sponsored links
TED@BCG Paris

Leila Hoteit: 3 lessons on success from an Arab businesswoman

レイラ・ホテイト: アラブのビジネスウーマンが教える、成功のための3つの教訓

May 18, 2016

アラブの働く女性は、男性よりもずっと多くの責務に追われ、欧米の女性よりも多くの文化的な保守性に直面してきました。アラブの女性たちが成し遂げたことから、粘り強さ、競争、優先順位、進歩について私たちは何を学べるでしょうか。アブダビでのエンジニア、活動家、そして母親としての自身の道のりを辿りながら、レイラ・ホテイトが、現代社会で活躍するための3つの教訓を紹介します。

Leila Hoteit - Women's advocate
BCG's Leila Hoteit specializes in human capital and education throughout the Middle East. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
00:12
"Mom, who are these people?"
「ママ この人たち誰?」
娘のアリアが
3歳くらいの頃の
00:15
It was an innocent question
from my young daughter Alia
無邪気な質問でした
00:17
around the time when she was three.
アブダビの大きなショッピングモールで
00:20
We were walking along with my husband
夫も一緒にいたときのことです
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
娘はモールの中にそびえ立つ
大きなポスターをじっと見ていました
00:25
Alia was peering at a huge poster
standing tall in the middle of the mall.
アラブ首長国連邦の
3人の首長のものでした
00:29
It featured the three rulers
of the United Arab Emirates.
寄ってきた娘に
身をかがめ説明しました
00:33
As she tucked in my side,
00:35
I bent down and explained
that these were the rulers of the UAE
「この人たちは
国を発展させながら
1つにまとめるために
一生懸命に働いた—
00:38
who had worked hard
to develop their nation
首長さんなんだよ」
00:40
and preserve its unity.
すると娘は「ママ どうして
私たちの住んでいるところでも
00:42
She asked, "Mom, why is it
that here where we live,
レバノンのおじいちゃん
おばあちゃんのところでも
00:46
and back in Lebanon,
where grandma and grandpa live,
偉い女の人の写真は壁に飾ってないの?
00:49
we never see the pictures
of powerful women on the walls?
女の人は重要じゃないってこと?」
と言いました
00:52
Is it because women are not important?"
親としてこれまで答えた中で
最も難しい質問だった気がします
00:55
This is probably the hardest question
I've had to answer in my years as a parent
16年以上の社会経験の中でも
トップクラスの難しさでした
00:59
and in my 16-plus years
of professional life, for that matter.
01:03
I had grown up in my hometown in Lebanon,
私はレバノンで育ちました
姉が1人いて
父は勤勉なパイロットで
01:06
the younger of two daughters
to a very hard-working pilot
01:10
and director of operations
for the Lebanese Airlines
レバノンの航空会社の
業務部長でもありました
母と祖母は主婦で
私たちをいつも支えてくれていました
01:14
and a super-supportive
stay-at-home mom and grandma.
父は私と姉の進学を
応援してくれました
01:17
My father had encouraged
my sister and I to pursue our education
当時の私たちの文化では
キャリアに意欲を持つのは
01:21
even though our culture
emphasized at the time
女子ではなく男子であるべきだという
風潮が強いのにもかかわらずです
01:25
that it was sons and not daughters
who should be professionally motivated.
私は同世代の女子の中で
海外で学ぶために
01:30
I was one of very few girls
of my generation
18才で家を出た
ごく少数の内の1人でした
01:32
who left home at 18 to study abroad.
父には息子がいなかったので
01:36
My father didn't have a son,
ある意味 私がそんな存在となりました
01:38
and so I, in a sense, became his.
時は流れ 数十年後の今
父が「自慢の息子」と思える程度には
01:42
Fast-forward a couple of decades,
and I hope I didn't do too badly
よくやってきたと
思いたいところです
01:46
in making my father proud
of his would-be son.
