Euna Lee: What I learned as a prisoner in North Korea
Euna Lee: Những gì tôi học được khi làm tù nhân ở Triều Tiên
Euna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
what the young generation of workers want
mong muốn của thế hệ lao động trẻ
was: don't just talk about impact,
thay vì nói suông,
that I had when I was in college.
tôi hướng tới thời Đại học.
for those who live under injustice;
những người phải chịu đựng bất công;
a documentary journalist,
một nhà báo chính luận,
that turned my life upside down.
khiến cuộc sống tôi xáo trộn.
about North Korean refugees
về người tị nạn Bắc Triều Tiên
ở Trung Quốc.
là đường biên giới cả,
of North Korean defectors use
of the frozen river,
the condition of the cold weather
of my team members shouted,
một thành viên trong nhóm tôi hét lên,
in green uniforms with rifles,
mặc quân phục xanh lá và mang súng trường
don't let them shoot my head.
mình không bị nã súng vào đầu.
Laura Ling fall on her knees.
bị té ngã trên đất.
at that short moment,
trong thời điểm tích tắc đó,
leave her alone there
tôi sẽ không bỏ mặc cô ấy.
"Euna, I can't feel my legs."
"Euna, chân tôi mất cảm giác rồi."
by these two Korean soldiers.
bởi hai người lính người Hàn lúc nãy.
to take us to their army base.
muốn giải chúng tôi về căn cứ quân sự.
would show up from China.
từ phía Trung Quốc.
chiến sĩ đã được huấn luyện.
he raised his rifle to hit me,
with these worst-case scenarios,
với hàng loạt viễn cảnh xấu nhất,
statement wasn't helping.
tôi lại càng bi quan.
có những trải nghiệm khó hiểu.
trên dòng sông bị đóng băng
by these odd experiences.
những trải nghiệm kì lạ này.
Triều Tiên luôn là kẻ thù,
under armistice for 63 years,
in the '80s and '90s,
trong thập niên 80 và 90,
about North Korea.
những điều sai sự thật về Bắc Triều Tiên.
being brutally killed
bị sát hại dã man
just because he said,
chỉ vì một câu nói,
defeating these fat, big, red pig,
đánh bại con lợn béo màu đỏ,
first leader at the time.
của Bắc Triều Tiên vào thời điểm đó.
these horrible stories over and over
những câu chuyện kinh khủng này
I dehumanized them,
tôi coi thường bọn họ,
became equated
vô tình bị đánh đồng
since I was out at the border.
kể từ lúc ở biên giới.
strength to keep going."
sẽ cho bạn sức mạnh để tiếp tục."
in the enemy's hand?
từ tay kẻ thù?
I thought the worst case
Tôi nghĩ tới trường hợp xấu nhất
we were all these red pigs?"
chúng tôi là lũ lợn đỏ sao?"
that I just showed you.
mà lúc nãy tôi có nói.
about my journey, my work,
chuyến đi và công việc của mình,
the confession that they wanted to hear.
tôi viết ra lời thú tội mà họ muốn nghe.
to be transferred.
chờ đợi bị đưa đi.
nothing else to do,
to these two female guards
tới hai nữ lính canh
they were talking about.
from an affluent family.
người xuất thân từ gia đình giàu có.
with these colorful dresses,
với trang phục đầy màu sắc,
"My Heart Will Go On" --
của Celine Dion--
to torture me without knowing.
biệt tài tra tấn người khác bằng giọng hát
in the morning to put on makeup,
trang điểm vào buổi sáng,
this Chinese drama,
một bộ phim Trung Quốc,
after watching this."
nước nhà nữa sau khi xem xong phim này. "
produced TV shows.
of a free mind than Guard A,
whenever she expressed herself.
mỗi khi bày tỏ quan điểm cá nhân.
all these female colleagues --
tất cả đồng nghiệp nữ --
really happen in the US.
young couples are not even allowed
các cặp đôi thậm chí không được phép
had gotten this information,
tin này từ đâu,
even before I said anything.
thậm chí trước cả khi tôi trả lời.
that I was their prisoner,
đều quên việc tôi là tù nhân,
to my high school classroom again.
grew up watching a similar cartoon,
lớn lên xem cùng bộ phim hoạt hình với tôi
South Korea and the US.
về Hàn Quốc và Mỹ.
these people's anger was coming from.
learning that we are enemies,
được dạy rằng ta là kẻ thù,
that they would hate us
chúng tôi chỉ là những cô gái bình thường
at Current TV at the time
ở Current TV vào thời điểm đó
of Stockholm Syndrome?"
Hội chứng Stockholm không? "
between me and the interrogator
giữa tôi và người thẩm vấn
that we couldn't climb over.
vô hình gây bất đồng quan điểm.
each other as human beings
for our children.
cho con cái mai sau.
the detention center.
trung tâm giam giữ.
about dating life in the US --
về cuộc sống hẹn hò ở Mỹ --
that I remember of North Korea:
ambassadors of our countries,
không phải đại sứ gì cả,
has blurred as time has passed.
đã bị mờ đi theo năm tháng.
about North Korea provoking the US.
Bắc Triều Tiên kích động Hoa Kỳ.
that when I was over there,
rằng khi tôi ở đó,
ABOUT THE SPEAKER
Euna Lee - JournalistEuna Lee strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information.
Why you should listen
A seasoned journalist with more than years of experience, Euna Lee is a television executive producer for Voice of America's Korean Service (VOA). Prior to VOA, she worked for Fusion media, AJ+ and Al Jazeera TV networks.
Lee’s name became widely known after she was captured by the North Korean regime while covering a human trafficking story for Current TV, a cable network co-founded by former Vice President Al Gore. She wrote a memoir, The World is Bigger Now, about her experience while detained in North Korea for 140 days.
Lee has received various awards for her fearless work, including McGill Medal by University of Georgia and Glamour magazine's Women of the Year Award in 2009. At VOA, she strives to be a voice for the voiceless and a window for those with no access to outside information. Born and raised in South Korea, Lee holds a master’s degree in journalism from Columbia University.
Euna Lee | Speaker | TED.com