sponsored links
TED2009

Olafur Eliasson: Playing with space and light

空間および光で遊ぶ

February 6, 2009

壮大かつ大規模なプロジェクト(たとえばニューヨーク港の”滝”)で有名なオラファー・エリアソンは、空間・距離・色および光のパレットから芸術を創造する。アイディアが詰まったこのトークは、知覚の特性に関する実験から始まる。

Olafur Eliasson - Sculptor of light and space
The transparent simplicity and experiential nature of his work has built Olafur Eliasson's reputation as one of the world's most accessible creators of contemporary art. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I have a studio in Berlin --
私はベルリンにスタジオを持っています
00:18
let me cue on here --
ちょっと操作させてください
00:21
which is down there in this snow, just last weekend.
雪の中にあります ほんの先週末のものです
00:23
In the studio we do a lot of experiments.
スタジオでは沢山の実験をします
00:27
I would consider the studio more like a laboratory.
私はスタジオをむしろ実験室のように考えています
00:29
I have occasional meetings with scientists.
ときどき科学者と会議をします
00:31
And I have an academy, a part of the University of Fine Arts in Berlin.
私はアカデミーを持っています それはベルリンのファインアーツ大学の一部です
00:34
We have an annual gathering of people,
年一回会合をします
00:38
and that is called Life in Space.
その会合は”空間における生活”といいます
00:40
Life in Space is really not necessarily about
”空間における生活”は実のところ必ずしも我々が
00:42
how we do things, but why we do things.
"どのように"物事をするかについではなく "なぜ"についてです
00:46
Do you mind looking, with me, at that little cross in the center there?
そこの中心の小さな十字を一緒に見ていただけますか?
00:50
So just keep looking. Don't mind me.
私を気にせず ただ見ていてください
00:53
So you will have a yellow circle, and we will do an after-image experiment.
黄色い丸が見えるでしょう これから残像実験をします
00:56
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
その丸が消えると 補色である別の色が見えるでしょう
01:00
I am saying something. And your eyes and your brain are saying something back.
私が何か言うと あなたの目と脳は何かを返してきます
01:05
This whole idea of sharing, the idea of constituting reality
共有するという事のアイディア全体 つまり
01:09
by overlapping what I say and what you say --
私の言うこととあなたの言うことを重ねることで現実を構成するアイディア
01:12
think of a movie.
これを映画として考えてください
01:16
Since two years now, with some stipends from the science ministry in Berlin,
今日まで2年 ベルリンの科学省から給付金をもらって
01:18
I've been working on these films
これらの映画に取りかかっています
01:21
where we produce the film together.
そこで私達は一緒に映画を創作しています
01:25
I don't necessarily think the film is so interesting.
私はこの映画が必ずしも面白いとは思いません
01:28
Obviously this is not interesting at all in the sense of the narrative.
物語の観点から 明らかにまったく面白くない
01:30
But nevertheless, what the potential is --
だがそれにもかかわらず その潜在力が何であるかというと―
01:33
and just keep looking there --
ただそこを見続けていてください
01:35
what the potential is, obviously,
何が潜在力であるかとは明らかに
01:37
is to kind of move the border of who is the author,
誰が作り手であり 誰が受け手であるのかという
01:39
and who is the receiver.
境界を動かすようなものです
01:41
Who is the consumer, if you want,
もしよければ 誰が消費者であるのか?
01:43
and who has responsibility for what one sees?
そして誰が見えるものに対して責任を持つのか?
01:46
I think there is a socializing dimension
私は その境界を動かすといったことに関して
01:49
in, kind of, moving that border.
社会化する次元が存在すると考えます
01:52
Who decides what reality is?
何が現実であるのかを決めるのは誰か?
01:55
This is the Tate Modern in London.
これはロンドンのテート・モダンです
01:57
The show was, in a sense, about that.
ショーは ある意味 それについてで
01:59
It was about a space in which I put half a semi-circular yellow disk.
私が半円の黄色いディスクを中に置いた空間に関するものでした
02:02
I also put a mirror in the ceiling, and some fog, some haze.