電気工学で学士と博士号を取得し
01:50
As I got my Bachelor's and PhD
in electrical engineering,
英国での研究開発を経て
中東ではコンサル業に携わる中
01:53
did R&D in the UK,
then consulting in the Middle East,
私は常に男性優位な環境にいました
01:57
I have always been
in male-dominated environments.
正直な話 自分を重ねて見れるような
手本となる人に出会ったことがありません
02:00
Truth be told, I have never found
a role model I could truly identify with.
母の世代は社会での出世などには
関心がありませんでした
02:06
My mother's generation
wasn't into professional leadership.
励ましてくれるような
男の人たちもいましたが
02:09
There were some
encouraging men along the way,
私が直面していた
責任やプレッシャーのことも
02:11
but none knew the demands
and pressures I was facing,
特に2人の子供が生まれてから
厳しくなったことなども誰も知りませんでした
02:15
pressures that got particularly acute
when I had my own two beautiful children.
欧米の女性は抑圧された可哀想な
アラブの女性に助言したがりますが
02:21
And although Western women love to give us
poor, oppressed Arab women advice,
そもそも制約の異なる
違う人生を生きているのです
02:26
they live different lives
with different constraints.
私の世代のアラブ女性は自分が
自らの手本となるしかありませんでした
02:30
So Arab women of my generation
have had to become our own role models.
アラブ男性よりも
こなすべきことは多く
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
02:37
and we have had to face
more cultural rigidity than Western women.
欧米の女性よりも多くの
文化的な保守性に直面してきました
その結果 私たちのような
「抑圧された可哀想な女性」は
02:41
As a result, I would like to think
that we poor, oppressed women
共有する価値のある実践的な教訓を
苦労して手にしたと思うのです
02:45
actually have some useful,
certainly hard-earned lessons to share,
おそらく現代社会で
02:49
lessons that might turn out useful
うまくやっていきたいと考える人
誰にとっても役立つでしょう
02:51
for anyone wishing to thrive
in the modern world.
私からの教訓は3つです
02:55
Here are three of mine.
[“クソ”な出来事を燃料へ変換せよ]
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
02:58
(Laughter)
(笑)
(拍手)
02:59
(Applause)
誰もが口を揃えて成功の鍵だと言う
ある言葉があります
03:06
There is this word that everybody
is touting as the key to success:
03:10
resilience.
「レジリエンス」です
では レジリエンスとはどんなもので
どう育てたらよいのでしょう
03:12
Well, what exactly is resilience,
and how do you develop it?
03:16
I believe resilience is simply
the ability to transform shit into fuel.
私はレジリエンスとはつまり イヤなことを
燃料に変換する能力だと考えています
03:23
In my previous job,
well before my current firm,
現在の職場より
かなり前の仕事でのことですが
03:26
I was working with a man
we will call John.
ある男性と働いていました
ジョンとしましょう
ジョンと組んで
一生懸命働いていました
03:29
I had teamed up with John
and was working hard,
そのうち 私の実力に気づき
03:31
hoping he would notice how great I was
会社での出世の後ろ盾に
なってくれればと願っていました
03:33
and that he would come to support
my case to make partner at the firm.
私はコンサルティング案件を
やり遂げていくだけでなく
03:37
I was, in addition to delivering
on my consulting projects,
女性の経済力強化を題材にした研究にも
熱心に取り組んでいました
03:41
writing passionately on the topic
of women economic empowerment.
ある日 MBA学生たちに
自分の研究について講義する機会がありました
03:45
One day, I got to present my research
to a roomful of MBA students.
ジョンも聴講席にいて
03:50
John was part of the audience
私の研究の詳細については
初めて聴いていました
03:51
listening for the first time
to the details of my study.
プレゼンを進めていくと
03:55
As I proceeded with my presentation,
視界の片隅にジョンが見えました
03:58
I could see John in the corner of my eye.
04:00
He had turned a dark shade of pink
顔が真っ赤になっていて
明らかに恥じている様子で
椅子に沈み込んでいました
04:03
and had slid under his chair
in apparent shame.
