ABOUT THE SPEAKER
Aubrey de Grey - Crusader against aging
Aubrey de Grey, British researcher on aging, claims he has drawn a roadmap to defeat biological aging. He provocatively proposes that the first human beings who will live to 1,000 years old have already been born.

Why you should listen

A true maverick, Aubrey de Grey challenges the most basic assumption underlying the human condition -- that aging is inevitable. He argues instead that aging is a disease -- one that can be cured if it's approached as "an engineering problem." His plan calls for identifying all the components that cause human tissue to age, and designing remedies for each of them — forestalling disease and eventually pushing back death. He calls the approach Strategies for Engineered Negligible Senescence (SENS).

With his astonishingly long beard, wiry frame and penchant for bold and cutting proclamations, de Grey is a magnet for controversy. A computer scientist, self-taught biogerontologist and researcher, he has co-authored journal articles with some of the most respected scientists in the field.

But the scientific community doesn't know what to make of him. In July 2005, the MIT Technology Review challenged scientists to disprove de Grey's claims, offering a $20,000 prize (half the prize money was put up by de Grey's Methuselah Foundation) to any molecular biologist who could demonstrate that "SENS is so wrong that it is unworthy of learned debate." The challenge remains open; the judging panel includes TEDsters Craig Venter and Nathan Myhrvold. It seems that "SENS exists in a middle ground of yet-to-be-tested ideas that some people may find intriguing but which others are free to doubt," MIT's judges wrote. And while they "don't compel the assent of many knowledgeable scientists," they're also "not demonstrably wrong."

More profile about the speaker
Aubrey de Grey | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2005

Aubrey de Grey: A roadmap to end aging

オーブリー・デグレイ 「老化は避けられる」

Filmed:
4,332,848 views

ケンブリッジ大学研究員であるオーブリー・デグレイは「老化は病気であり、治癒が可能だ」と主張ており、7つの基本アプローチがそれを可能にする。
- Crusader against aging
Aubrey de Grey, British researcher on aging, claims he has drawn a roadmap to defeat biological aging. He provocatively proposes that the first human beings who will live to 1,000 years old have already been born. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
18 minutes is an absolutely絶対に brutal残忍な time limit限界,
0
0
2000
18分だと時間が足りないので
00:27
so I'm going to dive潜水 straightまっすぐ in, right at the pointポイント
1
2000
2000
率直に ポイントを絞ってお話しします
00:29
where I get this thing to work.
2
4000
2000
私が得た事実について
00:31
Here we go. I'm going to talk about five different異なる things.
3
6000
2000
ご覧下さい 私が伝えたいポイントは
00:33
I'm going to talk about why defeating敗北する agingエージング is desirable望ましい.
4
8000
3000
5つです まず なぜ老化を阻止すべきか
00:36
I'm going to talk about why we have to get our shitたわごと together一緒に,
5
11000
2000
なぜ 老化阻止を上手に進めねばならないのか
00:38
and actually実際に talk about this a bitビット more than we do.
6
13000
2000
今より積極的な行動が必要になる その理由も
00:40
I'm going to talk about feasibility実行可能性 as well, of courseコース.
7
15000
2000
次に 老化を阻止できる可能生についてお話します
00:42
I'm going to talk about why we are so fatalistic致命的な
8
17000
2000
また「老化」について 我々はなぜか
00:44
about doing anything about agingエージング.
9
19000
2000
運命に身を任せがちなのですが
00:46
And then I'm going spend費やす perhapsおそらく the second二番 halfハーフ of the talk
10
21000
2000
その問題点について 全体の半分を割いてお話します
00:48
talking話す about, you know, how we mightかもしれない actually実際に be ableできる to prove証明する that fatalism致命傷 is wrong違う,
11
23000
5000
運命論的な見方が いかにバカげているか 実際に
00:53
namelyすなわち, by actually実際に doing something about it.
12
28000
2000
何をどう進めるかについても話します
00:55
I'm going to do that in two stepsステップ.
13
30000
2000
私は大きく2ステップで老化を阻止しようと考えていますが
00:57
The first one I'm going to talk about is
14
32000
2000
最初にお話しするのは まず
00:59
how to get from a relatively比較的 modest控えめな amount of life extension拡張 --
15
34000
3000
ささやかな寿命延長について まずは これをいかに実現するか
01:02
whichどの I'm going to define定義する as 30 years, applied適用された to people
16
37000
3000
仮に延長できる寿命が30年だとして 適用できるのは
01:05
who are already既に in middle-age中年 when you start開始 --
17
40000
2000
いわゆる中年の方々ですね
01:07
to a pointポイント whichどの can genuinely真に be calledと呼ばれる defeating敗北する agingエージング.
18
42000
3000
まさに 老化を阻止できる方々です
01:10
Namelyつまり, essentially基本的に an elimination排除 of the relationship関係 betweenの間に
19
45000
4000
本質的に 切り離そうとする試みです
01:14
how old古い you are and how likelyおそらく you are to die死ぬ in the next year --
20
49000
2000
あなた方の年齢と死との関係を
01:16
or indeed確かに, to get sick病気 in the first place場所.
21
51000
2000
あるいは より本質的に年齢と病気との関係を
01:18
And of courseコース, the last thing I'm going to talk about
22
53000
2000
そしてもちろん 前半の最後にお話するのは
01:20
is how to reachリーチ that intermediate中間体 stepステップ,
23
55000
2000
30年 寿命を延ばすための
01:22
that pointポイント of maybe 30 years life extension拡張.
24
57000
3000
具体的なアプローチについてです
01:25
So I'm going to start開始 with why we should.
25
60000
3000
では始めましょう 「なぜ老化を阻止すべきか」
01:28
Now, I want to ask尋ねる a question質問.
26
63000
2000
まず 皆さんにお尋ねしたいのですが
01:30
Hands up: anyone誰でも in the audience聴衆 who is in favor好意 of malariaマラリア?
27
65000
3000
手を挙げて 誰かマラリアが好きな人?
01:33
That was easy簡単. OK.
28
68000
1000
ああ 良かった ありがとう
01:34
OK. Hands up: anyone誰でも in the audience聴衆
29
69000
2000
また手を挙げて この中で
01:36
who'sだれの not sure whetherかどうか malariaマラリア is a good thing or a bad悪い thing?
30
71000
3000
マラリアが良い事か悪い事か わからない人は?
01:39
OK. So we all think malariaマラリア is a bad悪い thing.
31
74000
2000
全員 マラリアが悪いものだと考えている
01:41
That's very good newsニュース, because I thought that was what the answer回答 would be.
32
76000
2000
よかった それこそ 私の答えです
01:43
Now the thing is, I would like to put it to you
33
78000
2000
申し上げましょう
01:45
that the mainメイン reason理由 why we think that malariaマラリア is a bad悪い thing
34
80000
3000
マラリアを悪いものだと思う その理由
01:48
is because of a characteristic特性 of malariaマラリア that it shares株式 with agingエージング.
35
83000
4000
それは「老化」が悪いものである理由と同じ
01:52
And here is that characteristic特性.
36
87000
3000
老化の特徴なんですよ ただ一つ 違うのは
01:55
The only realリアル difference is that agingエージング kills殺す considerablyかなり more people than malariaマラリア does.
37
90000
5000
老化はマラリアより遥かに多くの命を奪ってる
02:00
Now, I like in an audience聴衆, in Britain英国 especially特に,
38
95000
2000
今日は特別に イギリスの方向けに
02:02
to talk about the comparison比較 with foxhuntingキツネ狩り,
39
97000
2000
キツネ狩りと比較してお話しましょう
02:04
whichどの is something that was banned禁止された after a long struggle闘争,
40
99000
3000
キツネ刈りは議論の末 禁止されました
02:07
by the government政府 not very manyたくさんの months数ヶ月 ago.
41
102000
3000
政府の手でね さほど昔の話じゃない
02:10
I mean, I know I'm with a sympathetic同情的な audience聴衆 here,
42
105000
2000
今日 ここに居る皆さんは共感してくれるでしょうが
02:12
but, as we know, a lot of people are not entirely完全に persuaded説得された by this logic論理.
43
107000
3000
老化について多くの人はロジカルに考えない
02:15
And this is actually実際に a ratherむしろ good comparison比較, it seems思われる to me.
44
110000
3000
これは わかりやすい比較だと思います
02:18
You know, a lot of people said, "Well, you know,
45
113000
2000
多くの方が言うでしょう
02:20
cityシティ boys男の子 have no businessビジネス telling伝える us rural農村 typesタイプ what to do with our time.
46
115000
5000
「都会人は地方の慣習と関わろうとしないけど
02:25
It's a traditional伝統的な part of the way of life,
47
120000
2000
地方にとっては 生活の一部であり伝統だ
02:27
and we should be allowed許可された to carryキャリー on doing it.
48
122000
2000
我々はそれを受け入れるべきだ」とね
02:29
It's ecologically生態学的に sound; it stops停止 the population人口 explosion爆発 of foxesキツネ."
49
124000
3000
環境保護的に聞こえるし キツネの繁殖も防いでる
02:32
But ultimately最終的に, the government政府 prevailed優勢 in the end終わり,
50
127000
2000
しかし 最終的には政府によって潰されました
02:34
because the majority多数 of the Britishイギリス人 publicパブリック,
51
129000
1000
イギリス世論や
02:35
and certainly確かに the majority多数 of membersメンバー of Parliament議会,
52
130000
2000
議員たちの大半が
02:37
came来た to the conclusion結論 that it was really something
53
132000
2000
こういう結論に至ったからです
02:39
that should not be tolerated忍耐強い in a civilized文明化された society社会.
