15:35
TED2014

Wendy Chung: Autism — what we know (and what we don’t know yet)

ウェンディ・チャン: 自閉症―分かっていること(と、まだ分かっていないこと)

Filmed:

この事実に基づくトークで、遺伝学者のウェンディ・チャンは自閉症スペクトラム障害について分かっていることを話してくれます。例えば自閉症は多様かつ相互に組み合わさった原因から生じていることなどです。診断をめぐる不安や懸念を超えて、チャンやそのチームは研究や治療、そして当事者の話に耳を傾けることから学んだことに目を向けます。

- Geneticist
At the Simons Foundation, Wendy Chung is working to characterize behavior, brain structure and function in people with genetic variations that may relate to autism. Full bio

"Why?"
「なぜ?」
00:12
"Why?" is a question
いつも親御さんが私に尋ねるのは
00:14
that parents ask me all the time.
この「なぜ?」という問いです
00:15
"Why did my child develop autism?"
「なぜうちの子は自閉症になったのでしょうか?」
00:18
As a pediatrician, as a geneticist, as a researcher,
小児科医 遺伝学者 そして研究者として
00:21
we try and address that question.
私たちはこの問いに答えようとしてきました
00:25
But autism is not a single condition.
しかし自閉症は単一の状態像ではなく
00:28
It's actually a spectrum of disorders,
実際には幅をもった連続体 つまり
00:30
a spectrum that ranges, for instance,
スペクトラムをもつ障害です
例えば
00:32
from Justin, a 13-year-old boy
13歳のジャスティンの場合
00:35
who's not verbal, who can't speak,
彼は言葉が話せず
00:37
who communicates by using an iPad
iPadで画像をタッチすることによって
00:41
to touch pictures to communicate
自分の考えや気がかりなことを伝えます
00:43
his thoughts and his concerns,
自分の考えや気がかりなことを伝えます
00:45
a little boy who, when he gets upset,
この少年は 気が動転すると
00:47
will start rocking,
ロッキング(前後に体をゆする)を始めます
00:49
and eventually, when he's disturbed enough,
あまりにも動揺が大きいと
00:51
will bang his head to the point
しまいには頭を打ち付けてしまい
00:52
that he can actually cut it open and require stitches.
ぱっくり開いた傷ができて
縫合が必要なほどです
00:54
That same diagnosis of autism, though,
この自閉症という同一の診断が
00:58
also applies to Gabriel,
ガブリエルにも与えられました
01:00
another 13-year-old boy
もう1人の13歳の少年は
01:02
who has quite a different set of challenges.
全く異なった困難を抱えています
01:04
He's actually quite remarkably gifted in mathematics.
彼は非常に優れた
数学的才能の持ち主です
01:07
He can multiple three numbers by three numbers
彼は3桁×3桁の計算を
01:10
in his head with ease,
暗算でたやすくできますが
01:12
yet when it comes to trying to have a conversation,
会話となると
01:14
he has great difficulty.
著しい困難を示します
01:18
He doesn't make eye contact.
彼はアイコンタクトをとれません
01:20
He has difficulty starting a conversation,
彼は会話を始めるのが困難で
01:22
feels awkward,
気まずくなってしまいます
01:24
and when he gets nervous,
神経が高ぶった時には
01:26
he actually shuts down.
「シャットダウン」してしまいます
01:27
Yet both of these boys
しかしこの少年たちは両方とも
01:29
have the same diagnosis of
autism spectrum disorder.
自閉症スペクトラム障害という
同一の診断を受けています
01:31
One of the things that concerns us
私たちが懸念していることの1つは
01:35
is whether or not there really is
自閉症の流行が
01:37
an epidemic of autism.
実際にあるのかどうかです
01:39
These days, one in 88 children
近年 子供の88人に1人が
01:41
will be diagnosed with autism,
自閉症と診断されていますが
01:43
and the question is,
疑問なのは
01:45
why does this graph look this way?
なぜグラフがこのような形になるのかです
01:47
Has that number been increasing
時を経るにつれその数が
01:49
dramatically over time?
劇的に増えているのでしょうか?
01:51
Or is it because we have now started labeling
それとも私たちが最近になって
01:53
individuals with autism,
自閉症と診断し
01:57
simply giving them a diagnosis
そのラベルを
貼るようになったためであって
01:59
when they were still present there before
自閉症の人たち自体は
以前から存在したのに
02:01
yet simply didn't have that label?
単にそのラベルがなかった
だけなのでしょうか?
02:04
And in fact, in the late 1980s, the early 1990s,
実際 1980年後半 1990年前半に
02:06
legislation was passed
自閉症の人たちに
02:10
that actually provided individuals with autism
サポート資源や教材といった
02:11
with resources, with access to educational materials
支援を供給する
