ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2011

Tan Le: My immigration story

Тан Ле: Моя історія імміграції

Filmed:
1,296,505 views

У 2010 році інженер Тан Ле вийшла на сцену TEDGlobal, щоб представити багатофункціональний новий інтерфейс. А сьогодні - на TEDxWomen - вона розповідає дуже особисту історію: історію своєї сім'ї - матері, бабусі та сестри, які втекли з В'єтнаму і почали нове життя.
- Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
How can I speakговорити in 10 minutesхвилин
0
0
3000
Чи можна розповісти за десять хвилин
00:18
about the bondsоблігації of womenжінки over threeтри generationsпокоління,
1
3000
3000
про зв'язок між жінками трьох поколінь,
00:21
about how the astonishingдивовижний strengthсила of those bondsоблігації
2
6000
3000
про те, як дивовижна сила цього зв'язку
00:24
tookвзяв holdтримайся in the life
3
9000
2000
заполонила душу
00:26
of a four-year-oldчотирирічний girlдівчина
4
11000
2000
чотирирічної дівчинки,
00:28
huddledтулилися with her youngмолодий sisterсестра,
5
13000
2000
яка пригорнулася до своєї молодшої сестри,
00:30
her motherмама and her grandmotherбабуся
6
15000
2000
матері та бабусі
00:32
for fiveп'ять daysдні and nightsночі
7
17000
2000
і п'ять днів і ночей пливла
00:34
in a smallмаленький boatчовен in the ChinaКитай SeaМоре
8
19000
2000
у човнику Південно-Китайським морем
00:36
more than 30 yearsроків agoтому назад,
9
21000
3000
понад тридцять років тому?
00:39
bondsоблігації that tookвзяв holdтримайся in the life of that smallмаленький girlдівчина
10
24000
2000
Як розповісти про зв'язок, який полонив серце цієї маленької дівчинки
00:41
and never let go --
11
26000
3000
і ніколи вже не відпустив?
00:44
that smallмаленький girlдівчина now livingживий in SanСан FranciscoФрансіско
12
29000
2000
Тої маленької дівчинки, яка зараз мешкає у Сан-Франциско
00:46
and speakingкажучи to you todayсьогодні?
13
31000
3000
і звертається до вас із цієї сцени.
00:49
This is not a finishedзакінчив storyісторія.
14
34000
3000
Ця історія ще не добігла кінця.
00:52
It is a jigsawголоволомки puzzleголоволомка still beingбуття put togetherразом.
15
37000
3000
Це ще не повністю зібрана складанка.
00:55
Let me tell you about some of the piecesшматки.
16
40000
4000
Але я розповім про кілька її кавалків.
00:59
ImagineУявіть собі the first pieceшматок:
17
44000
2000
Уявіть собі перший кавалок:
01:01
a man burningгоріння his life'sжиття work.
18
46000
3000
чоловік спалює роботу всього свого життя.
01:04
He is a poetпоет, a playwrightдраматург,
19
49000
3000
Він поет, драматург,
01:07
a man whoseчий wholeцілий life
20
52000
2000
чоловік, який зосередив усеньке життя
01:09
had been balancedзбалансований on the singleсингл hopeнадія
21
54000
2000
довкола єдиної надії
01:11
of his country'sкраїни unityєдність and freedomсвобода.
22
56000
3000
на єдність і свободу своєї країни.
01:14
ImagineУявіть собі him as the communistsКомуністи enterвходити SaigonСайгон,
23
59000
3000
Уявіть його стан, коли комуністи ввійшли до Сайгону,
01:17
confrontingзіткнення the factфакт
24
62000
2000
і він усвідомив,
01:19
that his life had been a completeзавершити wasteвідходи.
25
64000
2000
що прожив життя намарно.
01:21
WordsСлова, for so long his friendsдрузі, now mockedзнущалися him.
26
66000
3000
Слова, які довший час були його друзями, тепер глузували з нього.
01:24
He retreatedвідступив into silenceтиша.
27
69000
3000
Він замкнувся у тиші.
01:27
He diedпомер brokenзламаний by historyісторія.
28
72000
4000
І помер, зламаний історією.
01:31
He is my grandfatherдідусь.
29
76000
2000
Цей чоловік - мій дідусь.
01:33
I never knewзнав him in realреальний life.
30
78000
4000
Я ніколи його не бачила.
01:37
But our livesживе are much more than our memoriesспогади.
31
82000
4000
Але наше життя набагато більше за нашу пам'ять.
01:41
My grandmotherбабуся never let me forgetзабувай his life.
32
86000
3000
Моя бабуся не дала мені забути його життя.
