの力と透明性を手に
30:20
and transparency, are now watching Big Brother.
我々がビッグブラザーを
監視するのだ と
30:22
Your revelations kind of drove a stake
エドワードの暴露は
30:24
through the heart of that rather optimistic view,
その楽観的な見方の
心臓を貫く杭でしたが
30:27
but you still believe there's a way of doing something
あなたはまだ手はあると
30:30
about that.
考えているのですよね?
30:34
And you do too.
そしてティム あなたも
30:36
ES: Right, so there is an argument to be made
(エドワード) そうです
議論しなければならないのは
30:37
that the powers of Big Brother
have increased enormously.
ビッグブラザーが
大きな力を持ちつつあるという点です
30:44
There was a recent legal article at Yale
最近イェール大学の
法律関係の記事に載った —
30:47
that established something called
the Bankston-Soltani Principle,
バンクストン・
ソルタニの原理によると
30:52
which is that our expectation of privacy is violated
政府による監視活動のコストが
1桁下がる時
30:55
when the capabilities of government surveillance
人々のプライバシーに対する期待は
31:00
have become cheaper by an order of magnitude,
破られるということです
31:02
and each time that occurs, we need to revisit
だから その都度
プライバシーの権利を見直し
31:06
and rebalance our privacy rights.
バランスをとる
必要があります
31:08
Now, that hasn't happened since
ところが政府の持つ
監視能力が
31:11
the government's surveillance powers
桁違いに強くなっている
にもかかわらず
31:13
have increased by several orders of magnitude,
そのプライバシーの
見直しが行われていないため
31:15
and that's why we're in the
problem that we're in today,
現在の問題があるわけです
31:18
but there is still hope,
しかし希望はあります
31:21
because the power of individuals
なぜなら個人の力もまた
31:25
have also been increased by technology.
テクノロジーの力で
強くなっているからです
31:27
I am living proof
私がその生きた証拠です
31:30
that an individual can go head to head
一個人が世界で最も力を持った
31:32
against the most powerful adversaries
政府や情報機関を相手に
31:34
and the most powerful intelligence agencies
差しで勝負して
31:36
around the world and win,
勝つことができるのですから
31:39
and I think that's something
この事実に
31:42
that we need to take hope from,
私たちは希望を見出し
31:44
and we need to build on
技術を持つ専門家だけでなく
31:46
to make it accessible not just to technical experts
世界中の普通の市民が
31:48
but to ordinary citizens around the world.
その力を手にできるようにする
必要があります
31:50
Journalism is not a crime,
ジャーナリズムは
犯罪ではありません
31:52
communication is not a crime,
コミュニケーションは
犯罪ではありません
31:54
and we should not be monitored
in our everyday activities.
我々は日常の行動を
監視されるべきではないのです
31:56
CA: I'm not quite sure how
you shake the hand of a bot,
(クリス) どう握手したものかと
思いますが
31:59
but I imagine it's, this is the hand right here.
TBL: That'll come very soon.
(クリス) ここを手としましょうか
(ティム) そのうち握手もできるようになりますよ
32:02
ES: Nice to meet you,
(エドワード) 光栄です
32:08
and I hope my beam looks as nice
お二人の素晴らしい笑顔が見えます
32:09
as my view of you guys does.
私も同じように
見えているといいのですが
32:11
CA: Thank you, Tim.
(クリス) ティム どうもありがとう
32:13
(Applause)
(拍手)
32:16
I mean, The New York Times
recently called for an amnesty for you.
先日ニューヨークタイムズ紙が
あなたへの恩赦を求めましたが
32:21
Would you welcome the chance
to come back to America?
アメリカに戻れるチャンスがあれば
戻りたいと思いますか?
32:26
ES: Absolutely. There's really no question,
(エドワード) もちろんです
32:30
the principles that have been the foundation
私の活動の
32:34
of this project
基礎にあるのは
32:36
have been the public interest
公共の利益と
32:39
and the principles that underly
アメリカや世界の
32:43
the journalistic establishment in the United States
報道の根底にある
32:46
and around the world,
基本原則です
32:49
and I think if the press is now saying,
もし報道機関が
32:51
we support this,
これを支持すると言うなら —
32:56
this is something that needed to happen,
そうなる必要がありますが —
32:58
that's a powerful argument,
but it's not the final argument,
議論の力となるでしょう
しかしそれは結論ではなく
33:00
and I think that's something
that public should decide.
最終的には
社会が決めることです
33:03
But at the same time,
一方で政府は
33:06
the government has hinted that they want
何らかの取引が
33:08
some kind of deal,
したいようです
33:09
that they want me to compromise
アメリカに戻りたければ
33:11
the journalists with which I've been working,
協力したジャーナリストを
33:13
to come back,
売れと言うのです
33:15
and I want to make it very clear
はっきりさせておきますが
33:17
that I did not do this to be safe.
私は自分の安全のために
やったのではなく
33:19
I did this to do what was right,
正しいことだから
やったのです
33:22
and I'm not going to stop my work
公共の利益を目指す活動を
33:24
in the public interest
個人的な利益のために
33:26
just to benefit myself.
やめることはありません
33:28
(Applause)
(拍手)
33:31
CA: In the meantime,
(クリス) その日を前に
33:36
courtesy of the Internet and this technology,
インターネットと
テクノロジーのおかげで
33:38
you're here, back in North America,
このような形で
北アメリカに
33:42
not quite the U.S., Canada, in this form.
戻って来られましたね
合衆国でなくカナダですが
33:44
I'm curious, how does that feel?
ちょっと教えてください
どんな気分ですか?
33:48
ES: Canada is different than what I expected.
(エドワード) カナダは思っていたのと
だいぶ違いますね
33:53
It's a lot warmer.
ずっとあったかい
33:55
(Laughter)
(笑)
33:57
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
(クリス) TEDのミッションは
「価値あるアイデアを広める」ことです
34:03
If you could encapsulate it in a single idea,
もし1つのアイデアに
まとめるとしたら
34:06
what is your idea worth spreading
あなたが今 現在 —
34:08
right now at this moment?
広める価値があると考える
アイデアは何ですか?
34:10
ES: I would say the last year has been a reminder
(エドワード) 去年は民主主義が
閉じた部屋の中で死ぬ可能性に
34:14
that democracy may die behind closed doors,
みんなが気づいた年でしたが
34:18
but we as individuals are born
一方で 個人としての我々も
34:22
behind those same closed doors,
閉じた部屋の中で
生まれるものです
34:24
and we don't have to give up
良い政府を持つために
34:26
our privacy to have good government.
プライバシーを
あきらめる必要はないのです
34:29
We don't have to give up our liberty
安全のために
自由をあきらめる —
34:32
to have security.
必要はないのです
34:34
And I think by working together
みんなで取り組むことで
34:36
we can have both open government
オープンな政府と
プライバシーのある生活の
34:38
and private lives,
両方を手に入れられると
思います
34:41
and I look forward to working with everyone
それを実現するために
34:43
around the world to see that happen.
世界中のみんなと
協力していきたいと思います
34:44
Thank you very much.
どうもありがとうございました
34:47
CA: Ed, thank you.
(クリス) エドワード ありがとう
34:48
(Applause)
(拍手)
34:51
Translator:Yasushi Aoki
Reviewer:Kazunori Akashi

