13:08
TED2015

Daniel Kish: How I use sonar to navigate the world

ダニエル・キッシュ: 音で「見る」ことで、世界を動き回る方法

Filmed:

ダニエル・キッシュは13ヶ月のときから目が不自由ですが、ある種の反響定位法(ソナー)を用いることで「見る」ことが出来るようになりました。彼は舌を鳴らすことで音を発し、それが周囲の環境に反響して返ってくる様子で、自分を取り巻く空間を理解することに役立てているのです。この活気あふれるトークで、キッシュはどんな風にこれを行うか実演し、私たちに「未知の暗闇」に対する恐れから解き放たれてほしいと述べます。

- Perceptual navigation specialist
Daniel Kish expands the perceptual toolbox of both blind and sighted humans by teaching echolocation -- the ability to observe our surroundings via sound. Full bio

(Clicking)
(舌を鳴らす音)
00:12
I was born with bilateral retinoblastoma,
私は生まれつき
両眼性網膜芽細胞腫―
00:19
retinal cancer.
網膜がんを患っていました
00:24
My right eye was removed
右目は7ヶ月のときに
00:27
at seven months of age.
摘出されました
00:30
I was 13 months
when they removed my left eye.
13ヶ月のときには
左目が摘出されました
00:33
The first thing I did
upon awakening from that last surgery
この手術から目を覚ますとすぐに
00:38
was to climb out of my crib
私はベビーベッドから降りて
00:43
and begin wandering around
the intensive care nursery,
小児用集中治療室を
歩き回り始めたといいます
00:46
probably looking for the one
who did this to me.
こんな仕打ちをした張本人を
探していたのでしょう
00:51
(Laughter)
(笑)
00:55
Evidently, wandering around the nursery
明らかに 両目がなくても
00:58
was not a problem for me without eyes.
集中治療室を歩き回るのに
問題はなかったようです
01:02
The problem was getting caught.
問題は誰かに見つかることでした
01:05
It's impressions about blindness
目が見えないことそのものよりも
01:09
that are far more threatening
「盲目」の与える印象の方がずっと―
01:12
to blind people than the blindness itself.
目が不自由な人々にとっては
恐ろしいものです
01:16
Think for a moment about
your own impressions of blindness.
「盲目」に対する印象について
考えてみて下さい
01:21
Think about your reactions
when I first came onto the stage,
私が舞台に上がってきたときの
あなたの反応について―
01:25
or the prospect of your own blindness,
自分やあなたの愛する人の目が
見えなくなることについて
01:29
or a loved one going blind.
考えてみて下さい
01:33
The terror is incomprehensible
to most of us,
その恐怖とは 私たち多くの者にとって
理解出来ないことです
01:37
because blindness
なぜなら 盲目であることは
01:42
is thought to epitomize ignorance
and unawareness,
無知や無自覚の縮図であり
01:45
hapless exposure to the ravages
of the dark unknown.
未知の暗闇という荒廃に
憐れにも晒されることだからです
01:50
How poetic.
なんと詩的なのでしょう
01:58
Fortunately for me,
my parents were not poetic.
幸いなことに
私の両親は詩的ではなく
02:01
They were pragmatic.
実際的でした
02:04
They understood that ignorance and fear
were but matters of the mind,
両親は無知や恐れは
考え方の問題に過ぎず
02:06
and the mind is adaptable.
考え方は変えられると
理解していました
02:13
They believed that I should grow up
両親は私が皆と同じような
02:17
to enjoy the same freedoms
and responsibilities as everyone else.
自由と責任を享受して育つべきだと
考えていました
02:20
In their own words, I would move out --
両親に言わせれば
いつか私は実家を出ていき―
02:25
which I did when I was 18 --
実際18歳で私は家を出ました
02:28
I will pay taxes --
税金も払うのだと
02:31
thanks --
(Laughter) --
ええ 確かに―
(笑)
02:33
and they knew the difference
between love and fear.
両親は愛情と恐れの区別を
知っていたのです
02:37
Fear immobilizes us
in the face of challenge.
私たちは恐れによって
困難を前にすると動けなくなります
02:42
They knew that blindness
would pose a significant challenge.