拍手喝采の中
私はプレゼンを終え
04:07
I finished my presentation
to an applauding audience
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
二人で急いで車に乗り込みました
そこでジョンは怒りを爆発させました
04:13
There he exploded.
「さっきのアレは一体何だったんだ!
04:15
"What you did up there was unacceptable!
君はコンサルタントで
活動家じゃないだろう!」
04:18
You are a consultant, not an activist!"
私は「ジョン 意味がわからないわ
04:21
I said, "John, I don't understand.
私は男女の教育格差指数と
アラブ諸国について
04:23
I presented a couple of
gender parity indices,
研究結果をいくつか
話しただけじゃないの
04:27
and some conclusions about the Arab world.
確かに この国の指数は
今は最下位レベルだけど
04:29
Yes, we do happen to be today
at the bottom of the index,
04:32
but what is it that I said or presented
that was not factual?"
でも 事実じゃないことなんて
言ってはいないでしょう?」
返ってきた答えは
「君の研究の前提すべてが間違っている
04:36
To which he replied,
"The whole premise of your study is wrong.
君がしていることは危険で
我々の社会構造を壊しかねない」
04:40
What you are doing is dangerous and will
break the social fabric of our society."
ジョンは少し黙ってから
こう言い足しました
04:45
He paused, then added,
「女が子供を持ったら
それからの居場所は家なんだ」
04:47
"When women have children,
their place is in the home."
長いこと時間が止まったように感じ
04:53
Time stood still for a long while,
混乱する頭の中は
こんなことでいっぱいでした
04:55
and all I could think and repeat
in the chaos of my brain was:
「出世のことなんか
忘れたらいいのよ
04:59
"You can forget about
that partnership, Leila.
絶対無理なんだから」
05:01
It's just never going to happen."
この出来事とその含みを理解し
完全に消化するのに数日かかりましたが
05:04
It took me a couple of days to fully
absorb this incident and its implications,
いったんしてしまうと
3つの結論が出てきました
05:08
but once I did,
I reached three conclusions.
1つめ これはジョンの問題で
05:11
One, that these were his issues,
彼のコンプレックスだということ
05:14
his complexes.
このような人は社会には沢山いますが
05:16
There may be many like him in our society,
彼らの問題を決して
自分のものとはしないこと
05:18
but I would never let
their issues become mine.
2つめ 新たなスポンサーが必要
それもすぐにです
05:21
Two, that I needed
another sponsor, and fast.
(笑)
05:24
(Laughter)
スポンサーは見つかり
とっても良い人でした
05:25
I got one, by the way,
and boy, was he great.
3つめ 子持ちの女として成功することで
ジョンを見返してやろうと思ったのです
05:27
And three, that I would get to show John
what women with children can do.
私はこの教訓を私生活でも活用しています
05:32
I apply this lesson equally well
to my personal life.
キャリアを築いてきた中で
05:35
As I have progressed in my career,
励ましの言葉も沢山もらいましたが
05:37
I have received many words
of encouragement,
05:39
but I have also often been met
by women, men and couples
同時に 私と夫が
共働きの道を選んだことに
明らかに不服である女性や男性
夫婦に頻繁に出くわしました
05:44
who have clearly had an issue
with my husband and I
05:46
having chosen the path
of a dual-career couple.
家族の集まりや友達の集まりで
05:50
So you get this well-meaning couple
悪気はないのでしょうが
遠慮なくこんなことを
05:52
who tells you straight out
at a family gathering
05:54
or at a friends gathering,
言う夫婦がいたりします
05:56
that, come on, you must know
you're not a great mom,
「いいお母さんじゃないって
自分でわかってるわよね
そこまで仕事にかまけているんだから」
05:58
given how much you're investing
in your career, right?
こういう言葉に傷つかないといえば
嘘になります
06:02
I would lie if I said
these words didn't hurt.
子供たちは私にとって
何よりも大切なものです
06:05
My children are the most
precious thing to me,
親の務めを果たしていないとなど
考えるだけで耐えられません
06:07
and the thought that I could be
failing them in any way is intolerable.
