Raj Panjabi: No one should die because they live too far from a doctor
라지 판자비[Raj Panjabi]: 의료 시설로부터 멀리 산다는 이유로 사람이 죽어서는 안됩니다
A billion people around the world lack access to health care because they live too far from a clinic. 2017 TED Prize winner Raj Panjabi aims to extend health services to the last mile. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
something my father taught me:
교훈을 나누고자 합니다.
again and again,
대화를 자주 나누셨고
가까스로 배우게 되었지요.
taken in my class in school
학교에 다니던 시절
to West Africa in the 1970s,
인도에서 서아프리카로 이민을 가셨고
of growing up there.
특권을 누릴 수 있었죠.
좀 별난 아이였습니다.
that, really, any child would dream of.
had marched towards our hometown.
우리가 살던 동네로 진격했습니다.
the only international airport,
유일한 국제 공항을 점령하자
도망치기 시작했습니다.
and said, "Raj, pack your things --
방 문을 두드리며 말씀하셨습니다.
우리도 떠나야한다."
급히 갔습니다.
we were split into two lines.
두 줄로 서있었습니다.
I was sitting with my heart racing.
심장이 마구 뛰었습니다.
in another line,
사람들이 보였습니다.
구조기에 타려고 할 때,
지켜보고 있을 수 밖에 없었습니다.
from the community of supporters
지역사회 사람들의
start a clothing shop.
도와주기도 하였습니다.
on weekends as a teenager
주말마다 아버지를 도와
말씀하셨습니다.
and that community of supporters
그 교훈과 인내심을 배운 덕분에
저는 대학을 졸업하고
to go through college
한 번 좌절되었으나
to become a doctor.
달릴 수 있었습니다.
since I escaped that airfield,
15년이 흘렀지만
had not escaped my mind.
잊혀지지가 않았습니다.
the people we'd left behind.
할 수 있을지 보고 싶었지요.
4백만 인구를 돌보는 의사의 수는
의사가 10명뿐인 것과 마찬가지죠.
having just 10 doctors.
where those few doctors remain,
아파서 치료를 받으려면
rural rainforest communities,
가장 가까운 진료소에 도착했지요.
from the nearest clinic --
죽는 환자를 종종 보았습니다.
from conditions no one should die from,
너무 흘렀다는 것이 유일한 이유였지요.
getting to me too late.
펄펄 끓고있다고 상상해보십시오.
who wakes up one morning with a fever,
말라리아에 걸렸을거라고 추측합니다.
the medicine she needs
강을 건너야합니다.
숲을 가로질러 갑니다.
through the forest
도착하기 위해서 말입니다.
in the world's most remote communities,
이렇게 외딴 곳에 살고 있습니다.
in modern medicine and technology,
기술이 주는 혜택을 누리지 못합니다.
reaching the last mile.
too hard to reach
어렵다고 생각하기 때문입니다.
치료를 받을 수는 없습니다.
제 가슴은 뜨거워졌습니다.
too far from a doctor or clinic.
사람이 죽어서는 안됩니다.
didn't come from the outside,
의존하기보다는
초등교육도 마치지 못합니다.
a chance to finish primary school,
she completed high school,
were getting treatment
심각한 질병을 앓고 있는 아이들이
they needed treatment for --
and pneumonia.
in rural parts around our world,
수백만 명의 자원봉사자들이 있습니다.
문제를 해결할 수 있겠다고 말이죠.
could actually help us solve a puzzle.
is structured in such a way
and prescribing medicines
조직화되어 있습니다.
and doctors like me.
are concentrated in cities,
대부분 도시에 있기 때문에
의료 사각지대가 되었습니다.
have been left behind.
the medical care system?
members like Musu
아니면 팀의 중심으로 세우면 어떨까?
of our medical team?
도시의 의료 서비스를
health care from clinics in cities
그녀는 48세였습니다.
with real training,
to answer these questions,
결혼을 준비하고 있었지요.
getting married that year.
the wedding registry gifts
to launch a nonprofit.
비용을 마련했습니다.
more romantic than that.
로맨틱한 남자인데 말이죠.
Liberians and Americans
몇 명으로 팀을 꾸려
called Last Mile Health.
비영리단체를 시작했습니다 .
within reach of everyone, everywhere.
의료인을 만날 수 있게 하는 것이죠.
월급을 지불하지요.
in volunteers like Musu
활동하도록 돕기 위한 것이었습니다.
diagnose and treat
그녀가 사는 마을에서 가장 심각한
families in her village.
진단하고 치료하도록 했습니다.
every month to coach her.
지도를 합니다.
medical technology,
말라리아 진단 키트와 같은
가르칩니다.
full of medicines like this
질병을 치료하기 위한
and report on epidemics.
전염병을 추적, 보고하는데 사용되지요.
the dignity in Musu's work.