54
134000
2000
洗練された社会では受け入れられない と
02:41
And I think that human人間 agingエージング shares株式
55
136000
1000
私から見れば 老化とこの問題は
02:42
all of these characteristics特性 in spadesスペード.
56
137000
2000
共通の特性を持っています
02:45
What part of this do people not understandわかる?
57
140000
2000
では 何が理解を妨げているのか?
02:47
It's not just about life, of courseコース --
58
142000
2000
もちろん 生活と関係ないからですよ
02:49
(Laughter笑い) --
59
144000
1000
(笑)
02:50
it's about healthy健康 life, you know --
60
145000
3000
ただ 健康的な生活という意味で言えば
02:53
getting取得 frail虚弱 and miserable悲惨な and dependent依存 is no fun楽しい,
61
148000
3000
衰え みじめで 孤独では楽しくないですよね
02:56
whetherかどうか or not dying死ぬ mayかもしれない be fun楽しい.
62
151000
2000
死ぬことが楽しいかどうかは別としてね
02:58
So really, this is how I would like to describe説明する it.
63
153000
2000
だから 本当の所こう言ってやりたい
03:00
It's a globalグローバル tranceトランス.
64
155000
2000
それこそ「国際的な妄想」だと
03:02
These are the sortsソート of unbelievable信じられない excuses言い訳
65
157000
2000
今ご覧頂いているように老化に対する言い訳には
03:04
that people give for agingエージング.
66
159000
2000
実に 信じがたいものもありますが
03:06
And, I mean, OK, I'm not actually実際に saying言って
67
161000
2000
私が言いたいのは それらの言い訳が
03:08
that these excuses言い訳 are completely完全に valueless価値のない.
68
163000
2000
まったく価値がないということではなくて
03:10
There are some good pointsポイント to be made here,
69
165000
2000
良い点もあるんですよ
03:12
things that we oughtすべきだ to be thinking考え about, forward前進 planningプランニング
70
167000
3000
事前に 色々と考えているわけです
03:15
so that nothing goes行く too -- well, so that we minimize最小化する
71
170000
2000
地獄行きにならないため 混乱を最小限に食いとめるため
03:17
the turbulence乱気流 when we actually実際に figure数字 out how to fix修正する agingエージング.
72
172000
3000
実際 老化防止法が理解できた時に備えてね
03:20
But these are completely完全に crazy狂った, when you actually実際に
73
175000
3000
しかし これはやはり変なんですよ
03:23
remember思い出す your senseセンス of proportion割合.
74
178000
2000
ご自身の感性に従って考えればわかります
03:25
You know, these are arguments議論; these are things that
75
180000
4000
いいですか? これは問題提起であり
03:29
would be legitimate合法的 to be concerned心配している about.
76
184000
2000
しごく真っ当なテーマなのです
03:31
But the question質問 is, are they so dangerous危険な --
77
186000
3000
この問題提起は そんなに危険ですか?
03:34
these risksリスク of doing something about agingエージング --
78
189000
2000
老化に対処するリスクが
03:36
that they outweighより重要 the downside欠点 of doing the opposite反対の,
79
191000
4000
その逆 すなわち老化に対処しないことのリスクを
03:40
namelyすなわち, leaving去る agingエージング as it is?
80
195000
2000
上回ってしまう それは危険でしょうか?
03:42
Are these so bad悪い that they outweighより重要
81
197000
2000
そうなることで かえってマズいのは
03:44
condemning非難する 100,000 people a day to an unnecessarily不必要に early早い death?
82
199000
6000
1日10万人が猛スピードで死ぬという状況を 克服してしまうからですか
03:50
You know, if you haven't持っていない got an argument引数 that's that strong強い,
83
205000
2000
熱く議論したいわけではないのなら
03:52
then just don't waste廃棄物 my time, is what I say.
84
207000
3000
諦めたほうがいいですよ
03:55
(Laughter笑い)
85
210000
1000
(笑)
03:56
Now, there is one argument引数
86
211000
1000
現在 議論はされていますが
03:57
that some people do think really is that strong強い, and here it is.
87
212000
2000
人々の頭は非常に頑なです
03:59
People worry心配 about overpopulation過密; they say,
88
214000
2000
皆さん人口増加問題を懸念しつつ こう仰る
04:01
"Well, if we fix修正する agingエージング, no one's一人 going to die死ぬ to speak話す of,
89
216000
2000
「老化を止めたりしたら 誰も死ななくなるし
04:03
or at least少なくとも the death toll通行料金 is going to be much lower低い,
90
218000
3000
少なくとも 死者は激減する
04:06
only from crossing交差点 StSt. Gilesジャイルズ carelessly不注意に.
91
221000
2000
うっかりサンジルを横切ったりしない限りはね
04:08
And thereforeしたがって、, we're not going to be ableできる to have manyたくさんの kids子供たち,
92
223000
2000
子供を多くは持とうとしなくなるだろうし
04:10
and kids子供たち are really important重要 to most最も people."
93
225000
2000
子供は貴重なものとなってしまう」
04:12
And that's true真実.
94
227000
2000
ええ そう その通りです
04:14
And you know, a lot of people try to fudgeファッジ this question質問,
95
229000
3000
多くの人がこの問題を曖昧にしようとしたり
04:17
and give answers答え like this.
96
232000
1000
こんな回答で済まそうとしますが
04:18
I don't agree同意する with those answers答え. I think they basically基本的に don't work.
97
233000
3000
同意できません 質問の答えになってない
04:21
I think it's true真実, that we will face a dilemmaジレンマ in this respect尊敬.
98
236000
3000
まもなく我々はジレンマに直面するでしょう
04:24
We will have to decide決めます whetherかどうか to have a low低い birth誕生 rateレート,
99
239000
4000
選ばなければならない 低い出生率か
04:28
or a high高い death rateレート.
100
243000
2000
高い死亡率 そのどちらかを
04:30
A high高い death rateレート will, of courseコース, arise発生する from simply単に rejecting拒否する these therapiesセラピー,
101
245000
3000
高い死亡率は これらの老化治療を拒絶することで高まるでしょう
04:33
in favor好意 of carrying運ぶ on having持つ a lot of kids子供たち.
102
248000
4000
その場合は引き続き 多く子供を持つことが奨励されます
04:37
And, I say that that's fine --
103
252000
2000
そして 明らかなのは
04:39
the future未来 of humanity人類 is entitledタイトル to make that choice選択.
104
254000
3000
人類の未来が この選択にかかっているという事です
04:42
What's not fine is for us to make that choice選択 on behalf代わって of the future未来.
105
257000
4000
我々がその選択をするかどうかはわかりません
04:46
If we vacillate動揺させる, hesitate躊躇する,
106
261000
2000
とまどったり 迷ったり
04:48
and do not actually実際に develop開発する these therapiesセラピー,
107
263000
3000
老化治療を現実的に育てない場合
04:51
then we are condemning非難する a whole全体 cohortコホート of people --
108
266000
4000
多くの人々を死に追いやってしまうでしょう
04:55
who would have been young若い enough十分な and healthy健康 enough十分な
109
270000
2000
老化治療の恩恵に預かれる程度に若く
04:57
to benefit利益 from those therapiesセラピー, but will not be,
110
272000
2000
健康的な人々だったとしても 救えない
04:59
because we haven't持っていない developed発展した them as quickly早く as we could --
111
274000
2000
老化治療の確立を急げないことで
05:01
we'll私たちは be denying否定する those people an indefinite不定 life spanスパン,
112
276000
2000
寿命が不透明な人の治療は拒むでしょう
05:03
and I consider検討する that that is immoral不道徳な.
113
278000
2000
非道徳的なことだと思います
05:05
That's my answer回答 to the overpopulation過密 question質問.
114
280000
3000
これが 人口増加問題に対する私の答えです
05:08
Right. So the next thing is,
115
283000
2000
では 次にいきましょう
05:10
now why should we get a little bitビット more activeアクティブ on this?
116
285000
2000
なぜ 老化問題にもっと積極的になるべきか?
05:12
And the fundamental基本的な answer回答 is that
117
287000
2000
なぜなら 侮ってはならないからです
05:14
the pro-agingプロエージング tranceトランス is not as dumbダム as it looks外見.
118
289000
3000
老化への誤った妄想は根強く人々を縛り付けます
05:17
It's actually実際に a sensible感覚的 way of coping対処する with the inevitability必然性 of agingエージング.
119
292000
4000
積極性こそ 避けがたい老化に対処する賢明な道なのです
05:21
Agingエージング is ghastly恐ろしい, but it's inevitable必然的, so, you know,
120
296000
4000
老化はいやだ でも老化は避けられない だからこそ
05:25
we've私たちは got to find some way to put it out of our minds,
121
300000
2000
我々はその考えをくつがえす方法を探し求めました
05:27
and it's rationalラショナル to do anything that we mightかもしれない want to do, to do that.
122
302000
4000
我々がやろうとしている方法は 極めて合理的です
05:31
Like, for example, making作る up these ridiculousばかげた reasons理由
123
306000
3000
例えば バカげた理由をこさえて
05:34
why agingエージング is actually実際に a good thing after all.