ですが ジョンと同じように
06:12
But just like I did with John,
その人たち自身の問題であり
コンプレックスであると
06:13
I quickly reminded myself
that these were their issues,
すぐに気がつきました
06:17
their complexes.
そこで 言い返す代わりに
06:19
So instead of replying,
06:20
I gave back one of my largest smiles
自分の最高の笑顔を返しました
心の中でこんなサインが
06:22
as I saw, in flashing light,
光って見えたからです
06:24
the following sign in my mind's eye.
[幸せでいることで見せつけよう]
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
06:29
(Applause)
(拍手)
若い女性なら こんな状況では
選択肢は2つしかありません
06:34
You see, as a young woman
in these situations, you have two options.
自分に投げつけられた
ネガティブな言葉を
06:37
You can either decide
to internalize these negative messages
自分の中に取り入れ
06:40
that are being thrown at you,
そのせいで落伍者のように感じ
06:42
to let them make you feel like a failure,
成功は決して手が届かぬものであるとするか
06:44
like success is way too hard
to ever achieve,
他者のネガティブさを
彼らの問題であると認識し
06:47
or you can choose to see that others'
negativity is their own issue,
自分の燃料に変換することを
選ぶかのどちらかです
06:50
and instead transform it
into your own personal fuel.
06:54
I have learned
to always go for option two,
私は常に2つめの選択肢を
選ぶことを学び
おかげで成功に一歩ずつ
近づいてきたことがわかりました
06:57
and I have found that it has taken me
from strength to strength.
07:01
And it's true what they say:
よく言われるように
07:03
success is the best revenge.
成功は最大の復讐なのです
中東の女性の一部は
07:06
Some women in the Middle East
「幸運にも」働くことを応援してくれる
男性と結婚しています
07:08
are lucky enough to be married
to someone supportive of their career.
訂正します
「賢く」と言うべきでしょうね
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
07:14
because who you marry is your own choice,
誰と結婚するかは自らの選択であり
長く働くことを考えるのなら
支えてくれる人と結婚しないとダメです
07:16
and you'd better marry someone supportive
if you plan to have a long career.
07:21
Still today, the Arab man
is not an equal contributor in the home.
現代でも アラブの男性は
家事を平等に分担することはありません
単に社会から期待されていないのと
07:25
It's simply not expected by our society,
07:27
and even frowned upon as not very manly.
男らしくないと
冷たい目で見られたりさえするからです
アラブの女性に対しては
07:31
As for the Arab woman,
our society still assumes
夫と子供たちの幸せと成功を
幸せの第一条件とするべきと
07:33
that her primary source of happiness
should be the happiness and prosperity
決めつける社会です
07:37
of her children and husband.
女性は家族のために
存在しているという考え方です
07:39
She mostly exists for her family.
変化は起こりつつありますが
時間がかかります
07:42
Things are changing,
but it will take time.
07:45
For now, it means
that the professional Arab woman
今のところ
仕事を持つアラブ女性は
何とかして家を完璧に整え
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
子供たちの世話もすべて済ませ
07:51
make sure that her children's every need
is being taken care of
忙しい仕事もこなさなければなりません
07:54
and manage her demanding career.
苦労の末に分かったのですが
これを成し遂げるには
07:57
To achieve this, I have found the hard way
自分が頑張って身につけた専門スキルを
私生活にも活かす必要があります
08:00
that you need to apply your hard-earned
professional skills to your personal life.
人生自体を仕事にするのです
08:05
You need to work your life.
私がどうしているかをお見せします
08:07
Here is how I do this in my personal life.
中東の家庭の特徴として
08:12
One thing to know about the Middle East
ほとんどの家庭でお手伝いさんを
手ごろに雇えます
08:14
is that nearly every family
has access to affordable domestic help.
問題はどうやって
いい人を雇うかです
08:19
The challenge therefore becomes
how to recruit effectively.
職場での人選も同じですが
しっかりとした推薦に基づいて
08:22
Just like I would in my business life,
I have based the selection
私が仕事をしている間
子供たちの面倒を見てくれる人を
08:26
of who would support me
with my children while I'm at work
選びました
08:29
on a strong referral.