私はさらに天井に鏡を置き そしていくらかの霧・霞も入れました
02:07
And my idea was to make the space tangible.
私のアイディアはその空間を実在化させることでした
02:10
With such a big space, the problem is
そのような大きな空間では 明らかに
02:13
obviously that there is a discrepancy
身体が受け入れられるものと
02:15
between what your body can embrace,
ここではその空間が何であるかとの間に
02:17
and what the space, in that sense, is.
矛盾が存在することが問題でした
02:19
So here I had the hope that by inserting some natural elements,
それで私は いくらかの自然の要素 もしよければいくらかの霧を入れることによって
02:21
if you want -- some fog -- I could make the space tangible.
その空間を実在化できるという望みをもちました
02:25
And what happens is that people, they start to see themselves in this space.
その結果 人々はこの空間内に自分自身を見るようになるのです
02:28
So look at this. Look at the girl.
これを見てください その少女を見てください
02:31
Of course they have to look through a bloody camera
当然 美術館の欠点だらけのカメラを通して見なければならないのです
02:33
in a museum. Right? That's how museums are working today.
そうでしょう? これが現在の美術館というものなのです
02:35
But look at her face there,
でも彼女の顔を見てください
02:38
as she's checking out, looking at herself in the mirror.
確かめるように 鏡の中の自身の姿を見ています
02:40
"Oh! That was my foot there!"
”あら!私の足がそこに!”
02:42
She wasn't really sure whether she was seeing herself or not.
彼女は実際には自分自身を見ているかどうか定かではなかったのです
02:44
And in that whole idea,
そして[問題は]
02:47
how do we configure the relationship between our body and the space?
我々はどのようにして自身の身体と空間との関係を構築するのか?
02:51
How do we reconfigure it?
どのようにしてその関係を再構築するのか?
02:55
How do we know that being in a space makes a difference?
空間に居ることが違いを生じるということを どのようにして知るのか?
02:57
Do you see when I said in the beginning, it's about
冒頭で ”どのように”ではなく”なぜ”について
03:00
why, rather than how?
私が話したかわかりますか?
03:03
The why meant really,
”なぜ”は次のことを実際に意味しました
03:05
"What consequences does it have when I take a step?"
”私が歩を進めると どんな因果関係があるか?”
03:07
"What does it matter?"
”何が問題なのでしょう?”
03:10
"Does it matter if I am in the world or not?"
”私がその世界にいるかどうかが問題なのでしょうか?”
03:12
"And does it matter whether the kind of actions I take
”私の行動の種類が責任感へと変わっていくかどうかが
03:15
filter into a sense of responsibility?"
問題なのでしょうか?”
03:18
Is art about that?
芸術とはそういったものでしょうか?
03:21
I would say yes. It is obviously about
私はそうだと思います 芸術とは
03:23
not just about decorating the world, and making it look even better,
明らかに単に世界を飾ったり より良く見せるだけではない
03:25
or even worse, if you ask me.
またはより悪く見せる 私の意見ですが
03:28
It's obviously also about taking responsibility,
芸術とは 明らかに責任を負うことでもあります
03:30
like I did here when throwing some green dye in the river
私がここで緑の染料を 他の場所の中から
03:33
in L.A., Stockholm, Norway and Tokyo,
ロサンゼルス ストックホルム ノルウェイ 東京の川に
03:35
among other places.
流したときのように
03:39
The green dye is not environmentally dangerous,
この緑の染料は環境的に危険ではありませんが
03:41
but it obviously looks really rather frightening.
どう見ても どちらかというと本当に恐ろしく見えます
03:43
And it's on the other side also, I think, quite beautiful,
また他方で 大変美しいとも私は思います
03:45
as it somehow shows the turbulence in these kind of downtown areas,
どういうわけか これら世界の異なる場所における
03:49
in these different places of the world.
こうした中心部のエリアの乱流を示しています
03:54
The "Green river," as a kind of activist idea, not a part of an exhibition,
”緑の川”は活動家のアイデアの一種であるが 展示の一部ではありません
03:56
it was really about showing people,
この街において 彼らがその傍を歩く際
04:00
in this city, as they walk by,
空間は次元を有することを
04:03
that space has dimensions. A space has time.
人々に示すことだったのです 空間は時間を有します
04:06