124
309000
2000
老化は良いことだ という意見もありますが
05:36
But of courseコース, that only works作品 when we have bothどちらも of these componentsコンポーネント.
125
311000
4000
しかし そういった事も既に織り込み済みです
05:40
And as soonすぐに as the inevitability必然性 bitビット becomes〜になる a little bitビット unclear不明 --
126
315000
3000
すぐには避けがたく 不透明なままだとしたら
05:43
and we mightかもしれない be in range範囲 of doing something about agingエージング --
127
318000
2000
老化に対して 出来る範囲のことをするしかない
05:45
this becomes〜になる part of the problem問題.
128
320000
2000
これも 問題の一部分なのです
05:47
This pro-agingプロエージング tranceトランス is what stops停止 us from agitating攪拌する about these things.
129
322000
4000
老化への誤った妄想は 問題に対処する力を奪います
05:51
And that's why we have to really talk about this a lot --
130
326000
4000
本当に議論すべき多くの事から目を逸らせてしまう
05:55
evangelize伝道する, I will go so far遠い as to say, quiteかなり a lot --
131
330000
2000
ですから わざとこういった言い方をしてます
05:57
in order注文 to get people's人々の attention注意, and make people realize実現する
132
332000
3000
人々の注意をひき 気が付いてもらうため
06:00
that they are in a tranceトランス in this regard尊敬する.
133
335000
2000
彼らは 未だ妄想の中にいるのだと
06:02
So that's all I'm going to say about that.
134
337000
2000
それが 私がお伝えしたい事です
06:04
I'm now going to talk about feasibility実行可能性.
135
339000
3000
私は今 可能性について話をしているのです
06:07
And the fundamental基本的な reason理由, I think, why we feel that agingエージング is inevitable必然的
136
342000
4000
なぜ 老いは避けられないと考えるのか?
06:11
is summed合計 up in a definition定義 of agingエージング that I'm giving与える here.
137
346000
3000
それは年を重ねてきたからだ
06:14
A very simple単純 definition定義.
138
349000
1000
シンプルですね
06:15
Agingエージング is a side effect効果 of beingであること alive生きている in the first place場所,
139
350000
3000
老化は この世に生を受けことの副産物
06:18
whichどの is to say, metabolism代謝.
140
353000
2000
別名 メタボリズムとも言いますが
06:20
This is not a completely完全に tautological同語学的 statementステートメント;
141
355000
3000
完璧な説明ではなくとも
06:23
it's a reasonable合理的な statementステートメント.
142
358000
1000
まあ 便利な説明ではあります
06:24
Agingエージング is basically基本的に a processプロセス that happens起こる to inanimate生きていない objectsオブジェクト like cars,
143
359000
4000
老化は 無生物にも訪れます 例えば車
06:28
and it alsoまた、 happens起こる to us,
144
363000
2000
そして 我々のような生物にも
06:30
despite何と the fact事実 that we have a lot of clever賢い self-repair自己修復 mechanismsメカニズム,
145
365000
3000
高い自己修復機能を持っているのに老化するのは
06:33
because those self-repair自己修復 mechanismsメカニズム are not perfect完璧な.
146
368000
2000
自己修復機能の不完全さが原因ですが
06:35
So basically基本的に, metabolism代謝, whichどの is defined定義された as
147
370000
2000
基本的に 新陳代謝の定義は
06:37
basically基本的に everything that keeps維持する us alive生きている from one day to the next,
148
372000
3000
生まれて死ぬまでの全てを指していて
06:40
has side effects効果.
149
375000
2000
副産物を伴うものなのです
06:42
Those side effects効果 accumulate累積する and eventually最終的に cause原因 pathology病理.
150
377000
2000
副産物は蓄積し ついに病気を引き起こす
06:44
That's a fine definition定義. So we can put it this way:
151
379000
2000
明確な定義です だから それを取り除く
06:46
we can say that, you know, we have this chain of eventsイベント.
152
381000
2000
新陳代謝と病気はつながっているのです
06:48
And there are really two gamesゲーム in townタウン,
153
383000
2000
今 巷では2つ戦いが繰り広げられています
06:50
accordingに従って to most最も people, with regard尊敬する to postponing延期する agingエージング.
154
385000
3000
老化を遅らせるための戦いです
06:53
They're what I'm calling呼び出し here the "gerontology老人学 approachアプローチ" and the "geriatrics老人学 approachアプローチ."
155
388000
4000
それらを「老年学」的アプローチと「老年医学」的アプローチと呼んでいますが
06:57
The geriatrician老人 will intervene介入する late遅く in the day,
156
392000
2000
老年医学では 介入が遅れてしまうでしょう
06:59
when pathology病理 is becoming〜になる evident明らか,
157
394000
2000
病気が判明してから介入しても遅い
07:01
and the geriatrician老人 will try and holdホールド back the sands of time,
158
396000
3000
老年医学者はまるで 砂時計を逆さまにして
07:04
and stop the accumulation累積 of side effects効果
159
399000
3000
病原となる副産物の蓄積を止めようします
07:07
from causing原因 the pathology病理 quiteかなり so soonすぐに.
160
402000
2000
それも大急ぎで
07:09
Of courseコース, it's a very short-term-ist短期間 strategy戦略; it's a losing負け battle戦い,
161
404000
3000
ただ これは極めて短期的な手法です
07:12
because the things that are causing原因 the pathology病理
162
407000
3000
なぜなら 病気の原因となるものは
07:15
are becoming〜になる more abundant豊富 as time goes行く on.
163
410000
2000
時間と共に どんどん増えていくからです
07:17
The gerontology老人学 approachアプローチ looks外見 much more promising有望 on the surface表面,
164
412000
4000
一方「老年学」的アプローチは有望に見えます
07:21
because, you know, prevention防止 is better than cure治す.
165
416000
3000
なぜなら常に 予防は治療に勝るからです
07:24
But unfortunately残念ながら the thing is that we don't understandわかる metabolism代謝 very well.
166
419000
3000
しかし残念ながら この手法では代謝に関する理解が限られます
07:27
In fact事実, we have a pitifully哀れな poor貧しい understanding理解 of how organisms生物 work --
167
422000
3000
事実 我々は組織の働きについて理解に乏しいのです
07:30
even cells細胞 we're not really too good on yetまだ.
168
425000
2000
まして 細胞の機能不全については全く解明できてない
07:32
We've私たちは discovered発見された things like, for example,
169
427000
2000
例えば 数年前に我々が発見した
07:34
RNARNA interference干渉 only a few少数 years ago,
170
429000
3000
RNAインターフェレンスがありますが
07:37
and this is a really fundamental基本的な component成分 of how cells細胞 work.
171
432000
2000
細胞の活動において 非常に重要なものです
07:39
Basically基本的に, gerontology老人学 is a fine approachアプローチ in the end終わり,
172
434000
3000
老年学は 基本的には良いアプローチなのですが
07:42
but it is not an approachアプローチ whoseその time has come
173
437000
2000
老化に介入する しないの議論となると
07:44
when we're talking話す about intervention介入.
174
439000
2000
まったく役に立ちません
07:46
So then, what do we do about that?
175
441000
3000
では一体 どうしたらいいのでしょうか?
07:49
I mean, that's a fine logic論理, that sounds prettyかなり convincing説得力のある,
176
444000
2000
ロジックは明確 説得力もある
07:51
prettyかなり ironclad鉄筋, doesn't it?
177
446000
2000
非の打ち所がない説明ができるか?
07:53
But it isn't.
178
448000
2000
いや そんな事はありえません
07:55
Before I tell you why it isn't, I'm going to go a little bitビット
179
450000
3000
その理由をお話する前に 少し横道に逸れますが
07:58
into what I'm calling呼び出し stepステップ two.
180
453000
2000
私が「ステップ2」と呼んでいるものについて
08:00
Just suppose想定する, as I said, that we do acquire獲得する --
181
455000
4000
すでに 我々は手に入れているんです
08:04
let's say we do it today今日 for the sake of argument引数 --
182
459000
2000
更に30年以上健康で過ごす力を手に入れる
08:06
the ability能力 to confer与える 30 extra余分な years of healthy健康 life
183
461000
4000
今日はその議論のために 申し上げます
08:10
on people who are already既に in middle中間 age年齢, let's say 55.
184
465000
3000
中年の方 55歳前後の方が対象です
08:13
I'm going to call that "robustロバストな human人間 rejuvenation若返り." OK.
185
468000
3000
私が「人類の若返り」と呼んでいるもの
08:16
What would that actually実際に mean
186
471000
1000
これが一体 何を意味しているのか?
08:17
for how long people of various様々な ages年齢 today今日 --
187
472000
3000
様々な年齢の人々にとって どんな意味が?
08:20
or equivalently同等に, of various様々な ages年齢 at the time that these therapiesセラピー arrive到着する --
188
475000
3000
この老化治療法が行き着く先には 何がある?
08:24
would actually実際に liveライブ?
189
479000
1000
実際 本当に生きられるのか?
08:26
In order注文 to answer回答 that question質問 -- you mightかもしれない think it's simple単純,
190
481000
2000
答えがあると思われるかもしれませんが
08:28
but it's not simple単純.
191
483000
1000
ことは そう単純ではありません
08:29
We can't just say, "Well, if they're young若い enough十分な to benefit利益 from these therapiesセラピー,
192
484000
3000
「もしあなたがこの老化治療に相応しい年齢なら
08:32
then they'll彼らは liveライブ 30 years longerより長いです."