クリスティーナは
私の姉のところで4年間勤め
08:31
Cristina had worked
for four years with my sister
仕事の質は申し分ないものでした
08:34
and the quality of her work
was well-established.
アリアが6ヶ月の時から
我が家で働いていて
08:37
She is now an integral
member of our family,
今や家族の一員として
欠かせない存在です
08:39
having been with us
since Alia was six months old.
私が働いている間 責任持って
家のことをしてくれています
08:43
She makes sure that the house
is running smoothly while I'm at work,
私は クリスティーナと
うちの子たちにとって
08:46
and I make sure to empower her
最も良い形で
本人が力を発揮できるよう心がけています
08:48
in the most optimal conditions
for her and my children,
職場の優秀な社員に対しても同じ対応です
08:52
just like I would my best talent at work.
この教訓は 保育の形態が
何であろうと使えます
08:55
This lesson applies
whatever your childcare situation,
住み込みのシッターでも、託児所でも
08:58
whether an au pair, nursery,
他の家でも働く
パートタイムの子守でも
09:01
part-time nanny
that you share with someone else.
ごく慎重に選んで
力を発揮してもらうのです
09:03
Choose very carefully, and empower.
私のカレンダーを見ると
09:07
If you look at my calendar,
仕事のある日はいつも
09:09
you will see every working day
UAE時間の夜7時から8時半の
1時間半は必ず
09:11
one and a half hours
from 7pm to 8:30pm UAE time
「家族の時間」になっています
09:14
blocked and called "family time."
これは神聖な時間です
09:17
This is sacred time.
アリアが赤ちゃんの時から
こうしています
09:19
I have done this
ever since Alia was a baby.
この時間を守るため
できる限りのことをして
09:22
I do everything in my power
to protect this time
時間までに家に戻り
子供たちと充実した時間を過ごしています
09:25
so that I can be home by then
to spend quality time with my children,
どんな1日だったか聞いたり
09:28
asking them about their day,
宿題をみたり
寝る前にお話を読んであげたり
09:31
checking up on homework,
reading them a bedtime story
沢山のキスをして
沢山抱き締めてあげています
09:34
and giving them
lots of kisses and cuddles.
出張中で
どんなタイムゾーンにいようと
09:36
If I'm traveling,
in whatever the time zone,
スカイプを使って 遠くからでも
子供たちと繋がるようにします
09:39
I use Skype to connect with my children
even if I am miles away.
5歳の息子ブハンは
09:44
Our son Burhan is five years old,
文字の読み方と基本の算数を
学んでいます
09:46
and he's learning to read
and do basic maths.
もう1つ白状すると
09:49
Here's another confession:
実は 息子にとって
私よりも娘のほうがずっと
09:51
I have found that our daughter
is actually more successful
良い先生であることが判明しました
09:54
at teaching him these skills than I am.
(笑)
09:56
(Laughter)
初めはごっこ遊びでしたが
アリアは先生役がとても気に入り
09:58
It started as a game, but Alia loves
playing teacher to her little brother,
結果 気づいたことがあります
実際にブハンの読み書き能力も
10:02
and I have found that these sessions
actually improve Burhan's literacy,
アリアの責任感も増すだけでなく
10:07
increase Alia's sense of responsibility,
姉弟の絆も強くなり
10:10
and strengthen the bonding between them,
誰もが得をするということです
10:12
a win-win all around.
私の知っている
成功しているアラブ女性は皆
10:15
The successful Arab women I know
生活自体を仕事とするための
独自のやり方を見つけています
10:17
have each found their unique approach
to working their life
家庭の中で一番大きな役割を
10:20
as they continue to shoulder
担い続けるわけですから
10:22
the lion's share
of responsibility in the home.
これは 単なるキャリアウーマンと
母親の一人二役を
10:24
But this is not just
about surviving in your dual role
何とかこなすだけの話ではなく
10:27
as a career woman and mother.