02:14
that would help them.
法案が可決されました
02:18
With that increased awareness, more parents,
このように一般の認識が高まると
より多くの親や
02:20
more pediatricians, more educators
小児科医 教育者たちが
02:23
learned to recognize the features of autism.
自閉症の特徴を
認識できるようになりました
02:26
As a result of that, more individuals were diagnosed
その結果 より多くの人が診断され
02:29
and got access to the resources they needed.
必要な支援にアクセスできる
ようになりました
02:33
In addition, we've changed our definition over time,
さらに定義自体も
時を経るなかで変わります
02:36
so in fact we've widened the definition of autism,
実のところ 自閉症の定義は
広がってきており
02:40
and that accounts for some of
ここに見る人数増加の
02:43
the increased prevalence that we see.
一部は これで説明できます
02:44
The next question everyone wonders is,
誰もが気になっている次の問いは
02:47
what caused autism?
自閉症の原因は何か?です
02:50
And a common misconception
よくある誤解は
02:51
is that vaccines cause autism.
ワクチンが自閉症を引き起こす
というものです
02:54
But let me be very clear:
しかしはっきり言わせて下さい
02:57
Vaccines do not cause autism.
ワクチンは自閉症を起こしなどしません
03:00
(Applause)
(拍手)
03:05
In fact, the original research study
それが起こりうると提唱した
03:11
that suggested that was the case
もともとの研究は
03:13
was completely fraudulent.
全くの不正でした
03:15
It was actually retracted from the journal Lancet,
それを掲載した『Lancet』誌が撤回しました
03:18
in which it was published,
それを掲載した『Lancet』誌が撤回しました
03:21
and that author, a physician,
著者の医師は
03:23
had his medical license taken away from him.
免許をはく奪されました
03:25
(Applause)
(拍手)
03:28
The Institute of Medicine,
米国医学研究所や
03:32
The Centers for Disease Control,
米国疾病管理センターは
03:34
have repeatedly investigated this
何度もこれについて調査しましたが
03:35
and there is no credible evidence
ワクチンが自閉症を引き起こすという
03:38
that vaccines cause autism.
信頼のおける根拠はありませんでした
03:41
Furthermore,
さらに
03:44
one of the ingredients in vaccines,
ワクチンの原料の1つである
03:46
something called thimerosal,
チメロサールと呼ばれる物質が
03:48
was thought to be what the cause of autism was.
自閉症を引き起こすと考えられていましたが
03:50
That was actually removed from vaccines
実際にはその物質は 1992年に
03:53
in the year 1992,
ワクチンから除かれており
03:56
and you can see that it really did not have an effect
それが自閉症の増加には
03:57
in what happened with the prevalence of autism.
全く影響なかったことが
お分かりでしょう
04:00
So again, there is no evidence
またしても 
これが答えであるという
04:03
that this is the answer.
証拠はありません
04:05
So the question remains, what does cause autism?
ですからこの問いは残ります
何が自閉症を引き起こすのか?
04:07
In fact, there's probably not one single answer.
おそらく単一の答えはありません
04:11
Just as autism is a spectrum,
自閉症がスペクトラムであるように
04:14
there's a spectrum of etiologies,
その病因にもスペクトラムがあります
04:16
a spectrum of causes.
原因のスペクトラムです
04:18
Based on epidemiological data,
病因学的データに基づくと
04:19
we know that one of the causes,
原因の1つ
04:21
or one of the associations, I should say,
あるいは関連要因の1つは
04:23
is advanced paternal age,
父親の年齢の高さであることが
分かっています
04:25
that is, increasing age of the father
つまり受胎時の
04:28
at the time of conception.
父親の年齢が高いことです
04:30
In addition, another vulnerable
さらに発達の点で
04:32
and critical period in terms of development
もう1つの脆弱かつ重要な時期は
04:34
is when the mother is pregnant.
母親の妊娠中です
04:37
During that period, while
the fetal brain is developing,
胎児の脳が発達するこの期間に
04:39
we know that exposure to certain agents
特定の作用因子にさらされることが
04:42
can actually increase the risk of autism.
自閉症のリスクを増すことが
分かっています
04:43
In particular, there's a medication, valproic acid,
とくにバルプロ酸は
04:47
which mothers with epilepsy sometimes take,
てんかんのある母親が時々
服用している薬ですが
04:49
we know can increase that risk of autism.
この薬が自閉症のリスクを増すことが
分かっています
04:52