両親は盲目であるが故に
大きな困難に直面するとわかっていました
02:47
I was not raised with fear.
私は恐れを知らずに育てられました
02:50
They put my freedom first before all else,
両親が私の自由こそを
最優先にしたのは
02:53
because that is what love does.
それが愛情のなすべきことだからです
02:57
Now, moving forward,
how do I manage today?
さて 先に進みますが
私は今どうやって生活しているでしょう?
03:00
The world is a much larger nursery.
世界は小児用集中治療室よりも
ずっと大きいものです
03:06
Fortunately, I have my trusty long cane,
幸い 私には信頼できる長い杖があります
03:09
longer than the canes
used by most blind people.
多くの盲目の人が使うものよりも
長いものです
03:13
I call it my freedom staff.
私はこれを「自由の杖」と呼んでいます
03:16
It will keep me, for example,
これのおかげで 例えば
03:19
from making an undignified
departure from the stage. (Laughter)
舞台からみっともなく
退場しなくてすむのです (笑)
03:20
I do see that cliff edge.
ここに舞台の端が見えます
03:27
They warned us earlier
that every imaginable mishap
舞台上でスピーカーに起こった
03:30
has occurred to speakers
up here on the stage.
あらゆる失敗を
教えてもらいましたが
03:33
I don't care to set a new precedent.
新しい前例を作るのもいいでしょう
03:37
But beyond that,
しかし それ以上に―
03:40
many of you may have heard me clicking
as I came onto the stage --
私が舞台に上がってくるときに
舌を鳴らしている音が―
03:42
(Clicking) --
(舌を鳴らす音)
03:45
with my tongue.
聞こえたでしょう
03:46
Those are flashes of sound
これらの一瞬の音は
03:48
that go out and reflect
from surfaces all around me,
発せられると
周囲の面にはねかえって
03:51
just like a bat's sonar,
コウモリの反響定位(ソナー)のように
03:56
and return to me with patterns,
with pieces of information,
パターンをなして
情報となって返ってきます
03:58
much as light does for you.
あなた方にとっての光のようなものです
04:03
And my brain, thanks to my parents,
私の脳は 両親のおかげで
04:07
has been activated to form images
in my visual cortex,
視覚野でイメージを形成するように
活性化されています
04:10
which we now call the imaging system,
これは結像系と呼ばれるものですが
04:16
from those patterns of information,
much as your brain does.
あなた方の脳と同様に
情報から像を結ぶのです
04:19
I call this process flash sonar.
このプロセスを私は
フラッシュソナーと呼んでいます
04:23
It is how I have learned to see
through my blindness,
これは私が盲目であることを通じて
学んだ「見る方法」なのです
04:26
to navigate my journey
困難と言う名の
04:32
through the dark unknowns
of my own challenges,
未知の暗闇の中を
歩んでいくために
04:35
which has earned me the moniker
これによって ついたあだ名は
04:39
"the remarkable Batman."
「すごいバットマン」です
04:43
Now, Batman I will accept.
「バットマン」はいいでしょう
04:47
Bats are cool. Batman is cool.
コウモリもバットマンもかっこいいものです
04:49
But I was not raised to think of myself
as in any way remarkable.
ですが 私は自分を「すごい」と
考えるようには育てられませんでした
04:53
I have always regarded myself
much like anyone else
私は常に自分のことを
他の誰もと同じように
04:59
who navigates the dark unknowns
of their own challenges.
困難と言う名の未知の暗闇を
歩む者だと考えてきました
05:03
Is that so remarkable?
これが そんなに「すごい」ことでしょうか?
05:09
I do not use my eyes, I use my brain.
私は目を使わずに
脳を使うまでのことです
05:12
Now, someone, somewhere,
誰かが どこかで
「それはすごい」とか
05:16
must think that's remarkable,
or I wouldn't be up here,
「自分はそこには上がれない」と
考えているでしょうが
05:19
but let's consider this for a moment.
そのことについて考えてみましょう
05:23
Everyone out there
何かの困難に
05:27
who faces or who has ever
faced a challenge,
直面したことがある人は
