Euna Lee: What I learned as a prisoner in North Korea
Euna Lee: Was ich als Gefangene in Nordkorea gelernt habe
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what the young generation of workers want
was die junge Arbeitergeneration will
was: don't just talk about impact,
Rede nicht einfach über Einfluss,
that I had when I was in college.
als ich im College war.
for those who live under injustice;
die unter Ungerechtigkeit leiden;
a documentary journalist,
Dokumentarjournalistin,
der St. Patricks Day,
that turned my life upside down.
der mein Leben auf den Kopf stellte.
about North Korean refugees
über nordkoreanische Flüchtlinge,
Bedingungen in China leben.
of North Korean defectors use
viele nordkoreanische Deserteure
of the frozen river,
zugefrorenen Fluss waren,
the condition of the cold weather
die kalten Wetterverhältnisse
of my team members shouted,
in green uniforms with rifles,
in grünen Uniformen mit Gewehren,
don't let them shoot my head.
nicht in den Kopf schossen.
auf chinesischem Boden waren,
Laura Ling fall on her knees.
Laura Ling auf die Knie fallen.
at that short moment,
was ich tun sollte,
leave her alone there
unmöglich alleine lassen,
"Euna, I can't feel my legs."
ich spüre meine Beine nicht mehr."
by these two Korean soldiers.
zwei koreanischen Soldaten umzingelt.
to take us to their army base.
zu ihrem Armeestützpunkt bringen.
nach jeglicher Art Hilfe,
would show up from China.
aus China auftauchen.
ausgebildeten Soldaten mit Waffe.
he raised his rifle to hit me,
um mich zu schlagen,
noch immer in der Luft.
Armeestützpunkt ankamen,
with these worst-case scenarios,
von diesen Extremfällen,
statement wasn't helping.
war nicht gerade hilfreich.
diese seltsamen Erfahrungen.
ein Offizier seinen Mantel,
auf dem gefrorenen Fluss verloren,
der Soldaten kämpfte.
by these odd experiences.
seltsamen Erlebnissen:
under armistice for 63 years,
zwischen Süd und Nord,
in the '80s and '90s,
in den 80er- und 90er-Jahren
about North Korea.
bildreiche Geschichten gehört,
being brutally killed
von nordkoreanischen Spionen
just because he said,
defeating these fat, big, red pig,
fettes, großes, rotes Schwein besiegt,
first leader at the time.
Präsidenten Nordkoreas darstellte.
these horrible stories over and over
die man immer wieder hörte,
in unserem jungen Geist fest:
I dehumanized them,
became equated
wurden gleichgesetzt
since I was out at the border.
an der Grenze nicht geschlafen.
strength to keep going."
um weiterzumachen."
in the enemy's hand?
des Feindes zu erhalten?
I thought the worst case
zu mir waren, dachte ich,
we were all these red pigs?"
wir wären alle rote Schweine?".
that I just showed you.
das ich Ihnen erst gezeigt habe.
ließ mich an einem Tisch sitzen
about my journey, my work,
und meine Arbeit schreiben,
the confession that they wanted to hear.
schrieb, das sie hören wollten.
nordkoreanische Gericht
to be transferred.
um verlegt zu werden.
nothing else to do,
nichts anderes zu tun,
to these two female guards
zwei weiblichen Wächter
they were talking about.
from an affluent family.
aus einer reichen Familie.
with these colorful dresses,
"My Heart Will Go On" --
"My Heart Will Go On" zu singen --
to torture me without knowing.
unwissentlich quälen konnte.
in the morning to put on makeup,
viel Zeit damit, sich zu schminken,
es eben gerne machen.
this Chinese drama,
chinesische Serie anzusehen,
dass Wächterin B sagte:
after watching this."
unsere nicht mehr sehen."
produced TV shows.
produzierten TV-Shows erniedrigte.
of a free mind than Guard A,
als Wächterin A
whenever she expressed herself.
wenn sie ihre Meinung sagte.
all these female colleagues --
weiblichen Kolleginnen ein ---
really happen in the US.
One-Night-Stands gab.
young couples are not even allowed
junge Paare nicht einmal
had gotten this information,
sie diese Information hatten,
even before I said anything.
noch bevor ich etwas sagte.
that I was their prisoner,
dass ich ihre Gefangene war,
to my high school classroom again.
in meinen Klassenraum auf dem Gymnasium.
grew up watching a similar cartoon,
mit ähnlichen Cartoons aufwuchsen,
South Korea and the US.
gegen Südkorea und die USA war.
these people's anger was coming from.
die Wut dieser Menschen kam.
learning that we are enemies,
dass wir ihre Feinde waren,
that they would hate us
dass sie uns hassten,
alle einfach nur Mädchen
die uns trennten.
at Current TV at the time
meinem damaligen Chef bei Current TV,
of Stockholm Syndrome?"
between me and the interrogator
und dem Verhörenden aufkam,
that we couldn't climb over.
die wir nicht überwinden konnten.
each other as human beings
als Menschen sehen,
for our children.
unserer Kinder ist.
bevor ich nach Hause kam.
um sich zu verabschieden,
the detention center.
seinen Mantel brachte,
ein gekochtes Ei anbot,
about dating life in the US --
der Partnersuche in den USA fragten --
that I remember of North Korea:
in Erinnerung behalten:
ambassadors of our countries,
nicht Botschafter unserer Länder,
und zurück in meinem Leben.
has blurred as time has passed.
ist mit der Zeit verblasst.
about North Korea provoking the US.
das die USA provoziert.
that when I was over there,
dass ich, als ich dort drüben war,
ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - JournalistEuna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.
Why you should listen
A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.
Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.
Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.
Euna Lee | Speaker | TED.com