01:44
My dutyобов'язок was not to allowдозволити it to have been in vainмарно,
33
89000
3000
Я зобов'язалася довести, що життя мого дідуся не минуло даремно.
01:47
and my lessonурок was to learnвчитися
34
92000
2000
І отримала добру науку:
01:49
that, yes, historyісторія triedспробував to crushТиснява us,
35
94000
3000
справді, історія намагалася зламати нас,
01:52
but we enduredпережив.
36
97000
2000
але ми вистояли.
01:54
The nextдалі pieceшматок of the jigsawголоволомки
37
99000
2000
Наступний кавалок складанки -
01:56
is of a boatчовен in the earlyрано dawnранок
38
101000
2000
це човник, який на світанку
01:58
slippingковзання silentlyмовчки out to seaморе.
39
103000
3000
тихо випливає у море.
02:01
My motherмама, MaiМай, was 18
40
106000
2000
Моїй матері Маї було 18,
02:03
when her fatherбатько diedпомер --
41
108000
2000
коли помер її батько.
02:05
alreadyвже in an arrangedвлаштований marriageшлюб,
42
110000
2000
Вона вже перебувала у договірному шлюбі,
02:07
alreadyвже with two smallмаленький girlsдівчатка.
43
112000
3000
мала двох маленьких дівчаток.
02:10
For her, life had distilledдистильований itselfсама по собі into one taskзавдання:
44
115000
3000
Сенсом її життя
02:13
the escapeВтеча of her familyсім'я
45
118000
2000
стала втеча її сім'ї
02:15
and a newновий life in AustraliaАвстралія.
46
120000
3000
та нове життя в Австралії.
02:18
It was inconceivableвиключено to her
47
123000
2000
Вона навіть не припускала думки,
02:20
that she would not succeedдосягати успіху.
48
125000
2000
що їй може не вдатись задумане.
02:22
So after a four-yearчотирирічний sagaСага that defiesкидає виклик fictionвигадка,
49
127000
3000
Отож, після чотирирічної саги, яка перевершить будь-який роман,
02:25
a boatчовен slippedпослизнувся out to seaморе
50
130000
2000
човник зісковзнув у море,
02:27
disguisedзамаскований as a fishingРиболовля vesselсудно.
51
132000
3000
замаскований як рибальське судно.
02:30
All the adultsдорослі knewзнав the risksризики.
52
135000
3000
Усі дорослі знали, на що йдуть.
02:33
The greatestнайбільший fearстрах was of piratesПірати,
53
138000
2000
Найбільше вони боялися піратів,
02:35
rapeзгвалтування and deathсмерть.
54
140000
2000
насилля і смерті.
02:37
Like mostнайбільше adultsдорослі on the boatчовен,
55
142000
2000
Як більшість дорослих у човні,
02:39
my motherмама carriedносили a smallмаленький bottleпляшка of poisonотрута.
56
144000
4000
моя мати мала при собі пляшечку з отрутою.
02:43
If we were capturedзахоплений, first my sisterсестра and I,
57
148000
3000
Якби човен захопили, тоді спершу моя сестра і я,
02:46
then she and my grandmotherбабуся would drinkпити.
58
151000
4000
а потім вона і моя бабуся випили б цю отруту.
02:50
My first memoriesспогади are from the boatчовен --
59
155000
2000
Мої перші спогади пов'язані з цим човном -
02:52
the steadyстійкий beatбити of the engineдвигун,
60
157000
2000
розмірений гул двигуна,
02:54
the bowлук dippingопускання into eachкожен waveхвиля,
61
159000
3000
ніс човна, який занурюється у хвилі,
02:57
the vastвеличезний and emptyпорожній horizonгоризонт.
62
162000
3000
безмежний і порожній небосхил.
03:00
I don't rememberзгадаймо the piratesПірати who cameприйшов manyбагато хто timesразів,
63
165000
3000
Я не пригадую піратів, які нападали на нас кілька разів,
03:03
but were bluffedблефували by the bravadoбравада
64
168000
2000
і відступали, злякавшись удаваної хоробрості
03:05
of the menчоловіки on our boatчовен,
65
170000
2000
чоловіків у нашому човні.
03:07
or the engineдвигун dyingвмирає
66
172000
2000
Не пам'ятаю, як заглух двигун
03:09
and failingневдача to startпочати for sixшість hoursгодин.
67
174000
3000
і шість годин не міг завестися.