05:29
raise your hands.
手を挙げてください
05:34
Whoosh. Okay.
おお いいでしょう
05:37
Lots of hands going up, a moment,
let me do a head count.
たくさん手が挙がっていますね
数えてみましょう
05:39
(Clicking)
(舌を鳴らす音)
05:42
This will take a while.
(Clicking) (Laughter)
少し時間がかかります
(舌を鳴らす音) (笑)
05:45
Okay, lots of hands in the air.
たくさん挙がっていますね
05:48
Keep them up. I have an idea.
挙げておいてください
良い考えがあります
05:50
Those of you who use your brains
to navigate these challenges,
困難を切り抜けるのに
脳を使った人は
05:52
put your hands down.
手を下ろしてください
05:58
Okay, anyone with your hands still up
さて まだ手を挙げているあなたは
06:02
has challenges of your own. (Laughter)
非常に独特の困難をお持ちの方です
(笑)
06:05
So we all face challenges,
私たちは皆 困難に直面し
06:10
and we all face the dark unknown,
未知の暗闇に直面します
06:12
which is endemic to most challenges,
which is what most of us fear, okay?
これは多くの困難にはびこっており
私たちの多くが恐れるものです
06:16
But we all have brains
しかし 私たちには脳があります
06:20
that allow us, that activate to allow us
こうした困難を切り抜けていくために
06:24
to navigate the journey
through these challenges. Okay?
私たちを活性化し 導いてくれるものです
いいですね?
06:29
Case in point: I came up here
これが良い例です
私はここに上がってきましたが―
06:36
and -- (Clicking) -- they wouldn't tell me
(舌を鳴らす音)
誰も演壇の場所を
06:40
where the lectern was.
教えてくれませんでした
06:47
So you can't trust those TED folks.
TEDの人たちは信用できませんね
06:50
"Find it yourself," they said.
「自分で見つけてください」
と言われました
06:54
So -- (Laughter)
ですから―
(笑)
06:56
And the feedback for the P.A. system
is no help at all.
音響装置に関するフィードバックは
「全く役に立たなかった」ですね
07:01
So now I present to you a challenge.
皆さんに挑戦して頂きましょう
07:04
So if you'd all close your eyes
for just a moment, okay?
少しの間 目を閉じていただけますか?
07:07
And you're going to learn
a bit of flash sonar.
ソナーを少し覚えてみましょう
07:11
I'm going to make a sound.
私が音を鳴らします
07:15
I'm going to hold this panel in front
of me, but I'm not going to move it.
私はこのパネルを掲げますが
動かすことはしません
07:17
Just listen to the sound for a moment.
少し音を聞いてみてください
07:20
Shhhhhhhhhh.
しーっ
07:25
Okay, nothing very interesting.
よし あまり面白くはありませんよ
07:31
Now, listen to what happens
to that same exact sound
では同じ音を鳴らして
パネルを動かすと
07:33
when I move the panel.
どうなるでしょうか
07:36
Shhhhhhhhhhh.
(Pitch getting higher and lower)
しーっ
(音が高くなったり低くなったりする)
07:39
You do not know the power
of the dark side.
お前はダークサイドの力を
知らないのだ
07:50
(Laughter)
(笑)
07:53
I couldn't resist.
どうしても我慢できなくてね
07:55
Okay, now keep your eyes closed
さて 目を閉じたままで
07:59
because, did you hear the difference?
違いがわかりましたか?
08:02
Okay. Now, let's be sure.
それでは 確かめてみましょう
08:04
For your challenge,
あなた方への挑戦です
08:07
you tell me, just say "now"
when you hear the panel start to move.
パネルを動かし始めたと思ったら
「今」と言ってください
08:09
Okay? We'll relax into this.
いいですね?
リラックスしてください
08:14
Shhhhhhh.
しーっ
08:20
Audience: Now.
Daniel Kish: Good. Excellent.
観客:今
ダニエル・キッシュ:すばらしい
08:23
Open your eyes.
目を開けてください
08:25
All right. So just a few centimeters,
いいでしょう
ほんの数センチですが
08:27
you would notice the difference.
違いがわかるものですね
08:31
You've experienced sonar.
皆さんはソナーを体験したのです
08:34