공로를 인정해줍니다.
we created a contract,
함께 계약서를 작성해서
to have a real job.
기회를 제공합니다.
선별하는 일에서부터
of a child's cough with a smartphone,
기침의 원인을 찾아내기도 하며
to patients who've lost their limbs.
후속 조치도 합니다.
우리팀의 일원으로 일하고
치료를 하기 때문에
your family doctor would do
family doctors could never go.
is to care for patients
환자를 만나는 것입니다.
방문하게 되었습니다.
a chance to go to school.
학교에 다닐 수 있었습니다.
in the eighth grade,
학교를 그만두어야했습니다.
A.B. as a community health worker.
지역 의료인으로 훈련을 시켰습니다.
door to door house calls,
만나게 되었습니다.
breastfeeding him,
어려움이 있어서
Prince had started to waste away.
쇠약해지기 시작했습니다.
this color-coded measuring tape
아이의 팔 위쪽을 감아서
of a child to diagnose malnutrition.
배운지 얼마 안되었을 때였지요.
was in the red zone,
입원할 수준이라는 것을 표시해주는
and his mother to the river,
강으로 데리고 가서
to get to the hospital.
병원에 데려다 주었습니다.
a food supplement.
먹이는 방법을 설명해주었습니다.
and he's a chubby little guy.
토실토실한 작은 어린이가 되었더군요.
he's pulled himself up to a stand,
중요한 단계에 접어들었습니다.
몇 단어를 말하기 시작했지요.
community health workers.
너무나 감명을 받았습니다.
왜 이 일을 하는지 물어봅니다.
of school, this is the first time
to hold a pen to write.
무언가를 쓸 기회가 생겼습니다.
have taught me something fundamental
인간으로 살아가는 것은 무엇인지
transform our own conditions.
완전히 바꿀 수 있습니다.
the will to serve our neighbors can be
얼마나 강할 수 있는지를 보고
몇 년 전이었지요.
발생했을 때 말입니다.
across the border from us in Guinea.
열대우림 지역에서 발생한 일입니다.
with vomiting, fever and diarrhea.
열이 나고 설사를 하기 시작했습니다.
where the roads were sparse
지역에서 살고 있었습니다.
shortages of health workers.
죽었습니다.
from one community to another.
다른 지역으로 퍼졌습니다.
에볼라라는 사실을 알게 되었지요.
we had already lost months,
이미 몇 달이 지난 후였기 때문에
like wildfire all across West Africa,
삽시간에 퍼졌습니다.
parts of the world.
airlines started canceling routes.
비행편도 취소되었습니다.
people could be infected,
소식이 들렸고
that most of them would die,
사망할 거라고 했습니다.
of health workers
그 열대 우림지역에서
an outbreak had just happened.
그 날이 기억납니다.
them to put on the masks,
제 기억에 선명합니다.
terrified if I'd made the right call
계속 두기로 한 결정이 잘한 일인지
그 날 밤이 선명합니다.
humanity to its knees,
무서운 병에 무릎을 꿇었지만
didn't surrender to fear.
두려움에 굴복하지 않았습니다.
to serve their neighbors.
전화를 받는 일 말입니다.
learned the symptoms of Ebola,
에볼라의 증상을 배우고
to go door-to-door to find the sick
집집마다 방문해서 환자들을 찾아내고
who had been exposed to the virus
수천 명의 사람들을 찾아내어
the chain of transmission.
health workers risked their own lives
자신들의 생명을 내걸고
and stop it in its tracks.
마침내 에볼라의 전염을 막았습니다.
under control in West Africa,
통제 하에 있게 되었고
in rural health care
처할 수도 있다는 점입니다.
emergency system
한다는 것을 배웠습니다.
all communities,
시골 지역을 포함해
한다는 것을 배웠지요.
of Liberia's community health workers
용기있는 행동을 보고
by the conditions we face,
좌우되는 존재가 아님을 배웠습니다.
대처하는지가 중요합니다.
바꾼다는 이 아이디어가
into community health workers --
지켜보았습니다.
깊은 숲 속뿐만 아니라
of West Africa,
aren't doing neurosurgery,
of everyone everywhere.
의료 혜택을 받게 되지요.
millions of people dying
수백만 명의 사람들은
of these deaths are happening
파란색으로 표시된 국가에서
of community health workers
익히게 한다면
30 million people by 2030.
살릴 수가 있다는 것도 알고 있습니다.
30 million lives by 2030.
3천만 명을 살릴 수 있습니다.
우리는 증명하고 있습니다.
thousands of workers like A.B. and Musu
수천 명의 사람들을 훈련시켜서
child and family in the country.
받도록 하고 있습니다.
참으로 영광이라고 생각합니다.
with a number of organizations
다른 나라도 도울 수 있다면
만들 수 있습니다.
without technology.
is going to steal our jobs,
걱정들 하지만
to community health workers,
been vital for creating jobs.