193
487000
1000
更に30年長く生きられるでしょう」だなんて
08:33
That's the wrong違う answer回答.
194
488000
2000
そんな回答は イマイチですよ
08:35
And the reason理由 it's the wrong違う answer回答 is because of progress進捗.
195
490000
2000
技術の進歩を見落としているからです
08:37
There are two sortsソート of technological技術的 progress進捗 really,
196
492000
2000
2つの大きな技術的な進歩が
08:39
for this purpose目的.
197
494000
1000
関わってくるのです
08:40
There are fundamental基本的な, majorメジャー breakthroughsブレークスルー,
198
495000
3000
本質的なブレイクスルーが
08:43
and there are incremental増分 refinements洗練 of those breakthroughsブレークスルー.
199
498000
4000
ブレイクスルーは 徐々に増加してる
08:47
Now, they differ異なる a great deal対処
200
502000
2000
今はまだ 時間間隔の視点からみて
08:49
in terms条項 of the predictability予測可能性 of time framesフレーム.
201
504000
3000
大きな扱いにはなっていません
08:52
Fundamental基本 breakthroughsブレークスルー:
202
507000
1000
本質的なブレイクスルーとは言っても
08:53
very hardハード to predict予測する how long it's going to take
203
508000
2000
実現までどれだけ時間がかかるかは
08:55
to make a fundamental基本的な breakthrough画期的な.
204
510000
1000
予測するのが困難だからです
08:56
It was a very long time ago that we decided決定しました that flying飛行 would be fun楽しい,
205
511000
3000
遥か昔 人類は飛ぶことの楽しみを見いだし
08:59
and it took取った us until〜まで 1903 to actually実際に work out how to do it.
206
514000
3000
1903年までには現実のものとしました
09:02
But after that, things were prettyかなり steady安定した and prettyかなり uniform統一.
207
517000
4000
しかしその後 我々はやや固定観念的になってしまった
09:06
I think this is a reasonable合理的な sequenceシーケンス of eventsイベント that happened起こった
208
521000
3000
人力飛行技術の進歩を起こした数々の出来事は
09:09
in the progression進行 of the technology技術 of powered動力 flightフライト.
209
524000
4000
理に叶っていると私は思います
09:13
We can think, really, that each one is sortソート of
210
528000
4000
我々は考えることができるのです
09:17
beyond超えて the imagination想像力 of the inventor発明者 of the previous one, if you like.
211
532000
3000
かつての発明者の想像力を越えて
09:20
The incremental増分 advances進歩 have added追加された up to something
212
535000
4000
進歩の増加は 増加的ではない何かに
09:24
whichどの is not incremental増分 anymoreもう.
213
539000
2000
つねに依拠してきたんです
09:26
This is the sortソート of thing you see after a fundamental基本的な breakthrough画期的な.
214
541000
3000
それは基礎的なブレイクスルーの後にやってくる
09:29
And you see it in all sortsソート of technologiesテクノロジー.
215
544000
2000
こういった現象が あらゆる技術分野に見受けられます
09:31
Computersコンピュータ: you can look at a more or lessもっと少なく parallel平行 time lineライン,
216
546000
3000
コンピューターの進歩も 多かれ少なかれそういった現象が
09:34
happeningハプニング of courseコース a bitビット later後で.
217
549000
1000
見て取れます
09:35
You can look at medical医療 careお手入れ. I mean, hygiene衛生, vaccinesワクチン, antibiotics抗生物質 --
218
550000
3000
メディカルケアについては 衛生からワクチン 抗生物質へ
09:38
you know, the same同じ sortソート of time frameフレーム.
219
553000
2000
ご覧のように 同じ時間間隔です
09:40
So I think that actually実際に stepステップ two, that I calledと呼ばれる a stepステップ a moment瞬間 ago,
220
555000
4000
ですから 私がステップ2だと考えて そう呼んでいたものが
09:44
isn't a stepステップ at all.
221
559000
1000
過去となり ステップではなくなってしまう
09:45
That in fact事実, the people who are young若い enough十分な
222
560000
3000
実際 老化治療法から恩恵を受けるほど
09:48
to benefit利益 from these first therapiesセラピー
223
563000
2000
十分に若い人たちであっても
09:50
that give this moderate中程度の amount of life extension拡張,
224
565000
2000
ほどよい寿命延長が行える程度の段階で
09:52
even thoughしかし those people are already既に middle-aged中年 when the therapiesセラピー arrive到着する,
225
567000
4000
治療を受けることになる 既に中年の方々でも
09:56
will be at some sortソート of cuspカスプ.
226
571000
2000
同じことなのです
09:58
They will mostly主に survive生き残ります long enough十分な to receive受け取る improved改善された treatments治療
227
573000
4000
彼らはより進んだ治療を受ける位には長生きするでしょう
10:02
that will give them a furtherさらに 30 or maybe 50 years.
228
577000
2000
そのことで 30年から50年ほど寿命が延びるでしょう
10:04
In other words言葉, they will be staying滞在 ahead前方に of the gameゲーム.
229
579000
3000
言い換えればこれはゲームです
10:07
The therapiesセラピー will be improving改善する fasterもっと早く than
230
582000
3000
この治療法がより早く発展し 我々の寿命より早く
10:10
the remaining残り imperfections不完全 in the therapiesセラピー are catchingキャッチする up with us.
231
585000
4000
不完全な部分を克服できるか というゲーム
10:14
This is a very important重要 pointポイント for me to get across横断する.
232
589000
2000
これは ご理解を頂く上で非常に重要です
10:16
Because, you know, most最も people, when they hear聞く
233
591000
2000
なぜなら多くの人々は既に耳にしているでしょう
10:18
that I predict予測する that a lot of people alive生きている today今日 are going to liveライブ to 1,000 or more,
234
593000
5000
「今生きてる多くの人々の寿命は1000歳を超える」という私の予測について
10:23
they think that I'm saying言って that we're going to invent発明する therapiesセラピー in the next few少数 decades数十年
235
598000
4000
今後数10年かけて確立しようとしている治療法について話していると
10:27
that are so thoroughly徹底的に eliminating排除する agingエージング
236
602000
3000
そう考えている
10:30
that those therapiesセラピー will let us liveライブ to 1,000 or more.
237
605000
3000
この老化治療法によって寿命は1000歳かそれ以上になる?
10:33
I'm not saying言って that at all.
238
608000
2000
私は そんなこと一言も言ってませんよ
10:35
I'm saying言って that the rateレート of improvement改善 of those therapiesセラピー
239
610000
2000
この治療法の進歩が速まればそれも可能だと
10:37
will be enough十分な.
240
612000
1000
そう言っているだけです
10:38
They'll彼らは never be perfect完璧な, but we'll私たちは be ableできる to fix修正する the things
241
613000
3000
完成できるのではなく 着手できるというだけです
10:41
that 200-year-olds die死ぬ of, before we have any 200-year-olds.
242
616000
3000
我々が200歳になる前にね
10:44
And the same同じ for 300 and 400 and so on.
243
619000
2000
それが300年だろうが400年だろうが同じです
10:46
I decided決定しました to give this a little name,
244
621000
3000
私はこの一件について名前をつけました
10:49
whichどの is "longevity長寿 escapeエスケープ velocity速度."
245
624000
1000
「スピードからの逃亡」とね
10:51
(Laughter笑い)
246
626000
2000
(笑)
10:53
Well, it seems思われる to get the pointポイント across横断する.
247
628000
3000
ええと ご理解頂けたようですね
10:56
So, these trajectories軌道 here are basically基本的に how we would expect期待する people to liveライブ,
248
631000
5000
このグラフの軌道は我々の寿命の期待値です
11:01
in terms条項 of remaining残り life expectancy期待,
249
636000
2000
残りの寿命という観点から見ています
11:03
as measured測定された by their彼らの health健康,
250
638000
2000
今の健康状態から推測して
11:05
for given与えられた ages年齢 that they were at the time that these therapiesセラピー arrive到着する.
251
640000
3000
この老化治療法が与えてくれる時間です
11:08
If you're already既に 100, or even if you're 80 --
252
643000
2000
もし すでに100歳か80歳
11:10
and an average平均 80-year-old-歳,
253
645000
2000
80歳前後の方々については
11:12
we probably多分 can't do a lot for you with these therapiesセラピー,
254
647000
2000
この老化治療法に出来ることは多くないかもしれません
11:14
because you're too close閉じる to death's死の doorドア
255
649000
2000
そういった方々は 既に死に限りなく近いからです
11:16
for the really initial初期, experimental実験的 therapiesセラピー to be good enough十分な for you.
256
651000
4000
初期の実験的治療から恩恵は得られるでしょうが
11:20
You won't〜されません be ableできる to withstand耐える them.
257
655000
1000
まあ それまで保たないでしょうね
11:21
But if you're only 50, then there's a chanceチャンス
258
656000
2000
ですが 50歳前後の方にとってはチャンスです
11:23
that you mightかもしれない be ableできる to pull引く out of the dive潜水 and, you know --
259
658000
3000
こんな風に ギリギリで間に合うかも
11:26
(Laughter笑い) --
260
661000
1000
(笑)
11:27
eventually最終的に get throughを通して this
261
662000
3000
ついには うまく生き抜けてしまうかも
11:30
and start開始 becoming〜になる biologically生物学的に younger若い in a meaningful意味のある senseセンス,
262
665000
3000
生物学的は若返りが始まります
11:33
in terms条項 of your youthfulness若々しさ, bothどちらも physical物理的 and mental精神的な,
263
668000
2000
心身共に 若々しくなるということです
11:35
and in terms条項 of your riskリスク of death from age-related年齢関連 causes原因.