And the water flows through the city with time.
そして水は時とともに街を流れます
04:11
The water has an ability to make
水は街を通過可能にし
04:14
the city negotiable, tangible.
現実化する能力を持っています
04:16
Negotiable meaning that it makes a difference
通過可能とは あなたが何かをするかどうかの
04:18
whether you do something or not.
違いを生じさせることを意味します
04:20
It makes a difference whether you say, "I'm a part of this city.
それはあなたが次のことを言うかどうかの違いを生じさせます
04:22
And if I vote it makes a difference.
”私はこの街の一部であり もし私が投票すれば違いが生じる
04:24
If I take a stand, it makes a difference."
もし私が自分なりの主張をすれば違いが生じる”
04:26
This whole idea of a city not being a picture is,
写真としてでなく 街のこのアイディア全体は
04:28
I think, something that art, in a sense,
ある意味 芸術といつも一緒に
04:32
always was working with.
取り扱われた何かであると私は思います
04:34
The idea that art can actually evaluate the relationship
芸術が実際に 写真の中で意味するものと
04:36
between what it means to be in a picture,
空間の中で意味するものとの関係性を評価できるというアイディア
04:39
and what it means to be in a space. What is the difference?
その違いとは何なのでしょう?
04:44
The difference between thinking and doing.
考えることと行うことの違いです
04:46
So these are different experiments with that. I won't go into them.
これらはそれについての様々な実験です ざっと見ていきます
04:49
Iceland, lower right corner, my favorite place.
右下のかど アイスランドは私のお気に入りの場所です
04:52
These kinds of experiments, they filter into architectural models.
こうした実験は建築モデルへと形を変えていく
04:56
These are ongoing experiments.
それらは継続中の実験です
05:01
One is an experiment I did for BMW,
ひとつは私がBMWのためにした実験です
05:04
an attempt to make a car.
車を作る試みでした
05:07
It's made out of ice.
氷でできています
05:09
A crystalline stackable principle in the center on the top,
上段の中央には 積み重ねられる水晶の要素
05:11
which I am trying to turn into a concert hall in Iceland.
私がアイスランドでコンサートホールにしようとしたものです
05:14
A sort of a run track, or a walk track,
デンマークの美術館の屋上に
05:17
on the top of a museum in Denmark,
ランニング用トラックの一種または歩行路
05:20
which is made of colored glass, going all around.
色のついたガラスを一周させて出来ています
05:22
So the movement with your legs
したがって あなたが足で動くことによって
05:26
will change the color of your horizon.
あなたの地平線の色が変化します
05:28
And two summers ago at the Hyde Park in London,
[2年前の夏] ロンドンのハイドパークにある
05:30
with the Serpentine Gallery:
サーペンタイン・ギャラリーで
05:32
a kind of a temporal pavilion where
時間のパビリオンの一種がありました
05:34
moving was the only way you could see the pavilion.
そこでは動くことでのみ パビリオンを見ることができました
05:36
This summer, in New York:
今夏 ニューヨークで
05:40
there is one thing about falling water which is very much about
落下する水について行います
05:42
the time it takes for water to fall.
とりわけ水が落ちるのに要する時間に関するものです
05:44
It's quite simple and fundamental.
それは大変単純かつ根本的なものです
05:46
I've walked a lot in the mountains in Iceland.
私はアイスランドの山々を沢山歩きました
05:49
And as you come to a new valley,
新しい渓谷に達するたび
05:51
as you come to a new landscape, you have a certain view.
新しい景色に出会うたび 一定の眺めがあります
05:53
If you stand still, the landscape
じっと立っているとき 景色は
05:55
doesn't necessarily tell you how big it is.
必ずしもその大きさを伝えてはきません
05:57
It doesn't really tell you what you're looking at.
あなたが何を見ているかを 実際に教えてくれません
06:01
The moment you start to move, the mountain starts to move.
あなたが動き始めると その山も動き始める
06:04
The big mountains far away, they move less.
遠くにある大きな山ほど 動きは小さく
06:07
The small mountains in the foreground, they move more.
手前の小さな山ほど 動きは大きい
06:09
And if you stop again, you wonder,
動くのを再び止めたとき あなたはふと思います
06:11
"Is that a one-hour valley?