In addition, there can be some infectious agents
さらにいくつかの感染性因子もまた
04:56
that can also cause autism.
自閉症を引き起こすことがあります
04:58
And one of the things I'm going to spend
そして私がこれから時間をかけて
05:01
a lot of time focusing on
注目していくつもりなのは
05:02
are the genes that can cause autism.
自閉症を引き起こす遺伝子についてです
05:05
I'm focusing on this not because genes
これに私が注目しているのは
05:07
are the only cause of autism,
遺伝子が自閉症を引き起こす
05:10
but it's a cause of autism
唯一の原因だからではなく
05:12
that we can readily define
これが定義しやすく
05:13
and be able to better understand the biology
生物学的メカニズムや脳の働きの
よりよい理解につながる
05:15
and understand better how the brain works
原因の1つだからです
05:18
so that we can come up with strategies
それによって私たちは
05:20
to be able to intervene.
介入方法を見出すことができるのです
05:22
One of the genetic factors that we don't understand,
しかしまだ分かっていない
遺伝子的要因の1つは
05:25
however, is the difference that we see
男女差です
05:27
in terms of males and females.
男女差です
05:31
Males are affected four to one compared to females
男性は女性に比べ
05:33
with autism,
自閉症の人が4倍多く
05:36
and we really don't understand what that cause is.
その原因はまだ分かっていません
05:37
One of the ways that we can understand
遺伝子が1つの要因であることを
05:41
that genetics is a factor
理解する方法の1つは
05:42
is by looking at something called
一致率と呼ばれるものを
05:44
the concordance rate.
見てみることです
05:46
In other words, if one sibling has autism,
言い換えれば
もしきょうだいの1人が自閉症の場合
05:47
what's the probability
同一家族の他のきょうだいが
05:51
that another sibling in that family will have autism?
自閉症である確率はどれくらいか?
05:52
And we can look in particular
その場合とくに
05:55
at three types of siblings:
3タイプのきょうだいが考えられます
05:57
identical twins,
一卵性双生児
05:59
twins that actually share 100 percent
つまり遺伝情報を
06:01
of their genetic information
100%共有しており
06:03
and shared the same intrauterine environment,
同一の子宮内環境で育った双子です
06:05
versus fraternal twins,
それに対して二卵性双生児は
06:08
twins that actually share 50 percent
遺伝子情報を
06:10
of their genetic information,
50%共有しています
06:12
versus regular siblings,
さらに通常のきょうだいです
06:14
brother-sister, sister-sister,
兄妹(姉弟) や 姉妹もまた
06:15
also sharing 50 percent of their genetic information,
50%の遺伝子情報を共有していますが
06:17
yet not sharing the same intrauterine environment.
子宮内環境は同一ではありません
06:20
And when you look at those concordance ratios,
そしてこれらの一致率を見た時に
06:23
one of the striking things that you will see
印象的な点の1つは
06:25
is that in identical twins,
一卵性双生児では
06:27
that concordance rate is 77 percent.
一致率が77%であることです
06:30
Remarkably, though,
非常に顕著ではありますが
06:33
it's not 100 percent.
100%ではないのです
06:34
It is not that genes account
for all of the risk for autism,
遺伝子は 自閉症となるリスクの
全てではないものの
06:36
but yet they account for a lot of that risk,
その大部分を説明できます
06:40
because when you look at fraternal twins,
なぜなら二卵性双生児の場合だと
06:42
that concordance rate is only 31 percent.
一致率はたった31%になるからです
06:45
On the other hand, there is a difference
一方
06:48
between those fraternal twins and the siblings,
二卵性双生児ときょうだいでは違いがあり
06:50
suggesting that there are common exposures
きょうだいというだけでは共有されない
06:53
for those fraternal twins
何かが
06:55
that may not be shared as commonly
これらの二卵性双生児には
06:57
with siblings alone.
あることを示唆しています
06:59
So this provides some of the data
ですからこれは自閉症の原因が
07:01
that autism is genetic.
遺伝子にあるという証拠となります
07:03
Well, how genetic is it?
では どのように遺伝するのでしょうか?
07:04
When we compare it to other conditions
これを
07:06
that we're familiar with,
なじみ深い他の病気
07:08
things like cancer, heart disease, diabetes,
例えば癌や心臓病
糖尿病などと比較すると
07:10
in fact, genetics plays a much larger role in autism