精一杯その瞬間を
生きることでもあります
10:29
This is also about being in the present.
子供たちと一緒にいる時は
10:32
When I am with my children,
仕事を生活の外に
置いてくるようにしています
10:34
I try to leave work out of our lives.
毎日何分 子供たちと過ごせるか
心配するのではなく
10:37
Instead of worrying about how many minutes
I can spend with them every day,
この時間を記憶に残るひと時に
することに力を入れます
10:41
I focus on turning these minutes
into memorable moments,
子供たちと過ごすひと時
10:44
moments where I'm seeing my kids,
話を聞き つながるひと時です
10:47
hearing them, connecting with them.
[力を合わせて 競わない]
10:49
["Join forces, don't compete."]
私の世代のアラブ女性は
成長の過程でそれほど世間から
10:50
Arab women of my generation
have not been very visible
注目される存在ではありませんでした
10:53
in the public eye as they grew up.
このことから なぜアラブ諸国では
10:55
This explains, I think, to some extent,
政界に女性がこんなに少ないのか
説明がつくと思います
10:57
why you find so few women
in politics in the Arab world.
利点としては 私たちが
11:01
The upside of this, however,
そんな中でも 舞台裏で
ある社会的スキルの向上に
11:02
is that we have spent a lot of time
11:04
developing a social skill
behind the scenes,
多くの時間を費やしてきたことです
喫茶店や、家の居間
11:08
in coffee shops, in living rooms,
電話で鍛えてきた—
11:10
on the phone,
成功するためにはとても重要な
社会的スキル
11:11
a social skill that is
very important to success:
ネットワーキングです
11:14
networking.
平均的なアラブ女性は 友人知人の
11:16
I would say the average Arab woman
大きなネットワークを
持っていると言えます
11:18
has a large network
of friends and acquaintances.
大多数は同じく女性です
11:20
The majority of those are also women.
欧米では 野心的な女性は
しばしば他の女性と自分を比べ
11:24
In the West, it seems like ambitious women
often compare themselves to other women
自分が誰よりも最も成功した女性だと
認識されたがるようです
11:28
hoping to be noticed as the most
successful woman in the room.
これが よく取り上げられる
働く女性の間での
11:32
This leads to the much-spoken-about
competitive behavior
競争的な態度へとつながるのです
11:34
between professional women.
トップに1人の女性しか
立てないとしたら
11:37
If there's only room
for one woman at the top,
他の人を入れたり
ましてや引き上げるなんて無理です
11:39
then you can't make room for others,
much less lift them up.
アラブ女性は 一般的に
11:43
Arab women, generally speaking,
この心理的罠には はまりません
11:45
have not fallen
for this psychological trap.
男性上位の社会と対峙し
11:48
Faced with a patriarchal society,
お互い助け合うことが
皆の利益となることを
11:50
they have found
that by helping each other out,
学んできたのです
11:52
all benefit.
私は前職で 女性の中では
中東地域で最上位の役職にいました
11:54
In my previous job, I was the most
senior woman in the Middle East,
ここでは女性の同僚との
ネットワークに力を注いでも
11:58
so one could think that investing
in my network of female colleagues
あまり利益にはなり得ず
12:02
couldn't bring many benefits
それより男性上司や同僚との
人間関係作りに
12:03
and that I should instead invest my time
12:05
developing my relationships
with male seniors and peers.
時間を使うべきだと考えても
おかしくありません
でも 私の最大の出世の2つは
他の女性たちの支えを通じて起きました
12:09
Yet two of my biggest breaks
came through the support of other women.
まず 広報部の主任の女性が
世界経済フォーラムの
12:14
It was the head of marketing
who initially suggested
若いリーダーの役割に
私を検討してはどうかと提案しました
12:16
I be considered as a young global leader
to the World Economic Forum.
私のメディア対応や
書いた記事について よく知っており
12:19
She was familiar with my media engagements
and my publications,
12:22
and when she was asked
to voice her opinion,
意見を聞かれた時に
私の名前を挙げたのです
12:24
she highlighted my name.
