Euna Lee: What I learned as a prisoner in North Korea
Euna Lee: O que aprendi como prisioneira na Coreia do Norte
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what the young generation of workers want
da jovem geração trabalhadora
was: don't just talk about impact,
impacto, mas cause um.
that I had when I was in college.
que eu tinha quando estava na faculdade.
for those who live under injustice;
impacto àqueles que são injustiçados.
a documentary journalist,
jornalista de documentário,
do Norte por 140 dias.
that turned my life upside down.
minha vida de cabeça para baixo.
about North Korean refugees
da Coreia do Norte
desertores da Coreia do Norte
of North Korean defectors use
of the frozen river,
sobre as condições do tempo frio
the condition of the cold weather
os norte-coreanos tinham que lidar
of my team members shouted,
de minha equipe gritou:
in green uniforms with rifles,
de uniforme verde,
don't let them shoot my head.
não atirassem em minha cabeça.
estivessem em solo chinês,
Laura Ling fall on her knees.
Laura Ling cair de joelhos.
at that short moment,
naquele curto espaço de tempo,
leave her alone there
deixá-la sozinha.
"Euna, I can't feel my legs."
não posso sentir minhas pernas".
by these two Korean soldiers.
por dois soldados coreanos.
a nos levar para a base militar deles.
to take us to their army base.
por qualquer tipo de ajuda,
would show up from China.
treinado e armado.
he raised his rifle to hit me,
a arma para atirar em mim,
with these worst-case scenarios,
esperando pelo pior,
statement wasn't helping.
não estava ajudando.
essas experiências estranhas.
trouxe-me o casaco dele
meu casaco no rio congelado
by these odd experiences.
com experiências estranhas.
sempre foi o inimigo,
em armistício há 63 anos,
under armistice for 63 years,
in the '80s and '90s,
about North Korea.
sobre a Coreia do Norte para nós.
brutalmente assassinado
being brutally killed
just because he said,
só porque ele disse:
sobre um jovem garoto sul-coreano
defeating these fat, big, red pig,
vermelhos, grandes e gordos,
first leader at the time.
dos norte-coreanos na época.
these horrible stories over and over
terríveis várias vezes
I dehumanized them,
eu os desumanizava,
became equated
desde que deixei a fronteira.
since I was out at the border.
e ofereceu um pequeno ovo cozido para mim,
strength to keep going."
força para prosseguir".
in the enemy's hand?
das mãos do inimigo?
I thought the worst case
me aguardando depois da gentileza.
todos esses porcos vermelhos?"
we were all these red pigs?"
that I just showed you.
que acabei de lhes mostrar.
a uma mesa, seis vezes por semana,
about my journey, my work,
sobre minha viagem, meu trabalho,
the confession that they wanted to hear.
que eles queriam.
em um acampamento.
esperando para ser transferida.
to be transferred.
nothing else to do,
mesmo nada para fazer,
nas duas guardas,
to these two female guards
they were talking about.
e estudava inglês.
from an affluent family.
with these colorful dresses,
coloridos, e adorava se exibir.
"My Heart Will Go On" --
Will Go On" da Celine Dion,
to torture me without knowing.
in the morning to put on makeup,
se maquiando pela manhã,
de qualquer moça jovem.
this Chinese drama,
uma produção de melhor qualidade.
after watching this."
a nossos programas de TV depois disso".
produced TV shows.
produzidos em seu próprio país.
of a free mind than Guard A,
mais aberta que a guarda A,
whenever she expressed herself.
por ela toda vez que se expressava.
all these female colleagues --
em que eu estava presa,
really happen in the US.
acontecia mesmo nos EUA.
young couples are not even allowed
não podem sequer dar as mãos em público.
had gotten this information,
haviam obtido essa informação,
even before I said anything.
antes mesmo de eu dizer qualquer coisa.
that I was their prisoner,
que eu era a prisioneira,
to my high school classroom again.
de escola novamente.
grew up watching a similar cartoon,
cresceram vendo um desenho parecido,
South Korea and the US.
dirigida à Coreia do Sul e aos EUA.
these people's anger was coming from.
da raiva dessas pessoas.
learning that we are enemies,
aprendendo que somos inimigos,
that they would hate us
todas nós éramos apenas moças
que nos separavam.
at Current TV at the time
com meu chefe da Current TV na época
of Stockholm Syndrome?"
sobre a síndrome de Estocolmo?"
between me and the interrogator
entre mim e o interrogador
that we couldn't climb over.
intransponível entre nós.
each other as human beings
umas às outras como seres humanos
for our children.
para nossas crianças.
antes de voltar para casa,
para se despedir,
do centro de detenção.
the detention center.
nos observava ou nos ouvia,
e volte para sua família em breve".
about dating life in the US --
sobre a vida amorosa nos EUA,
that I remember of North Korea:
da Coreia do Norte:
ambassadors of our countries,
embaixadores de nossos países,
representando a raça humana.
has blurred as time has passed.
ficou obscura com o passar do tempo.
sobre a Coreia do Norte provocando os EUA.
about North Korea provoking the US.
that when I was over there,
de que, quando estive lá,
ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - JournalistEuna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.
Why you should listen
A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.
Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.
Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.
Euna Lee | Speaker | TED.com