264
670000
2000
老年性の死亡リスクという観点から見ても 若くなる
11:37
And of courseコース, if you're a bitビット younger若い than that,
265
672000
2000
そして 仮にあなた方がもっと若ければ
11:39
then you're never really even going
266
674000
2000
老化に原因があるとされる病気に脅かされ
11:41
to get near近く to beingであること fragile壊れやすい enough十分な to die死ぬ of age-related年齢関連 causes原因.
267
676000
3000
弱っていくことなど 決してないでしょう
11:44
So this is a genuine純正 conclusion結論 that I come to, that the first 150-year-old-歳 --
268
679000
5000
正真正銘 これが結論です 最初に150歳まで生きることになる人が
11:49
we don't know how old古い that person is today今日,
269
684000
2000
今日 何歳なのかを知ることはできません
11:51
because we don't know how long it's going to take
270
686000
2000
なぜなら我々には知る事ができないからです
11:53
to get these first-generation第一世代 therapiesセラピー.
271
688000
2000
この治療を受ける最初の世代は どの世代なのか
11:55
But irrespective無関係に of that age年齢,
272
690000
2000
しかし 年齢に関係なく
11:57
I'm claiming主張する that the first person to liveライブ to 1,000 --
273
692000
4000
私はこう主張します 最初に1000歳まで生きる人は
12:01
subject主題 of courseコース, to, you know, globalグローバル catastrophes惨事 --
274
696000
3000
つまり 世界的な大災害まで生きる残る人は
12:04
is actually実際に, probably多分, only about 10 years younger若い than the first 150-year-old-歳.
275
699000
4000
現実的に見ても 初めて150歳まで生きる人より せいぜい10年若い程度だと思います
12:08
And that's quiteかなり a thought.
276
703000
2000
本当に そう考えているんです
12:10
Alright大丈夫, so finally最後に I'm going to spend費やす the rest残り of the talk,
277
705000
3000
さて ここでちょっと休憩しましょうか
12:13
my last seven-and-a-half7・1/2 minutes, on stepステップ one;
278
708000
3000
最後の7分半は ステップ1について話をします
12:16
namelyすなわち, how do we actually実際に get to this moderate中程度の amount of life extension拡張
279
711000
5000
老化のスピードから逃れながら
12:21
that will allow許す us to get to escapeエスケープ velocity速度?
280
716000
3000
寿命を延ばすにはどうしたらいいのか? それを説明するには
12:24
And in order注文 to do that, I need to talk about miceマウス a little bitビット.
281
719000
4000
マウスの実験についてお話する必要があります
12:28
I have a corresponding対応する milestoneマイルストーン to robustロバストな human人間 rejuvenation若返り.
282
723000
3000
「人類の若返り」につながるマイルストーンです
12:31
I'm calling呼び出し it "robustロバストな mouseマウス rejuvenation若返り," not very imaginatively想像力豊かな.
283
726000
3000
私はこれを「ねずみの若返り」と呼んでます
12:34
And this is what it is.
284
729000
2000
これです
12:36
I say we're going to take a long-lived長命 strain of mouseマウス,
285
731000
2000
十分に生きるマウスというのは
12:38
whichどの basically基本的に means手段 miceマウス that liveライブ about three years on average平均.
286
733000
3000
基本的に 平均寿命が3年程度なのです
12:41
We do exactly正確に nothing to them until〜まで they're already既に two years old古い.
287
736000
3000
実験ではマウスが2歳になるまで何もしません
12:44
And then we do a whole全体 bunch of stuffもの to them,
288
739000
2000
その後 スタッフの総力を結集して
12:46
and with those therapiesセラピー, we get them to liveライブ,
289
741000
2000
この治療法で寿命を延ばすよう試みると
12:48
on average平均, to their彼らの fifth五番目 birthdayお誕生日.
290
743000
2000
2歳のマウスが 平均5歳まで生きるのです
12:50
So, in other words言葉, we add追加する two years --
291
745000
2000
すなわち この2年に加えて
12:52
we treble高音 their彼らの remaining残り lifespan寿命,
292
747000
2000
我々は この治療を開始した頃と比べて
12:54
starting起動 from the pointポイント that we started開始した the therapiesセラピー.
293
749000
2000
残りの寿命を3倍にする事ができる
12:56
The question質問 then is, what would that actually実際に mean for the time frameフレーム
294
751000
3000
1つ疑問があるとすると この成果が人類の若返りに
12:59
until〜まで we get to the milestoneマイルストーン I talked話した about earlier先に for humans人間?
295
754000
3000
適用の目処が付くほど 時間間隔を早められるか?
13:02
Whichどの we can now, as I've explained説明した,
296
757000
2000
それは可能であり 既にご説明した通り
13:04
equivalently同等に call eitherどちらか robustロバストな human人間 rejuvenation若返り or longevity長寿 escapeエスケープ velocity速度.
297
759000
4000
「人類の若返り」や「スピードからの逃亡」と呼んでいたものがそれです
13:08
Secondly第二に, what does it mean for the public's一般市民 perception知覚
298
763000
3000
2つ目の疑問は 大衆の理解が得られるかということ
13:11
of how long it's going to take for us to get to those things,
299
766000
2000
マウスにおける成功から初めて それで一体
13:13
starting起動 from the time we get the miceマウス?
300
768000
2000
どの程度 時間がかかるのか?
13:15
And thirdly三番目, the question質問 is, what will it do
301
770000
2000
そして 3つめの疑問は
13:17
to actually実際に how much people want it?
302
772000
1000
何人がそれを望むか?
13:19
And it seems思われる to me that the first question質問
303
774000
2000
1つ目の疑問は私にとっては
13:21
is entirely完全に a biology生物学 question質問,
304
776000
1000
生物学的な問題なので
13:22
and it's extremely極端な hardハード to answer回答.
305
777000
2000
お答えするのが極めて難しいのです
13:24
One has to be very speculative投機的,
306
779000
2000
2つ目の疑問は予測可能なのですが
13:26
and manyたくさんの of my colleagues同僚 would say that we should not do this speculation投機,
307
781000
3000
同僚の多くが予測を控えろと言うでしょう
13:29
that we should simply単に keep our counsel弁護人 until〜まで we know more.
308
784000
4000
もっと多くの事がわかるまで 情報公開は最小限にすべきだと
13:33
I say that's nonsenseナンセンス.
309
788000
1000
しかし それはナンセンスです
13:34
I say we absolutely絶対に are irresponsible無責任な if we stay滞在 silentサイレント on this.
310
789000
3000
我々が沈黙するのは 極めて無責任です
13:37
We need to give our bestベスト guess推測 as to the time frameフレーム,
311
792000
3000
限られた時間の中で ベストを尽くすべきです
13:40
in order注文 to give people a senseセンス of proportion割合
312
795000
3000
人々が 本来のバランス感覚を取り戻す機会を提供したい
13:43
so that they can assess評価する their彼らの priorities優先順位.
313
798000
2000
それが 優先順位を考え直すことにつながります
13:45
So, I say that we have a 50/50 chanceチャンス
314
800000
3000
チャンスは五分五分
13:48
of reaching到達 this RHRRHR milestoneマイルストーン,
315
803000
2000
「人類の若返り」の幕開け すなわち
13:50
robustロバストな human人間 rejuvenation若返り, within以内 15 years from the pointポイント
316
805000
3000
「人類の若返り」は 「ねずみの若返り」の実現からおよそ
13:53
that we get to robustロバストな mouseマウス rejuvenation若返り.
317
808000
2000
15年後にやってくるでしょう
13:55
15 years from the robustロバストな mouseマウス.
318
810000
3000
いいですか マウスから15年後です
13:58
The public's一般市民 perception知覚 will probably多分 be somewhat幾分 better than that.
319
813000
3000
その間 一般常識は良い方向へ変わって行くでしょう
14:01
The publicパブリック tends傾向がある to underestimate過小評価する how difficult難しい scientific科学的 things are.
320
816000
2000
一般大衆は 科学的難題を甘く見がちです
14:03
So they'll彼らは probably多分 think it's five years away.
321
818000
2000
人類への適用も せいぜい5年と考えるかもしれません
14:05
They'll彼らは be wrong違う, but that actually実際に won't〜されません matter問題 too much.
322
820000
2000
それは間違いだし 認識が欠けているのですが
14:07
And finally最後に, of courseコース, I think it's fairフェア to say
323
822000
3000
最終的に 私はこう考えているのです
14:10
that a large part of the reason理由 why the publicパブリック is so ambivalent相反する about agingエージング now
324
825000
4000
大衆の老化に対するアンビバレントな態度の理由が
14:14
is the globalグローバル tranceトランス I spokeスポーク about earlier先に, the coping対処する strategy戦略.
325
829000
2000
「国際的な妄想」と私が呼んでいるものだと
14:16
That will be history歴史 at this pointポイント,
326
831000
2000
それすら 過去の物となっていくでしょう
14:18
because it will no longerより長いです be possible可能 to believe that agingエージング is inevitable必然的 in humans人間,
327
833000
3000
人類が老化を避けられないとは もう信じれなくなるからです
14:21
since以来 it's been postponed延期した so very effectively効果的に in miceマウス.