また 友人でサウジアラビア人の
コンサルタントの女性は
12:27
It was a young consultant,
a Saudi lady and friend,
12:29
who helped me sell
my first project in Saudi Arabia,
女性として難しい市場だと
感じていたサウジアラビアで
初めてのプロジェクトを売り込むのを
助けてくれました
12:32
a market I was finding hard
to gain traction in as a woman.
顧客を紹介してくれて
12:36
She introduced me to a client,
それがサウジでの沢山の
プロジェクトの始まりとなったのです
12:38
and that introduction led to the first
of very many projects for me in Saudi.
現在 私のチームには
2人の女性管理職がいます
12:42
Today, I have two senior women on my team,
彼女たちの成功は
私自身の成功の鍵でもあると考えています
12:44
and I see making them successful
as key to my own success.
女性は世界でさらに前進を続けています
12:50
Women continue to advance in the world,
12:52
not fast enough, but we're moving.
十分な速さではありませんが
動いてはいます
アラブ諸国も 近年の障害を
いくつも乗り越えて進歩しています
12:54
The Arab world, too, is making progress,
despite many recent setbacks.
ちょうど今年 UAEは内閣で
5名の女性を新たに大臣として指名しました
12:58
Just this year, the UAE appointed
five new female ministers to its cabinet,
女性の大臣は合計8名になりました
13:03
for a total of eight female ministers.
内閣の28パーセント近くにあたります
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
多くの先進国での数字を超えています
13:08
and more than many
developed countries can claim.
この写真は娘のアリアの
今のお気に入りです
13:11
This is today my daughter
Alia's favorite picture.
これは 疑いもなく
優れたリーダーシップの結果です
13:15
This is the result,
no doubt, of great leadership,
それと同時に 強いアラブ女性が
13:17
but it is also the result
of strong Arab women
諦めずに限界を押し広げてきた
結果でもあるのです
13:20
not giving up and continuously
pushing the boundaries.
アラブ女性が
毎日 私のように
13:23
It is the result of Arab women
deciding every day like me
イヤなことを燃料に変換し
13:27
to convert shit into fuel,
13:29
to work their life
to keep work out of their life,
仕事を私生活に持ち込まないために
人生を仕事とし
競わずに協力し合ってきた
結果なのです
13:31
and to join forces and not compete.
これからの未来で
13:34
As I look to the future,
私が娘に願うのは
20年か30年後
13:36
my hopes for my daughter
when she stands on this stage
娘自身がこのステージに立った時
13:38
some 20, 30 years from now
父親に対しての思いと同じく
私が母親であることを
13:40
are that she be as proud
to call herself her mother's daughter
誇りに思ってくれることです
13:43
as her father's daughter.
息子に関しては
13:45
My hopes for my son
その時までには
「マザコン」のような言葉の意味が
13:47
are that by then, the expression
"her mother's son" or "mama's boy"
完全に違うものになっているよう
願っています
13:50
would have taken on
a completely different meaning.
ありがとうございました
13:53
Thank you.
(拍手)
13:55
(Applause)
Translator:Mai Ohta
Reviewer:Riaki Poništ

sponsored links

Leila Hoteit - Women's advocate
BCG's Leila Hoteit specializes in human capital and education throughout the Middle East.

Why you should listen

Dr. Leila Hoteit is a partner and managing director at BCG, based in Dubai. She leads the education and human capital development work in the Middle East.

Dr. Hoteit's career spans over 13 years in the management consulting industry. As part of her assignments, Dr. Hoteit has covered a slew of in-depth societal issues that punctuate the MENA region; these include education, women's empowerment, human capital development, employment and culture. Dr. Hoteit was named Young Global Leader for the World Economic Forum in 2014 -- a multi-stakeholder community of exceptional young leaders who share a commitment to shaping the global future. Dr. Hoteit holds a Bachelor's degree and PhD in Electrical Engineering from Imperial College London, as well as an MBA from France's INSEAD. She is the author of multiple patents. 

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.