꼭 필요한 요소입니다.
without this smartphone,
to be able to employ A.B. and Musu.
고용할 수가 없지요.
for technology to help us train,
훈련시킬 때가 왔다고 생각합니다.
and better than ever before.
더 효과적으로 교육할 수가 있지요.
and keep certified.
I use online courses.
온라인 수업을 듣지요.
flip charts and markers.
수업을 진행할 수밖에 없습니다.
access to learn as I do?
기술이 주는 혜택을 못받을까요?
to master those lifesaving skills
보다 더 깊이 배우고자 한다면
model of education.
바꾸어야 합니다.
가장 중요한 요소지요.
education revolution
이끄는 디지털 교육 혁명을 보면
and edX have been leading.
to my TED Prize wish.
받았으면 하는 소망이 있습니다.
저희 기관이 널리 알려져서
workers the world has ever known
희망합니다.
국제적인 플랫폼으로 만들어서
connect and empower.
각자의 자율권도 보장하고자 합니다.
health workers around the world,
지역 의료인들에게
on giving kids vaccines
예방접종 하는 방법을 배우고
on spotting the next outbreak,
알아내는 방법을 배울 것입니다.
accredit these workers,
인정해주도록 도울 것입니다.
an under-recognized, undervalued group,
empowered profession,
of companies and entrepreneurs
혁신적인 일을 하는 기업과
that can save lives
기술을 발달시키는 기업 간의
to workers like Musu,
serve her community.
일을 하는데 더 도움이 되겠지요.
to persuade governments
a cornerstone of their health care plans.
중심이 되도록 할 것입니다.
the academy in Liberia
아카데미를 운영할 예정이고,
가능한 일이라는 것을
really is possible.
will contribute to the training
수많은 사람들이 훈련을 받아
of community members
to their neighbors --
remote communities,
of West Africa,
꼭대기에 있는 마을에서부터
to the mountains of Afghanistan.
수많은 사람들을 위해서지요.
방문하셔서
or someone you know could help us
애쓰고 있으니
over the next year.
연락 주십시오. 기관도 좋고요.
are not self-made;
아님을 깨달았습니다.
이루어낸 것입니다.
that have been part of this cause.
함께 존재하지요.
of this community,
to take on a cause
what my father taught me.
더 큰 의미로 다가옵니다.
that she's pregnant with our third child.
소식을 들었습니다.
for a woman in Liberia
돌보게 되었습니다.
was in her third pregnancy.
with her first two babies.
첫째와 둘째 때도 마찬가지고요.
in the forest that had gone for 100 years
의료 서비스가 제공되지 않은
살고 있었는데
trained her neighbors
간호사에게 교육을 받고
who was in her second trimester,
to check on the baby,
초음파 기계를 꺼냈습니다.
about her first two kids,
말하기 시작했는데
probe on her belly,
her baby's heartbeat.
소리를 듣게된 것입니다.
my wife's eyes and my own eyes lit up
듣고 눈이 반짝였던 것처럼
저도 마찬가지였고요.
and access to care has not.
누구나 치료를 받을 수는 없었습니다.
말씀하셨듯이
우리는 이 환경을 바꾸기 위해서
ABOUT THE SPEAKER
Raj Panjabi - PhysicianA billion people around the world lack access to health care because they live too far from a clinic. 2017 TED Prize winner Raj Panjabi aims to extend health services to the last mile.
Why you should listen
Raj Panjabi was nine when civil war broke out in his native country, Liberia. His family resettled in High Point, North Carolina, but he returned to Liberia as a medical student in 2005. He was shocked to find a health care system in total devastation. Only 50 doctors remained to treat a population of four million.
With a team of Liberian civil war survivors, American health workers and $6,000 he'd received as a wedding gift, Panjabi co-founded Last Mile Health. The organization saves lives in the world's most remote communities by partnering with governments to deploy, sustain and manage national networks of community health professionals. They currently support the Government of Liberia's deployment of more than 4,000 health workers to provide life-saving healthcare to 1.2 million people and protect against the next epidemic. Last Mile Health's network of community health workers can be leveraged in a crisis -- in the fight against Ebola, the organization aided government response by training health workers in southeastern Liberia.
Panjabi is a physician in the Division of Global Health Equity at Harvard Medical School, Brigham and Women's Hospital. He is a recipient of the Skoll Award for Social Entrepreneurship and was named to TIME's list of the "100 Most Influential People in the World" in 2016. As the winner of the 2017 TED Prize, Panjabi is creating the Community Health Academy, a global platform to train, connect and empower community health workers. The Academy aims to reinvent the education of community health workers -- and the leaders who support them -- for the digital age.
Raj Panjabi | Speaker | TED.com