”あの渓谷は一時間かかるかしら?
06:13
Or is that a three-hour hike, or is that a whole day I'm looking at?"
ハイキングで3時間?それとも今見えるのは丸一日かかるかしら?”
06:15
If you have a waterfall in there,
もしそこに滝があれば
06:18
right out there at the horizon; you look at the waterfall
地平線のちょうどそこに 滝が見えます
06:20
and you go, "Oh, the water is falling really slowly."
そして”あら 水がとてもゆっくり落ちている”と言うでしょう
06:22
And you go, "My god it's really far away and it's a giant waterfall."
次に”まあ 本当に遠くの大きな滝だ”と言うでしょう
06:26
If a waterfall is falling faster,
もし滝が早く落ちていたら
06:29
it's a smaller waterfall which is closer by --
それは近くにある小さな滝ということになります
06:32
because the speed of falling water is pretty constant everywhere.
なぜなら水の落ちる速度はどこでもほぼ一定だからです
06:35
And your body somehow knows that.
そしてあなたの身体はどういうわけかそれを知っています
06:39
So this means a waterfall is a way of measuring space.
つまり滝が空間の計測方法の一つであることを意味します
06:42
Of course being an iconic city like New York,
もちろんニューヨークのようなアイコニックな街であるというのは
06:46
that has had an interest in somehow
どういうわけか空間感で遊ぶ興味の的となり
06:50
playing around with the sense of space, you could say that New York
ニューヨークはできるだけ大きく見られたい
06:52
wants to seem as big as possible.
と言えるのではないでしょうか
06:55
Adding a measurement
測定値を加えます
06:57
to that is interesting:
それは興味深い測定値です
06:59
the falling water suddenly gives you a sense
落下する水が 突然次のような感覚を与えるのです
07:01
of, "Oh, Brooklyn is exactly this much --
”おや ブルックリンはちょうどこのくらい
07:03
the distance between Brooklyn and Manhattan, in this case
ブルックリンとマンハッタンの距離のことです
07:05
the lower East River is this big."
この場合 ロウアーイーストリバーの大きさはこのくらい”
07:08
So it was not just necessarily about putting nature into the cities.
単に自然を街の中へ置くということでは必ずしもなかったのです
07:11
It was also about giving the city a sense of dimension.
街に次元の感覚を付与するということでもあったのです
07:14
And why would we want to do that?
なぜ我々はそうしたいのか?
07:16
Because I think it makes a difference
私はそれが 写真の前にただ身体があるというよりも
07:18
whether you have a body
あなたの身体が
07:20
that feels a part of a space,
空間の一部を感じるかどうかという
07:23
rather than having a body which is just in front of a picture.
違いを生じるからだと思います
07:25
And "Ha-ha, there is a picture and here is I. And what does it matter?"
”あはは 写真があり ここに私がいる それがどうしたというのか?”
07:27
Is there a sense of consequences?
因果関係の感覚は存在しますか?
07:30
So if I have a sense of the space,
もし私が空間感を有しているなら
07:33
if I feel that the space is tangible,
もし私が空間が実在していると感じるなら
07:35
if I feel there is time,
もし私が時間の存在を感じているなら
07:37
if there is a dimension I could call time,
もし私が時間と呼べる次元が存在しているなら
07:39
I also feel that I can change the space.
私はまた自分が空間を変えられると感じます
07:41
And suddenly it makes a difference
それは空間をアクセス可能にするという観点で
07:43
in terms of making space accessible.
突如として違いを生じます
07:45
One could say this is about
ある人はこのことを総称して
07:48
community, collectivity.
コミュニティに関すると言うでしょう
07:50
It's about being together.
それは一緒にいることであると
07:52
How do we create public space?
どのように我々は公共の空間を創造するのでしょうか?
07:54
What does the word "public" mean today anyway?
それはそうと”公共”という言葉は今日何を意味するのでしょう?
07:57
So, asked in that way,
そう聞かれると
07:59
I think it raises great things about
私は 議会のアイディア 民主主義 公共スペースが
08:01
parliamentary ideas, democracy, public space,
一体となること それぞれであることについての
08:03
being together, being individual.
素晴らしい点を表していると思います
08:06
How do we create
どのように我々は
08:08
an idea which is both tolerant to individuality,
個々に対しても集合体に対しても寛容なアイディアを
08:11
and also to collectivity,