03:12
But I do rememberзгадаймо the lightsвогні on the oilмасло rigбурова установка
68
177000
2000
Проте мені запало у пам'ять світло з нафтової вишки
03:14
off the MalaysianМалайзійський coastузбережжя
69
179000
2000
поблизу узбережжя Малайзії,
03:16
and the youngмолодий man who collapsedзвалився and diedпомер,
70
181000
3000
знесилений юнак, який помер
03:19
the journey'sподорож в endкінець too much for him,
71
184000
3000
і так не діждався кінця подорожі,
03:22
and the first appleяблуко I tastedсмакований,
72
187000
2000
і смак яблука,
03:24
givenдано to me by the menчоловіки on the rigбурова установка.
73
189000
3000
яким мене пригостили працівники нафтової вишки.
03:27
No appleяблуко has ever tastedсмакований the sameтой же.
74
192000
3000
Більше ніколи в житті я не куштувала такого смачного яблука.
03:32
After threeтри monthsмісяці in a refugeeбіженець campтабір,
75
197000
2000
Провівши три місяці у таборі для біженців,
03:34
we landedприземлився in MelbourneМельбурн.
76
199000
2000
ми причалили до Мельбурна.
03:36
And the nextдалі pieceшматок of the jigsawголоволомки
77
201000
2000
Наступний кавалок складанки -
03:38
is about fourчотири womenжінки acrossпоперек threeтри generationsпокоління
78
203000
3000
це чотири жінки трьох поколінь,
03:41
shapingформування a newновий life togetherразом.
79
206000
3000
які разом будували нове життя.
03:44
We settledоселився in FootscrayШтати,
80
209000
2000
Ми оселилися у Футскреї,
03:46
a working-classробочий клас suburbпередмістя
81
211000
2000
робітничому передмісті,
03:48
whoseчий demographicдемографічний is layersшари of immigrantsіммігранти.
82
213000
3000
де проживали іммігранти.
03:51
UnlikeНа відміну від the settledоселився middle-classсередній клас suburbsпередмістя,
83
216000
2000
На відміну від осілих жителів передмість середнього класу,
03:53
whoseчий existenceіснування I was obliviousне звертаючи уваги of,
84
218000
2000
існування котрих я не помічала,
03:55
there was no senseсенс of entitlementправо in FootscrayШтати.
85
220000
3000
мешканці цього району не плекали жодних очікувань.
03:58
The smellsпахне from shopмагазин doorsдвері were from the restвідпочинок of the worldсвіт.
86
223000
3000
Запахи із дверей крамниць походили з усіх куточків світу.
04:01
And the snippetsфрагменти of haltingприпинення Englishанглійська
87
226000
2000
А ламаною англійською
04:03
were exchangedобмінялися betweenміж people
88
228000
2000
спілкувалися люди,
04:05
who had one thing in commonзагальний,
89
230000
2000
яких об'єднувала спільна мета -
04:07
they were startingпочинаючи again.
90
232000
3000
почати життя заново.
04:10
My motherмама workedпрацював on farmsферми,
91
235000
2000
Моя мама працювала на фермах,
04:12
then on a carмашина assemblyзбірка lineлінія,
92
237000
2000
а потім на складальному автомобільному конвеєрі,
04:14
workingпрацює sixшість daysдні, doubleподвійний shiftsзміна.
93
239000
2000
шість днів на тиждень, у дві зміни.
04:16
SomehowЯкось she foundзнайдено time to studyвивчення Englishанглійська
94
241000
3000
Якимось чином вона знайшла час на вивчення англійської
04:19
and gainвиграти IT qualificationsкваліфікація.
95
244000
2000
і закінчила комп'ютерні курси.
04:21
We were poorбідний.
96
246000
2000
Ми бідували.
04:23
All the dollarsдолари were allocatedвиділені
97
248000
2000
Увесь заробіток був розподілений наперед.
04:25
and extraдодатково tuitionВартість навчання in Englishанглійська and mathematicsматематика
98
250000
2000
Ми заощаджували на репетитора
04:27
was budgetedв бюджеті for
99
252000
2000
з англійської та математики,
04:29
regardlessнезалежно of what missedпропустив out,
100
254000
3000
навіть якщо були змушені відмовляти собі у всьому іншому,
04:32
whichкотрий was usuallyзазвичай newновий clothesодяг;
101
257000
2000
в першу чергу, у новому одязі -
04:34
they were always secondhandПасивне.
102
259000
2000
ми завжди носили вживану одежу.
04:36
Two pairsпари of stockingsпанчохи for schoolшкола,
103
261000
3000
Дві пари панчіх для школи -
04:39
eachкожен to hideприховати the holesотвори in the other.
104
264000
2000
одна пара приховує дірки в другій парі.
04:41
A schoolшкола uniformуніформа down to the anklesкісточки,
105
266000
2000
Шкільна форма довжиною до кісточок,
04:43
because it had to last for sixшість yearsроків.