328
836000
3000
マウスの寿命が延長された影響で
14:24
So we're likelyおそらく to end終わり up with a very strong強い change変化する in people's人々の attitudes態度,
329
839000
4000
人々の態度は 急激に変わっていくでしょう
14:28
and of courseコース that has enormous巨大な implications意義.
330
843000
2000
ここには 大きな意味があるんです
14:31
So in order注文 to tell you now how we're going to get these miceマウス,
331
846000
2000
マウス実験の成功についてあなた方に語るために
14:34
I'm going to add追加する a little bitビット to my description説明 of agingエージング.
332
849000
2000
老化の説明に一つ 用語を付け加えましょう
14:36
I'm going to use this wordワード "damage損傷"
333
851000
2000
「ダメージ」という言葉です
14:38
to denote意味する these intermediate中間体 things that are caused原因 by metabolism代謝
334
853000
4000
ダメージは新陳代謝が原因で起こる中間物質で
14:42
and that eventually最終的に cause原因 pathology病理.
335
857000
2000
いずれ 病気の引き金になるものです
14:44
Because the criticalクリティカルな thing about this
336
859000
2000
なぜそう言えるか 決定的証拠があるんです
14:46
is that even thoughしかし the damage損傷 only eventually最終的に causes原因 pathology病理,
337
861000
2000
我々が生まれてから 一生を通じて
14:48
the damage損傷 itself自体 is caused原因 ongoing-ly進行中の throughout全体を通して life, starting起動 before we're bornうまれた.
338
863000
5000
ダメージそのものが病気につながる証拠が
14:53
But it is not part of metabolism代謝 itself自体.
339
868000
3000
ですが ダメージは新陳代謝の一部ではなく
14:56
And this turnsターン out to be useful有用.
340
871000
1000
より 有用なものなのです
14:57
Because we can re-draw再描画する our original元の diagram this way.
341
872000
3000
なぜなら このような図として表せるからです
15:00
We can say that, fundamentally根本的に, the difference betweenの間に gerontology老人学 and geriatrics老人学
342
875000
3000
老年学と老年医学との違いをご説明しましょう
15:03
is that gerontology老人学 tries試行する to inhibit阻害する the rateレート
343
878000
2000
老年学はダメージを予防しようとする
15:05
at whichどの metabolism代謝 lays寝そべる down this damage損傷.
344
880000
2000
代謝が引き起こすダメージをね
15:07
And I'm going to explain説明する exactly正確に what damage損傷 is
345
882000
2000
ご説明しておきますが ここでいう「ダメージ」とは
15:09
in concreteコンクリート biological生物学的 terms条項 in a moment瞬間.
346
884000
2000
厳密には 生物学用語として使っています
15:12
And geriatricians老人医 try to holdホールド back the sands of time
347
887000
2000
一方 老年医学者は時間を戻そうとする
15:14
by stopping停止する the damage損傷 converting変換する into pathology病理.
348
889000
2000
ダメージが病気に変わるのを止めようとする
15:16
And the reason理由 it's a losing負け battle戦い
349
891000
2000
しかし これが所詮 負け戦なのは
15:18
is because the damage損傷 is continuing続ける to accumulate累積する.
350
893000
2000
結果的にダメージは 蓄積し続けるからです
15:20
So there's a third三番 approachアプローチ, if we look at it this way.
351
895000
3000
そこで第三のアプローチをご覧に入れます
15:23
We can call it the "engineeringエンジニアリング approachアプローチ,"
352
898000
2000
我々は「工学」的アプローチと呼んでますが
15:25
and I claim請求 that the engineeringエンジニアリング approachアプローチ is within以内 range範囲.
353
900000
3000
工学的アプローチがこの範囲です
15:28
The engineeringエンジニアリング approachアプローチ does not intervene介入する in any processesプロセス.
354
903000
3000
工学的アプローチは 老化プロセスには介入しません
15:31
It does not intervene介入する in this processプロセス or this one.
355
906000
2000
いいですか 老化プロセスに介入しないのです
15:33
And that's good because it means手段 that it's not a losing負け battle戦い,
356
908000
3000
それこそが 負け戦にならない理由です
15:36
and it's something that we are within以内 range範囲 of beingであること ableできる to do,
357
911000
3000
この範囲で できることをするのです
15:39
because it doesn't involve関与する improving改善する on evolution進化.
358
914000
3000
生物の進化発展とは関係ないからです
15:42
The engineeringエンジニアリング approachアプローチ simply単に says言う,
359
917000
2000
工学アプローチはこう主張するのです
15:44
"Let's go and periodically定期的に repair修復 all of these various様々な typesタイプ of damage損傷 --
360
919000
4000
「あらゆる種類のダメージを 定期的に修復しましょう
15:48
not necessarily必ずしも repair修復 them completely完全に, but repair修復 them quiteかなり a lot,
361
923000
4000
完全に修復する必要はなく 出来る限りでい
15:52
so that we keep the levelレベル of damage損傷 down below以下 the threshold閾値
362
927000
3000
存在可能 かつ病気になる臨界以下の水準まで
15:55
that must必須 exist存在する, that causes原因 it to be pathogenic病原性."
363
930000
3000
ダメージを下げ その状態を維持します
15:58
We know that this threshold閾値 exists存在する,
364
933000
2000
我々はその限界水準について理解してます
16:00
because we don't get age-related年齢関連 diseases病気 until〜まで we're in middle中間 age年齢,
365
935000
3000
中年まで老年性の病気にならないことから明らかなのです
16:03
even thoughしかし the damage損傷 has been accumulating累積する since以来 before we were bornうまれた.
366
938000
3000
生まれてからダメージが蓄積し続けているにも関わらずね
16:06
Why do I say that we're in range範囲? Well, this is basically基本的に it.
367
941000
4000
なぜ 私はこの範囲でモノを語るのか
16:10
The pointポイント about this slide滑り台 is actually実際に the bottom.
368
945000
3000
スライドのこのポイントは 最低限の項目です
16:13
If we try to say whichどの bitsビット of metabolism代謝 are important重要 for agingエージング,
369
948000
3000
もし代謝が老化にとって重要だと もっと発信しようとすると
16:16
we will be here all night, because basically基本的に all of metabolism代謝
370
951000
3000
一晩中ここに居る事になる なぜなら代謝の全てが
16:19
is important重要 for agingエージング in one way or another別の.
371
954000
2000
老化にとって 他の何より重要だからです
16:21
This listリスト is just for illustration; it is incomplete不完全な.
372
956000
2000
このリストは説明用であり 未完成です
16:24
The listリスト on the right is alsoまた、 incomplete不完全な.
373
959000
2000
この右側のリストも 同様に未完成です
16:26
It's a listリスト of typesタイプ of pathology病理 that are age-related年齢関連,
374
961000
3000
これは老化に関する病原のリストであり
16:29
and it's just an incomplete不完全な listリスト.
375
964000
2000
まさに 未完成のリストです
16:31
But I would like to claim請求 to you that this listリスト in the middle中間 is actually実際に completeコンプリート --
376
966000
3000
しかし声を大にして言います このリストはこの状態で完成してる
16:34
this is the listリスト of typesタイプ of thing that qualify修飾する as damage損傷,
377
969000
3000
これはダメージによる制限のリストです
16:37
side effects効果 of metabolism代謝 that cause原因 pathology病理 in the end終わり,
378
972000
3000
代謝の副作用であり 病気の原因になるか
16:40
or that mightかもしれない cause原因 pathology病理.
379
975000
2000
もしくは そうなりうるものです
16:42
And there are only sevenセブン of them.
380
977000
3000
それがなんと たった7つなのです
16:45
They're categoriesカテゴリ of things, of courseコース, but there's only sevenセブン of them.
381
980000
3000
これらは7つのカテゴリーです
16:48
Cell細胞 loss損失, mutations突然変異 in chromosomes染色体, mutations突然変異 in the mitochondriaミトコンドリア and so on.
382
983000
5000
細胞喪失 核の突然変異 ミトコンドリアの突然変異 などなど
16:53
First of all, I'd like to give you an argument引数 for why that listリスト is completeコンプリート.
383
988000
5000
最初に なぜこのリストで完全なのかお話しましょう
16:58
Of courseコース one can make a biological生物学的 argument引数.
384
993000
2000
もちろん 生物学的な議論の上で
17:00
One can say, "OK, what are we made of?"
385
995000
2000
我々は何からできていますか? そう
17:02
We're made of cells細胞 and stuffもの betweenの間に cells細胞.
386
997000
2000
細胞と 細胞との間にある物質からできています
17:04
What can damage損傷 accumulate累積する in?
387
999000
3000
ではダメージはどこに蓄積されるでしょうか?
17:07
The answer回答 is: long-lived長命 molecules分子,
388
1002000
2000
答えは 老化した分子の中です
17:09
because if a short-lived短命 molecule分子 undergoes苦しむ damage損傷, but then the molecule分子 is destroyed破壊されました --
389
1004000
3000
なぜなら 若い分子はダメージを受けても それを打ち破れるからです
17:12
like by a proteinタンパク質 beingであること destroyed破壊されました by proteolysisタンパク質分解 -- then the damage損傷 is gone行った, too.