実際 遺伝子はその他の病気に比べ
07:14
than it does in any of these other conditions.
かなり大きな役割を果たしています
07:18
But with this, that doesn't
tell us what the genes are.
しかしそれがどの遺伝子によるのかは
説明されていません
07:20
It doesn't even tell us in any one child,
原因がその子のもつ単一の遺伝子か
07:23
is it one gene
原因がその子のもつ単一の遺伝子か
07:26
or potentially a combination of genes?
複数の組み合わせなのかさえ
分かっていません
07:28
And so in fact, in some individuals with autism,
一部の自閉症の人の場合には
07:30
it is genetic!
確実に 遺伝子によるものです!
07:33
That is, that it is one single,
つまり単一の 有力で
07:36
powerful, deterministic gene
決定的な遺伝子が
07:38
that causes the autism.
自閉症を引き起こしています
07:40
However, in other individuals,
しかし他の人の場合では
07:42
it's genetic, that is,
遺伝子によるとはいえ
07:44
that it's actually a combination of genes
発達の過程に加えて
07:46
in part with the developmental process
いくつかの遺伝子が組み合わさることで
07:49
that ultimately determines that risk for autism.
自閉症のリスクが最終的に決まります
07:52
We don't know in any one person, necessarily,
もっと詳しく調べなければ
07:55
which of those two answers it is
ある人がこのどちらに
07:58
until we start digging deeper.
該当するのか 確かには分かりません
08:00
So the question becomes,
そこでこの疑問が生じます
08:02
how can we start to identify
その遺伝子を正確に同定するには
08:03
what exactly those genes are.
どうしたらいいか?
08:06
And let me pose something
これからお話することは
08:07
that might not be intuitive.
単なる思いつきではありません
08:09
In certain individuals,
遺伝子の異常によって
08:11
they can have autism
自閉症になる人であっても
08:13
for a reason that is genetic
それが家族内で
08:15
but yet not because of autism running in the family.
遺伝する類のものではない場合もあります
08:17
And the reason is because in certain individuals,
一部の人の場合それは
08:21
they can actually have genetic changes or mutations
父母から受け継いだ
08:23
that are not passed down from the mother
遺伝的変異とは別の
08:26
or from the father,
遺伝的変異とは別の
08:29
but actually start brand new in them,
本人の中で全く新たに生じた
08:31
mutations that are present
変異によるものです
08:34
in the egg or the sperm
それは受胎時に
08:35
at the time of conception
卵子や精子の中にあったものですが
08:37
but have not been passed down
家系の中で
受け継がれてきたものではないのです
08:38
generation through generation within the family.
家系の中で
受け継がれてきたものではないのです
08:40
And we can actually use that strategy
そして私たちは
先に述べた考え方を
08:43
to now understand and to identify
そういった人たちに自閉症を引き起こす
08:45
those genes causing autism in those individuals.
遺伝子を理解し同定するのに
用いることができます
08:47
So in fact, at the Simons Foundation,
それで私たちは
08:50
we took 2,600 individuals
サイモンズ財団で
08:52
that had no family history of autism,
自閉症の家族歴を持たない
2600名の方と
08:55
and we took that child and their mother and father
さらにその方の子供と父母に協力してもらい
08:58
and used them to try and understand
その方々のケースで
09:01
what were those genes
自閉症を引き起こしている遺伝子が
09:04
causing autism in those cases?
何であるのかを解明しようとしました
09:05
To do that, we actually had to comprehensively
そのために私たちは
09:08
be able to look at all that genetic information
遺伝子情報全てに目を通し
09:11
and determine what those differences were
父母やその子供との間に
どんな違いがあるかを
09:13
between the mother, the father and the child.
究明しなければなりませんでした
09:15
In doing so, I apologize,
説明のうえで 申し訳ないですが
09:19
I'm going to use an outdated analogy
ウィキペディアではなく
09:21
of encyclopedias rather than Wikipedia,
百科事典という時代遅れの
アナロジーを使います
09:23
but I'm going to do so to try and help make the point
そうするのは 
この目録を見る時のように
09:26
that as we did this inventory,
私たちは膨大な量の情報を
09:29
we needed to be able to look at
見ていく必要があり
09:31
massive amounts of information.
そのことを分かりやすく示すためです
09:33
Our genetic information is organized
私たちの遺伝情報は
09:35
into a set of 46 volumes,
46巻で1セットになっています
09:37