You'd all make great blind people.
(Laughter)
目が見えなくなっても 大丈夫ですよ (笑)
08:37
Let's have a look at what can happen
それでは この活性化のプロセスに
08:40
when this activation process
時間と注意を傾けると
08:43
is given some time and attention.
どうなるか見てみましょう
08:46
(Video) Juan Ruiz: It's like
you guys can see with your eyes
(ビデオ) フアン・ルイス:
みんなは目で見るけど―
08:51
and we can see with our ears.
僕たちは耳で見るんだ
08:54
Brian Bushway: It's not a matter
of enjoying it more or less,
ブライアン・ブッシュウェイ:
もっと楽しめるとかいう問題ではなくて
08:57
it's about enjoying it differently.
違う楽しみ方ができるんだ
09:00
Shawn Marsolais: It goes across.
DK: Yeah.
ショーン・マーソレ:ここを横切って―
キッシュ:そうだね
09:03
SM: And then it's gradually
coming back down again.
マーソレ:それから
だんだんと下っていくわ
09:06
DK: Yes!
SM: That's amazing.
キッシュ:そう!
マーソレ:すごいわ
09:10
I can, like, see the car. Holy mother!
本当に車が見えるみたい
びっくり!
09:11
J. Louchart: I love being blind.
J. ルシャール:目が見えないのが好きなんだ
09:21
If I had the opportunity, honestly,
I wouldn't go back to being sighted.
機会があったとしても
視力を手に入れたいとは思わないよ
09:24
JR: The bigger the goal,
the more obstacles you'll face,
ルイス:目標が高ければ高いほど
もっと多くの障害が待っている
09:27
and on the other side of that goal
その目標を乗り越えたときこそ―
09:31
is victory.
勝利なんだ
09:33
[In Italian]
[イタリア語]
09:35
(Applause)
(拍手)
09:40
DK: Now, do these people look terrified?
キッシュ:さて 彼らは怖がっていましたか?
09:50
Not so much.
そんなことないですね
09:54
We have delivered activation training
私たちは活性化トレーニングを
09:56
to tens of thousands of blind
and sighted people from all backgrounds
何万人もの様々なバックグラウンドの
目が不自由な人や
09:58
in nearly 40 countries.
目が見える人たちに
およそ40か国で 行いました
10:02
When blind people learn to see,
目が不自由な人が見えるようになると
10:04
sighted people seem inspired
目が見える人たちは 彼らの見え方を
10:09
to want to learn to see their way
better, more clearly, with less fear,
恐れずに もっとはっきりと
知りたいと思うようになります
10:12
because this exemplifies
the immense capacity within us all
なぜなら これが私たち皆に備わっている
すごい可能性を表しているからです
10:18
to navigate any type of challenge,
through any form of darkness,
いかなる暗闇の中でも
どんな困難をも乗り越えて―
10:24
to discoveries unimagined
想像だにしないものを
見つけ出す能力が
10:31
when we are activated.
活性化すれば得られるのです
10:34
I wish you all a most activating journey.
皆さんが生き生きとした人生を
歩まれますように
10:39
Thank you very much.
ありがとうございました
10:45
(Applause)
(拍手)
10:47
Chris Anderson: Daniel, my friend.
クリス・アンダーソン:
ダニエル ありがとう
10:55
As I know you can see, it's
a spectacular standing ovation at TED.
見てお分かりのように
TEDの観衆が沸いています
10:58
Thank you for an extraordinary talk.
素晴らしいトークをどうもありがとう
11:03
Just one more question about your world,
your inner world that you construct.
あなたが内部に構築している
あなたの世界について1つ質問です
11:06
We think that we have things in our world
that you as a blind person don't have,
目が不自由な人の持っていない物が
世界にはあると考えられていますが
11:11
but what's your world like?
あなたの世界はどんな感じですか?
11:17
What do you have that we don't have?
私たちになくて あなたにあるものは
何でしょうか?
11:18
DK: Three hundred and sixty-degree view,
キッシュ:360度のパノラマの視界です
11:21
so my sonar works about as well
behind me as it does in front of me.
私のソナーは前も後ろも
把握できます
11:24
It works around corners.