それらを対立させることなく
08:14
without polarizing the two
二つの相異なるものとして
08:16
into two different opposites?
創造するのでしょうか?
08:18
Of course the political agendas in the world
もちろん世界の政治的協議事項は
08:21
has been very obsessed, polarizing the two against each other
その二つをまさに規準とする異なるアイディアへ
08:24
into different, very normative ideas.
互いに対立させることに 非常に躍起になっています
08:27
I would claim that art and culture,
これが今私達が生きている時代に
08:29
and this is why art and culture are so incredibly interesting
芸術と文化がそれほどまでに面白い理由なのですが
08:31
in the times we're living in now,
私は 芸術と文化が
08:34
have proven that one can
個性と集合体
08:36
create a kind of a space
その両方に敏感な
08:38
which is both sensitive to individuality
ある種の空間を創造できることを
08:41
and to collectivity.
証明したと思います
08:43
It's very much about this causality, consequences.
それはまさに この因果関係 結果についてなのです
08:45
It's very much about the way we link
私達が考えることと行うことを関係づける方法
08:48
thinking and doing.
について言っているのです
08:52
So what is between thinking and doing?
考えることと行うことの間には何があるのでしょう?
08:54
And right in-between thinking and doing,
考えることと行うことのちょうど中間にあるのは
08:56
I would say, there is experience.
経験が存在すると言えると思います
08:58
And experience is not just
そして経験は単に
09:00
a kind of entertainment in a non-casual way.
当たり障りなく行われる娯楽の一種ではありません
09:02
Experience is about responsibility.
経験とは 責任なのです
09:05
Having an experience is taking part in the world.
経験を有するとは世界に参加することなのです
09:07
Taking part in the world is really about sharing responsibility.
世界に参加するとは 実際に責任を分担することなのです
09:11
So art, in that sense,
したがって この意味において 芸術とは
09:15
I think holds an incredible relevance
我々が進出していく世界において
09:17
in the world in which we're moving into,
信じられないような関連性をもつのだと思います
09:20
particularly right now.
まさにこの今
09:23
That's all I have. Thank you very much.
以上です ありがとうございました
09:25
(Applause)
(拍手)
09:27
Translator:Koko Azuma
Reviewer:Hidetoshi Yamauchi

sponsored links

Olafur Eliasson - Sculptor of light and space
The transparent simplicity and experiential nature of his work has built Olafur Eliasson's reputation as one of the world's most accessible creators of contemporary art.

Why you should listen

Denmark-born Icelander Olafur Eliasson has taken the art world by storm -- and the meteorological dimensions of that statement are appropriate. His immensely popular The Weather Project, at London's Tate Museum, immersed spectators in an artificial mirrored environment with its own looming sun (and its own analog of London fog), and attracted 2 million visitors in the process. In the summer of 2008, his four massive waterfalls spectacularly punctuated key sites in New York's harbor -- including one pouring from beneath the Brooklyn Bridge.

Eliasson's works emphasize tricks of light, refraction and scale, and tend to involve each viewer in his or her own unique experience, as in Beauty, which, by passing light through a wall of fine mist, produces a different rainbow when viewed from different points in the gallery. And his works engage passers-by in urban environments -- Eye See You,  a project for Louis Vuitton (and meant to publicize 121 Ethiopia, an African nonprofit  Eliasson co-founded with his wife), grabs viewers in the street with a beam of light shot from the window by an eye-shaped lamp.

The original video is available on TED.com
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.