390
1007000
4000
タンパク質がプロテオリシスを破壊するかのように ダメージは消え去ります
17:16
It's got to be long-lived長命 molecules分子.
391
1011000
2000
老化した分子でこそ ダメージの蓄積は起こるのです
17:18
So, these sevenセブン things were all under discussion討論 in gerontology老人学 a long time ago
392
1013000
3000
この7つのポイントは水面下で 老年学者の間で議論されてきました 長い間ね
17:21
and that is prettyかなり good newsニュース, because it means手段 that,
393
1016000
4000
そして とても良いニュースなのですが
17:25
you know, we've私たちは come a long way in biology生物学 in these 20 years,
394
1020000
2000
実に20年に渡る 生物学的研究の結果
17:27
so the fact事実 that we haven't持っていない extended拡張された this listリスト
395
1022000
2000
このリストは延長しないで済みそうなのです
17:29
is a prettyかなり good indication表示 that there's no extension拡張 to be done完了.
396
1024000
3000
リストはこれ以上長くならない 良い兆しです
17:33
Howeverしかしながら, it's better than that; we actually実際に know how to fix修正する them all,
397
1028000
2000
しかし本当は 完成させる方法を知っているんです
17:35
in miceマウス, in principle原理 -- and what I mean by in principle原理 is,
398
1030000
3000
あくまでマウスの話 原則 マウスでの話ですが
17:38
we probably多分 can actually実際に implement実装する these fixes修正 within以内 a decade10年.
399
1033000
3000
我々は10年以内にこの老化治療法を実行するでしょう
17:41
Some of them are partially部分的に implemented実装された already既に, the onesもの at the top.
400
1036000
4000
これらは部分的には既に実行されています
17:45
I haven't持っていない got time to go throughを通して them at all, but
401
1040000
3000
あまり時間がありません
17:48
my conclusion結論 is that, if we can actually実際に get suitable適切な funding資金調達 for this,
402
1043000
4000
結論 適当な資金さえ得られれば 我々は
17:52
then we can probably多分 develop開発する robustロバストな mouseマウス rejuvenation若返り in only 10 years,
403
1047000
4000
10年以内に「ねずみの若返り」を確立できるでしょう
17:56
but we do need to get serious深刻な about it.
404
1051000
3000
しかし 資金不足は深刻です
17:59
We do need to really start開始 trying試す.
405
1054000
1000
それでも 着手する必要があるのです
18:01
So of courseコース, there are some biologists生物学者 in the audience聴衆,
406
1056000
3000
さて 聴衆の方々の中には生物学者の方もいるでしょう
18:04
and I want to give some answers答え to some of the questions質問 that you mayかもしれない have.
407
1059000
3000
私はその方たちに 幾つかの回答を投げかけたいのです
18:07
You mayかもしれない have been dissatisfied不満 with this talk,
408
1062000
2000
おそらく 講演内容にご不満があるでしょう
18:09
but fundamentally根本的に you have to go and read読む this stuffもの.
409
1064000
2000
しかし内心 そうすべきだと思う所もある
18:11
I've published出版された a great deal対処 on this;
410
1066000
2000
私は この本を出版しました
18:13
I cite引用する the experimental実験的 work on whichどの my optimism楽観 is basedベース,
411
1068000
3000
私の楽観的見解の土台となる 実験的な仕事を引用してます
18:16
and there's quiteかなり a lot of detail詳細 there.
412
1071000
2000
極めて些細なことまで含めて
18:18
The detail詳細 is what makes作る me confident自信を持って
413
1073000
2000
ここで得た結果により
18:20
of my ratherむしろ aggressive積極的な time framesフレーム that I'm predicting予測する here.
414
1075000
2000
時間感覚を打ち破って 私は確信することができました
18:22
So if you think that I'm wrong違う,
415
1077000
2000
ですから もし私が間違っているとお考えであれば
18:24
you'dあなたは better damnくそー well go and find out why you think I'm wrong違う.
416
1079000
3000
いかように疑っても 見破って頂いても結構
18:28
And of courseコース the mainメイン thing is that you shouldn'tすべきではない trust信頼 people
417
1083000
3000
あなた方は 老年学者を信用しない方がいい
18:31
who call themselves自分自身 gerontologists老人学者 because,
418
1086000
2000
なぜなら ある分野において
18:33
as with any radicalラジカル departure出発 from previous thinking考え within以内 a particular特に fieldフィールド,
419
1088000
4000
既存の考え方を乗り越えた 新展開が起こると
18:37
you know, you expect期待する people in the mainstream主流 to be a bitビット resistant耐性のある
420
1092000
4000
主流派にいる人達の抵抗を期待するからです
18:41
and not really to take it seriously真剣に.
421
1096000
2000
さほど心配することではないんですが
18:43
So, you know, you've got to actually実際に do your homework宿題,
422
1098000
2000
ですから 宿題を持ち帰って頂きたい
18:45
in order注文 to understandわかる whetherかどうか this is true真実.
423
1100000
1000
私の話が真実か そうでないか理解するため
18:46
And we'll私たちは just end終わり with a few少数 things.
424
1101000
2000
いくつかの事案は いずれ決着するでしょう
18:48
One thing is, you know, you'llあなたは be hearing聴覚 from a guy in the next sessionセッション
425
1103000
3000
一つは 次のセッションで話を聞く機会があると思いますが
18:51
who said some time ago that he could sequenceシーケンス the human人間 genomeゲノム in halfハーフ no time,
426
1106000
4000
彼は数年前 すぐにヒトゲノムを解析できると言った
18:55
and everyoneみんな said, "Well, it's obviously明らかに impossible不可能."
427
1110000
2000
当時 皆が言ったでしょう「うーん 明らかに困難だね」と
18:57
And you know what happened起こった.
428
1112000
1000
あなた方は 何が起こるか知っています
18:58
So, you know, this does happen起こる.
429
1113000
4000
これは必ず起こるのです
19:02
We have various様々な strategies戦略 -- there's the Methuselahメトセラ Mouseマウス Prize,
430
1117000
2000
我々は様々な施策も打ってます 例えばメトセラマウス賞
19:04
whichどの is basically基本的に an incentiveインセンティブ to innovate革新的,
431
1119000
3000
イノベーションを動機付けるため
19:07
and to do what you think is going to work,
432
1122000
3000
ご自分の考えを 実行に移してもらうため
19:10
and you get moneyお金 for it if you win勝つ.
433
1125000
2000
そして 勝ち取った成果に十分な金額を支払うために
19:13
There's a proposal提案 to actually実際に put together一緒に an institute研究所.
434
1128000
3000
ちなみに メトセラ財団に寄付するという手もあります
19:16
This is what's going to take a bitビット of moneyお金.
435
1131000
2000
ほんのわずかでいい 資金提供をお願いしたい
19:18
But, I mean, look -- how long does it take to spend費やす that on the war戦争 in Iraqイラク?
436
1133000
3000
しかし 見て下さい イラク戦争だってどのくらい続いたでしょうか?
19:21
Not very long. OK.
437
1136000
1000
それほど長くないでしょう
19:22
(Laughter笑い)
438
1137000
1000
(笑)
19:23
It's got to be philanthropic慈善事業, because profits利益 distract気をそらす biotechバイオテクノロジー,
439
1138000
3000
金銭的利益は生物学の技術を阻害しますが
19:26
but it's basically基本的に got a 90 percentパーセント chanceチャンス, I think, of succeeding成功する in this.
440
1141000
4000
しかし 基本的に90%が成功するでしょう
19:30
And I think we know how to do it. And I'll stop there.
441
1145000
3000
我々は どうすればいいか知ってる 老化は止まるでしょう
19:33
Thank you.
442
1148000
1000
ありがとうございました
19:34
(Applause拍手)
443
1149000
5000
(拍手)
19:39
Chrisクリス Andersonアンダーソン: OK. I don't know if there's going to be any questions質問
444
1154000
3000
(クリス)オーブリー どんな質問が飛び出すかわかりませんが
19:42
but I thought I would give people the chanceチャンス.
445
1157000
2000
質疑応答の時間を取りたいと思います
19:44
Audienceオーディエンス: Since以来 you've been talking話す about agingエージング and trying試す to defeat敗北 it,
446
1159000
4000
(質問者)博士は老化を打ち負かす試みについて話してましたが
19:48
why is it that you make yourselfあなた自身 appear現れる like an old古い man?
447
1163000
4000
なぜ博士は 老人のような外見を装うのですか?
19:52
(Laughter笑い)
448
1167000
4000
(笑)
19:56
AGAG: Because I am an old古い man. I am actually実際に 158.
449
1171000
3000
(オーブリー)結構 年なんです 158歳
19:59
(Laughter笑い)
450
1174000
1000
(笑)
20:00
(Applause拍手)
451
1175000
3000
(拍手)
20:03
Audienceオーディエンス: Species on this planet惑星 have evolved進化した with immune免疫 systemsシステム
452
1178000
4000
(質問者)この星の生物は免疫機能を持っていて
20:07
to fight戦い off all the diseases病気 so that individuals個人 liveライブ long enough十分な to procreate生まれる.
453
1182000
4000
あらゆる病と戦ったり 生殖に必要な期間を生き抜いたり
20:11
Howeverしかしながら, as far遠い as I know, all the species have evolved進化した to actually実際に die死ぬ,
454
1186000
5000
しかし 私の知る限り 全ての生物は死にます
20:16
so when cells細胞 divide分ける, the telomeraseテロメラーゼ get shorter短い, and eventually最終的に species die死ぬ.