曲がり角も把握できるし
11:28
It works through surfaces.
表面も把握できます
11:30
Generally, it's kind of a fuzzy
three-dimensional geometry.
少しぼやけた三次元構造
といったところでしょうか
11:34
One of my students, who has now
become an instructor,
今はインストラクターになっている
私の生徒の1人は
11:39
when he lost his vision,
after a few months
視力を失ってから 数ヶ月後に
11:43
he was sitting in his three story house
3階建ての自宅に座っていると
11:46
and he realized that he could hear
everything going on throughout the house:
家の中の音がすべて聞こえることに
気づいたといいます
11:48
conversations, people in the kitchen,
people in the bathroom,
会話や台所の物音
バスルームの物音―
11:52
several floors away, several walls away.
ずっと階下の音や
何部屋も向こうの音もです
11:56
He said it was something
like having x-ray vision.
X線で透視しているようだったそうです
11:59
CA: What do you picture
that you're in right now?
アンダーソン:今いるこの場所は
どのように描いているのでしょう?
12:02
How do you picture this theater?
この舞台をどう思い描いていますか?
12:06
DK: Lots of loudspeakers, quite frankly.
キッシュ:大音量のスピーカーが
たくさんありますね
12:09
It's interesting.
When people make a sound,
面白いことに
誰かが物音を立てると―
12:16
when they laugh, when they fidget,
when they take a drink or blow their nose
笑ったり 身動きしたり
飲み物を飲んだり 鼻をかんだり
12:20
or whatever, I hear everything.
何であっても 私には聞こえるのです
12:25
I hear every little movement
that every single person makes.
1人ひとりが行う
ほんのわずかな動きでも聞こえます
12:28
None of it really escapes my attention,
私の注意力が必ず捉えます
12:31
and then, from a sonar perspective,
ソナーという点から言うと
12:34
the size of the room, the curvature
of the audience around the stage,
部屋の大きさや
舞台を取り囲む観客が描く曲線
12:36
it's the height of the room.
天井の高さなど
12:42
Like I say, it's all that kind
of three-dimensional surface geometry
申し上げたように
三次元構造が
12:45
all around me.
私を取り囲んでいるのです
12:49
CA: Well, Daniel, you have done
a spectacular job
アンダーソン:ダニエル
あなたは私たち全員に
12:50
of helping us all see the world
in a different way.
世界の違う見方を教えてくれました
12:52
Thanks so much for that, truly.
DK: Thank you.
本当にありがとう
キッシュ:ありがとう
12:55
(Applause)
(拍手)
12:57
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Shoko Takaki

▲Back to top

About the Speaker:

Daniel Kish - Perceptual navigation specialist
Daniel Kish expands the perceptual toolbox of both blind and sighted humans by teaching echolocation -- the ability to observe our surroundings via sound.

Why you should listen

When he was 13 months old, Daniel Kish lost both eyes to retinal cancer. Driven by fearless curiosity, he taught himself to navigate by clicking his tongue and listening for echoes -- a method science calls echolocation, and that Kish calls FlashSonar.

In 2000, Kish founded World Access for the Blind as a platform to teach FlashSonar, along with other methods that the blind can use to “see” and that the sighted can use to expand their awareness. Kish and many researchers believe that echolocation produces images similar to sight, and allows the visually impaired to transcend the limited expectations of society. 

More profile about the speaker
Daniel Kish | Speaker | TED.com