sponsored links

Edward Snowden - Whistleblower
In 2013 Edward Snowden leaked thousands of classified American National Security Agency documents, sparking a global conversation about citizens' rights to privacy on the Internet.

Why you should listen

Edward Snowden was just about to turn 28 when his face was suddenly splashed across every major newspaper in the US. In the summer of 2013 The Guardian published a series of leaked documents about the American National Security Agency (NSA), starting with an article about a secret court order demanding American phone records from Verizon, followed by an article on the NSA's top-secret Prism program, said to be accessing user data from Google, Apple and Facebook.

It wasn't long before Snowden came forward as the source, revealing that he had carefully planned the leak, copying documents when he was working as a contractor for the NSA. "I understand that I will be made to suffer for my actions," he said at the time, but "I will be satisfied if the federation of secret law, unequal pardon and irresistible executive powers that rule the world that I love are revealed even for an instant." Snowden's actions have led to a global debate on the relationship between national security and online privacy. His leaks continue to have a lasting impact on the American public's view of the government, and has encouraged media scrutiny on the NSA.

Snowden had coordinated the leak with journalist Glenn Greenwald and filmmaker Laura Poitras from Hong Kong; after he revealed his identity, he fled and ended up in Moscow. Under charges of espionage by the American government, Snowden remains in Russia in temporary asylum.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.