and when we did that, we had to be able to account
この作業では
私たちはこの46巻の各々を
09:40
for each of those 46 volumes,
扱わねばなりませんでした
09:42
because in some cases with autism,
なぜなら自閉症のケースの中には
09:44
there's actually a single volume that's missing.
このうち1巻が
失われている場合があるからです
09:46
We had to get more granular than that, though,
しかし私たちは
もっと詳細に知る必要があるので
09:48
and so we had to start opening those books,
この本を紐解いていかねばなりません
09:50
and in some cases, the genetic change
そしていくつかのケースでは
もっと微細な
09:53
was more subtle.
遺伝子の変化が生じます
09:55
It might have been a single
paragraph that was missing,
段落が1つ失われた程度かもしれません
09:56
or yet, even more subtle than that,
もしくはもっと微細な場合
09:59
a single letter,
失われるのは1文字かもしれません
10:03
one out of three billion letters
30億あるうちの1文字が
10:04
that was changed, that was altered,
変化したり 置き換えられたりするだけで
10:07
yet had profound effects
脳の機能の点で
10:09
in terms of how the brain functions
大きな影響が生じ
10:11
and affects behavior.
行動にも影響を与えます
10:13
In doing this within these families,
この方法で
対象の家族を調べることにより
10:15
we were able to account for approximately
私たちは
約25%の人について
10:17
25 percent of the individuals
私たちは
約25%の人について
10:19
and determine that there was a single
家族内で自閉症を引き起こす
10:22
powerful genetic factor
有力な単一の遺伝子が存在することを
10:24
that caused autism within those families.
明確にすることができました
10:26
On the other hand, there's 75 percent
一方で 私たちは
75%の人については
10:30
that we still haven't figured out.
まだ解明できていない訳です
10:32
As we did this, though,
私たちはこの事実に際し
10:34
it was really quite humbling,
非常に謙虚な気持ちになりました
10:36
because we realized that there was not simply
なぜなら私たちは自閉症に関連するのは
10:38
one gene for autism.
1つの遺伝子ではないと悟ったからです
10:40
In fact, the current estimates are
現在のところ
10:42
that there are 200 to 400 different genes
自閉症を引き起こしうる遺伝子は
10:44
that can cause autism.
200から400あると考えられています
10:47
And that explains, in part,
このことによって
10:48
why we see such a broad spectrum
影響の表れに幅広いスペクトラムが
10:50
in terms of its effects.
生じる理由の一部は説明できます
10:52
Although there are that many genes,
これほど多くの遺伝子があるわけですが
10:54
there is some method to the madness.
この問題に切り込む別の方法もあります
10:56
It's not simply random
200 400というその遺伝子は
10:59
200, 400 different genes,
無作為に存在しているのではなく
11:01
but in fact they fit together.
実際には結びついています
11:03
They fit together in a pathway.
それにより回路が形成され さらに 
その回路が結びつき ネットワークができます
11:05
They fit together in a network
それにより回路が形成され さらに 
その回路が結びつき ネットワークができます
11:06
that's starting to make sense now
脳がどう機能するのかについては
11:08
in terms of how the brain functions.
今 解明が始まりつつあります
11:10
We're starting to have a bottom-up approach
私たちはボトムアップ型アプローチを
始めました
11:12
where we're identifying those genes,
そこではこれらの遺伝子や
11:15
those proteins, those molecules,
タンパク質 分子を同定し
11:16
understanding how they interact together
それらがどう影響を与えあって
11:19
to make that neuron work,
ニューロン(神経細胞)を活動させるか
11:21
understanding how those neurons interact together
そして これらのニューロンが どう影響を与えあって
11:22
to make circuits work,
回路を動作させ
11:25
and understand how those circuits work
それらの回路が 行動をどう制御するかを
11:26
to now control behavior,
解明しつつあります
11:28
and understand that both in individuals with autism
そしてこれにより自閉症の人と
通常の認知システムをもつ人の
11:30
as well as individuals who have normal cognition.
両方についての解明を進めています
11:33
But early diagnosis is a key for us.
しかし私たちのカギは早期診断です
11:37
Being able to make that diagnosis
私たちがその成長しつつある脳を
11:39
of someone who's susceptible
変化させ
11:41
at a time in a window
影響を与えることができる窓が
11:42
where we have the ability to transform,
開いているうちに
11:45
to be able to impact
自閉症の可能性がある人を
11:47
that growing, developing brain is critical.