455
1191000
5000
細胞分裂も テロメラーゼが短くなり いずれ死ぬ
20:21
So, why does -- evolution進化 has -- seems思われる to have selected選択された againstに対して immortality不死,
456
1196000
5000
だから 進化は 不死を許さないのではないか
20:26
when it is so advantageous有利, or is evolution進化 just incomplete不完全な?
457
1201000
4000
進化そのものが 不完全なのではないですか?
20:30
AGAG: Brilliantブリリアント. Thank you for asking尋ねる a question質問
458
1205000
2000
(オーブリー)素晴らしい 良い質問をありがとう
20:32
that I can answer回答 with an uncontroversial議論の余地のない answer回答.
459
1207000
2000
議論の余地がない形で お答えしましょう
20:34
I'm going to tell you the genuine純正 mainstream主流 answer回答 to your question質問,
460
1209000
3000
あなたの質問に 根本的にお答えします
20:37
whichどの I happen起こる to agree同意する with,
461
1212000
2000
図らずも 私が同意している説です
20:39
whichどの is that, no, agingエージング is not a product製品 of selection選択, evolution進化;
462
1214000
3000
老化とは 選別ではありません
20:42
[agingエージング] is simply単に a product製品 of evolutionary進化的 neglect無視する.
463
1217000
2000
進化は単純に 怠慢な進化の結果に過ぎません
20:45
In other words言葉, we have agingエージング because it's hardハード work not to have agingエージング;
464
1220000
5000
言葉を変えれば 老化そのものではなくハードワークによって老化する
20:50
you need more genetic遺伝的な pathways経路, more sophistication洗練 in your genes遺伝子
465
1225000
2000
より多くの遺伝的な通り道を求め 多くの複雑性を遺伝の中に求めます
20:52
in order注文 to age年齢 more slowlyゆっくり,
466
1227000
2000
よりゆっくりと年を取るために
20:54
and that carries運ぶ on beingであること true真実 the longerより長いです you push押す it out.
467
1229000
3000
より長く生きるために
20:57
So, to the extentエクステント that evolution進化 doesn't matter問題,
468
1232000
5000
従って 進化の程度は問題にならず
21:02
doesn't careお手入れ whetherかどうか genes遺伝子 are passed合格 on by individuals個人,
469
1237000
2000
個体として遺伝子が何を受け入れ 拒絶するかわからない
21:04
living生活 a long time or by procreation出産,
470
1239000
2000
長い時間をかけるか 新種を作り出すか
21:07
there's a certainある amount of modulation変調 of that,
471
1242000
2000
膨大なモジュールがありますから
21:09
whichどの is why different異なる species have different異なる lifespans寿命,
472
1244000
3000
種が違うと なぜ寿命が違うのか
21:12
but that's why there are no immortal不滅の species.
473
1247000
2000
なぜ不死の種がいないのか
21:15
CACA: The genes遺伝子 don't careお手入れ but we do?
474
1250000
2000
(クリス)遺伝子はそんな事を気にしない?
21:17
AGAG: That's right.
475
1252000
1000
(オーブリー)そうです
21:19
Audienceオーディエンス: Helloこんにちは. I read読む somewhereどこかで that in the last 20 years,
476
1254000
5000
(質問者)私も20年 色々と調べていますが
21:24
the average平均 lifespan寿命 of basically基本的に anyone誰でも on the planet惑星 has grown成長した by 10 years.
477
1259000
5000
生物の平均寿命は ここ10年伸び続けている
21:29
If I projectプロジェクト that, that would make me think
478
1264000
3000
ですから こう考えているんです
21:32
that I would liveライブ until〜まで 120 if I don't crashクラッシュ on my motorbikeバイク.
479
1267000
4000
たぶん120歳位まで生きるだろう バイク事故にあわない限り
21:37
That means手段 that I'm one of your subjects科目 to become〜になる a 1,000-year-old-歳?
480
1272000
5000
博士 私も1000歳まで生きられますかね?
21:42
AGAG: If you lose失う a bitビット of weight重量.
481
1277000
1000
(オーブリー)少し体重を落とせばね
21:44
(Laughter笑い)
482
1279000
3000
(笑)
21:47
Your numbers数字 are a bitビット out.
483
1282000
3000
あなたが挙げた数字は少し違ってますね
21:50
The standard標準 numbers数字 are that lifespans寿命
484
1285000
3000
一般的に言われている数字としては
21:53
have been growing成長する at betweenの間に one and two years per〜ごと decade10年.
485
1288000
3000
ここ10年で伸びた寿命はせいぜい1〜2年
21:56
So, it's not quiteかなり as good as you mightかもしれない think, you mightかもしれない hope希望.
486
1291000
3000
ですから 期待しているようにはなりません
22:00
But I intend意図する to move動く it up to one year per〜ごと year as soonすぐに as possible可能.
487
1295000
2000
しかし 私はこの数字を可能な限り伸ばしたいのです
22:03
Audienceオーディエンス: I was told that manyたくさんの of the brain cells細胞 we have as adults大人
488
1298000
3000
(質問者)年を取るに連れ 脳細胞の大部分は
22:06
are actually実際に in the human人間 embryo,
489
1301000
1000
胎児のようになっていきます
22:08
and that the brain cells細胞 last 80 years or so.
490
1303000
2000
脳細胞は80年やそこらが寿命のようで
22:10
If that is indeed確かに true真実,
491
1305000
2000
今日のお話が真実だとしても
22:12
biologically生物学的に are there implications意義 in the world世界 of rejuvenation若返り?
492
1307000
3000
生物学的な意味で 若返りに影響してくると思いますが?
22:15
If there are cells細胞 in my body that liveライブ all 80 years,
493
1310000
3000
仮に体細胞が80年しか生きられないなら
22:18
as opposed反対 to a typical典型的な, you know, coupleカップル of months数ヶ月?
494
1313000
2000
通例には反するように思いませんか?
22:20
AGAG: There are technicalテクニカル implications意義 certainly確かに.
495
1315000
2000
(オーブリー)技術的な影響は確かにあるでしょう
22:22
Basically基本的に what we need to do is replace置き換える cells細胞
496
1317000
3000
基本的に 細胞の入れ替えが必要です
22:26
in those few少数 areasエリア of the brain that lose失う cells細胞 at a respectable立派な rateレート,
497
1321000
3000
脳細胞の一部分など 相当量を失うことになる
22:29
especially特に neuronsニューロン, but we don't want to replace置き換える them
498
1324000
3000
特に神経細胞は なるべく入れ替えたくない
22:32
any fasterもっと早く than that -- or not much fasterもっと早く anywayとにかく,
499
1327000
2000
早過ぎても 遅過ぎてもダメです
22:34
because replacing置き換える them too fast速い would degrade劣化する cognitive認知 function関数.
500
1329000
4000
早く入れ替えれば 認知機能が落ちてしまう
22:38
What I said about there beingであること no non-aging非老化 species earlier先に on
501
1333000
3000
老化しない種などいない という意見は
22:41
was a little bitビット of an oversimplification簡略化.
502
1336000
2000
少々 単純化が過ぎると思っています
22:43
There are species that have no agingエージング -- Hydraヒドラ for example --
503
1338000
4000
老化しない種は 存在します 例えばヒドラ
22:47
but they do it by not having持つ a nervous神経質な systemシステム --
504
1342000
2000
ですが ヒドラは神経系を持っていません
22:49
and not having持つ any tissues組織 in fact事実 that rely頼りにする for their彼らの function関数
505
1344000
2000
何らかの機能に依存した いかなる組織も持ち合わせない
22:51
on very long-lived長命 cells細胞.
506
1346000
2000
とても長生きの細胞なのです
Translated by Tairo Moriyama
Reviewed by Lily Yichen Shi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aubrey de Grey - Crusader against aging
Aubrey de Grey, British researcher on aging, claims he has drawn a roadmap to defeat biological aging. He provocatively proposes that the first human beings who will live to 1,000 years old have already been born.

Why you should listen

A true maverick, Aubrey de Grey challenges the most basic assumption underlying the human condition -- that aging is inevitable. He argues instead that aging is a disease -- one that can be cured if it's approached as "an engineering problem." His plan calls for identifying all the components that cause human tissue to age, and designing remedies for each of them — forestalling disease and eventually pushing back death. He calls the approach Strategies for Engineered Negligible Senescence (SENS).

With his astonishingly long beard, wiry frame and penchant for bold and cutting proclamations, de Grey is a magnet for controversy. A computer scientist, self-taught biogerontologist and researcher, he has co-authored journal articles with some of the most respected scientists in the field.

But the scientific community doesn't know what to make of him. In July 2005, the MIT Technology Review challenged scientists to disprove de Grey's claims, offering a $20,000 prize (half the prize money was put up by de Grey's Methuselah Foundation) to any molecular biologist who could demonstrate that "SENS is so wrong that it is unworthy of learned debate." The challenge remains open; the judging panel includes TEDsters Craig Venter and Nathan Myhrvold. It seems that "SENS exists in a middle ground of yet-to-be-tested ideas that some people may find intriguing but which others are free to doubt," MIT's judges wrote. And while they "don't compel the assent of many knowledgeable scientists," they're also "not demonstrably wrong."

More profile about the speaker
Aubrey de Grey | Speaker | TED.com