診断できることは 非常に重要です
11:49
And so folks like Ami Klin have developed methods
そこでアミ・クリンといった人たちは
11:51
to be able to take infants, small babies,
乳幼児を対象にでき
11:55
and be able to use biomarkers,
生物学的マーカー つまりこの場合では
11:58
in this case eye contact and eye tracking,
アイコンタクトや視線追跡を用いて
リスクの高い幼児を
12:00
to identify an infant at risk.
同定する方法を開発しました
12:03
This particular infant, you can see,
この子供は お分かりのとおり
12:06
making very good eye contact with this woman
『静かな湖畔の森のかげから』を
女性が歌う間
12:08
as she's singing "Itsy, Bitsy Spider,"
非常に上手にアイコンタクトをとっています
12:10
in fact is not going to develop autism.
この子は自閉症ではありません
12:12
This baby we know is going to be in the clear.
この子の場合には明確でしょう
12:15
On the other hand, this other baby
一方 この別の子供は
12:18
is going to go on to develop autism.
自閉症です
12:21
In this particular child, you can see,
この子の場合は お分かりのように
12:23
it's not making good eye contact.
アイコンタクトをうまくとれません
12:25
Instead of the eyes focusing in
目の焦点を 対人的つながりのために
12:27
and having that social connection,
定めるのではなく
12:29
looking at the mouth, looking at the nose,
口や鼻を見たり
12:32
looking off in another direction,
他の方向に目を逸らしたりしています
12:34
but not again socially connecting,
しかし社会的つながりは持ちません
12:36
and being able to do this on a very large scale,
このように乳幼児が
自閉症である可能性について
12:39
screen infants, screen children for autism,
大規模な集団で
スクリーニングすることは
12:42
through something very robust, very reliable,
非常に確実で信頼のおける方法であり
12:45
is going to be very helpful to us in terms of being
このことは最大の影響を与えられる
12:48
able to intervene at an early stage
早期の段階で介入できるという点で
12:50
when we can have the greatest impact.
非常に有用です
12:52
How are we going to intervene?
介入はどのように行われるのでしょうか?
12:56
It's probably going to be a combination of factors.
これはおそらく種々の要因の
組み合わせになります
12:58
In part, in some individuals,
一部の人には
13:01
we're going to try and use medications.
投薬を試みます
13:03
And so in fact, identifying the genes for autism
ですから自閉症に寄与する
遺伝子の同定は
13:05
is important for us
私たちが薬の標的を定めたり
13:08
to identify drug targets,
影響を与えたり
13:09
to identify things that we might be able to impact
自閉症に対してすべきことを
13:11
and can be certain that that's really
確実に知ろうとするうえで重要です
13:14
what we need to do in autism.
確実に知ろうとするうえで重要です
13:15
But that's not going to be the only answer.
しかしこれが唯一の答えではありません
13:17
Beyond just drugs, we're going
to use educational strategies.
単なる投薬以上に
私たちは教育的方略を用います
13:20
Individuals with autism,
自閉症の人のうち
13:23
some of them are wired a little bit differently.
一部の人では
脳の発達の仕方が少し異なります
13:24
They learn in a different way.
自閉症の人たちは異なった方法で学習し
13:27
They absorb their surroundings in a different way,
異なった方法で
周囲の物事を吸収します
13:29
and we need to be able to educate them
ですから私たちは
自閉症の人たちに 最も合った方法で
13:31
in a way that serves them best.
教育を提供できることが求められます
13:33
Beyond that, there are a lot of individuals
それ以上に この会場には
13:36
in this room who have great ideas
私たちが活用しうる新技術に関して
13:38
in terms of new technologies we can use,
優れた考えを持つ方々が多くおられます
13:40
everything from devices we can use to train the brain
私たちがより脳の効率を増し
13:43
to be able to make it more efficient
多少問題のある領域を補償する
13:46
and to compensate for areas in which
訓練をするために使える
13:48
it has a little bit of trouble,
あらゆるデバイスから
13:49
to even things like Google Glass.
Google Glassまでそれに該当します
13:51
You could imagine, for instance, Gabriel,
例えば社会的に不器用な
13:53
with his social awkwardness,
ガブリエルのことを考えてみましょう
13:55
might be able to wear Google Glass
彼はGoogle Glassを
13:57
with an earpiece in his ear,
耳栓と共に装着することで
13:58
and have a coach be able to help him,
助けてくれるコーチを得られ
14:00
be able to help think about conversations,
会話やその始め方について
14:02
conversation-starters,
援助を受けられます
14:04
being able to even perhaps one day
そしていつか
14:06
invite a girl out on a date.
女の子をデートに誘えるかもしれません
14:08
All of these new technologies
これらのあらゆる新しい技術は
14:10
just offer tremendous opportunities
私たちが自閉症の人たちに
14:12
for us to be able to impact
影響を与える非常に重要な機会を
14:14
the individuals with autism,
提供してくれますが
14:16
but yet we have a long way to go.
私たちにはまだすべきことが
たくさんあります
14:19
As much as we know,
私たちの知る限り
14:21
there is so much more that we don't know,
まだ分かっていないことの方が
はるかに多くあります
14:23
and so I invite all of you
ですから私は皆さんに
14:26
to be able to help us think about
これにもっと効果的に取組み
14:28
how to do this better,
知恵を結集して
14:30
to use as a community our collective wisdom
大きな効果をあげるための方法を
14:31
to be able to make a difference,
考えるのを手伝って頂きたいのです
14:34
and in particular,
そして特に
14:36
for the individuals in families with autism,
自閉症の方のご家族には
14:37
I invite you to join the interactive autism network,
「インタラクティブ自閉症ネットワーク」に加わり
(interactive autism network)
14:40
to be part of the solution to this,
この解決の一翼を 担って頂きたいのです
14:43
because it's going to take really a lot of us
なぜならこれは
14:46
to think about what's important,
何が重要で
大きな違いを生むのかについて
14:48
what's going to be a meaningful difference.
多くのことを考えさせてくれるからです
14:51
As we think about something
解決法となりうるものを
14:53
that's potentially a solution,
考えるにあたり
14:54
how well does it work?
それはどの程度効果があるのか?
14:56
Is it something that's really
going to make a difference
それは本当に自閉症の当事者や
14:58
in your lives, as an individual,
その家族の生活に
15:00
as a family with autism?
大きな違いを生むのか?などです
15:02
We're going to need individuals of all ages,
私たちの与える影響を確かめるためには
15:04
from the young to the old,
若者からお歳を召した方まで
15:06
and with all different shapes and sizes
全年齢の
15:08
of the autism spectrum disorder
そしてさまざまな状態像の
15:10
to make sure that we can have an impact.
自閉症スペクトラム障害の方々の
ご協力が必要です
15:12
So I invite all of you to join the mission
ですから私は皆さんに
この活動に加わって頂き
15:14
and to help to be able to make the lives
自閉症の方々の生活が
15:16
of individuals with autism
より良く より豊かになるよう
15:19
so much better and so much richer.
助けて頂きたいと思っています
15:21
Thank you.
ありがとうございました
15:23
(Applause)
(拍手)
15:25
Translated by Naoko Fujii
Reviewed by Ami Okuno

▲Back to top

About the Speaker:

Wendy Chung - Geneticist
At the Simons Foundation, Wendy Chung is working to characterize behavior, brain structure and function in people with genetic variations that may relate to autism.

Why you should listen

Wendy Chung is the director of clinical research at the Simons Foundation Autism Research Initiative, which does both basic and applied science to serve people affected by autism spectrum disorders. She's the principal investigator of the foundation's Simons Variation in Individuals Project, which characterizes behavior and brain structure and function in participants with genetic copy number variants such as those at 16p11.2, which are believed to play a role in spectrum disorders.
 
Chung also directs the clinical genetics program at Columbia University. In assessing and treating kids with autism spectrum disorders and intellectual disabilities, she uses advanced genomic diagnostics to explore the genetic basis of neurological conditions. She thinks deeply about the ethical and emotional questions around genetic medicine and genetic testing.

More profile about the speaker
Wendy Chung | Speaker | TED.com