106
268000
4000
розрахована на шість років.
04:47
And there were rareрідко but searingприпікання chantsпіснеспіви
107
272000
2000
Час від часу я чула ущипливі вигуки:
04:49
of "slit-eyeщілини очей"
108
274000
2000
"Гей, вузькоока!",
04:51
and the occasionalчас від часу graffitiграфіті:
109
276000
2000
а часом читала написи на стінах:
04:53
"AsianАзіатська, go home."
110
278000
2000
"Азіати, забирайтеся додому".
04:55
Go home to where?
111
280000
2000
До якого дому забиратися?
04:57
Something stiffenedзастиг insideвсередині me.
112
282000
3000
Моє серце немов затверділо.
05:00
There was a gatheringзбір of resolveвирішити
113
285000
2000
Я збиралася із силами
05:02
and a quietспокійно voiceголос sayingкажучи, "I will bypassобійти you."
114
287000
4000
і тихо обіцяла сама собі: "Я це переживу".
05:06
My motherмама, my sisterсестра and I
115
291000
2000
Я спала в одному ліжку
05:08
sleptспав in the sameтой же bedліжко.
116
293000
3000
з мамою і сестрою.
05:11
My motherмама was exhaustedвичерпані eachкожен night,
117
296000
2000
Щовечора моя мама приходила додому виснажена,
05:13
but we told one anotherінший about our day
118
298000
2000
але ми розповідали одна одній про свій день,
05:15
and listenedслухав to the movementsрухи
119
300000
2000
і дослухалися до кроків
05:17
of my grandmotherбабуся around the houseбудинок.
120
302000
2000
бабусі по дому.
05:19
My motherмама sufferedстраждав from nightmaresкошмари
121
304000
2000
Моїй мамі снилися жахіття
05:21
all about the boatчовен.
122
306000
3000
про човен.
05:24
And my jobробота was to stayзалишитися awakeПробудіться untilдо her nightmaresкошмари cameприйшов
123
309000
3000
Я постановила собі не засинати, поки їй не насняться жахіття,
05:27
so I could wakeпрокинься her.
124
312000
3000
щоб розбудити її.
05:30
She openedвідкрито a computerкомп'ютер storeмагазин
125
315000
2000
Моя мама відкрила комп'ютерну крамницю,
05:32
then studiedвивчав to be a beauticianкосметичка
126
317000
2000
а потім вивчилася на косметолога
05:34
and openedвідкрито anotherінший businessбізнес.
127
319000
2000
і розпочала ще одну справу.
05:36
And the womenжінки cameприйшов with theirїх storiesоповідання
128
321000
2000
До нас приходили жінки і розповідали
05:38
about menчоловіки who could not make the transitionперехід,
129
323000
2000
про своїх злих і упертих чоловіків,
05:40
angryсердитий and inflexibleнегнучкій,
130
325000
2000
які не могли пристосуватися до нового життя,
05:42
and troubledстурбований childrenдіти caughtспійманий betweenміж two worldsсвіти.
131
327000
3000
і про своїх клопітних дітей у пастці між двома світами.
05:45
GrantsГранти and sponsorsспонсори were soughtшукали.
132
330000
3000
Шукали ґрантів і спонсорів.
05:48
CentersЦентри were establishedстворена.
133
333000
2000
Засновували осередки.
05:50
I livedщо жив in parallelпаралельно worldsсвіти.
134
335000
2000
Я жила у паралельних світах.
05:52
In one, I was the classicкласичний AsianАзіатська studentстудент,
135
337000
4000
У першому світі я була типовою азійською студенткою,
05:56
relentlessНеустанної in the demandsвимоги that I madeзроблений on myselfя сам.
136
341000
3000
яка ставили перед собою жорсткі вимоги.
05:59
In the other, I was enmeshedзаплуталася in livesживе that were precariousхитке,
137
344000
3000
У другому світі я перебувала в тенетах небезпечного життя,
06:02
tragicallyтрагічно scarredшрами by violenceнасильство,
138
347000
2000
покритого рубцями насилля,
06:04
drugнаркотик abuseзловживання and isolationізоляція.
139
349000
3000
наркоманії та відчуження.
06:07
But so manyбагато хто over the yearsроків were helpedдопомагав.
140
352000
2000
Але ми змогли допомогти багатьом.
06:09
And for that work, when I was a finalфінал yearрік lawзакон studentстудент,
141
354000
3000
І коли я вчилася на останньому курсі юридичного факультету,
06:12
I was chosenвибраний as the youngмолодий AustralianАвстралійський of the yearрік.
142
357000
3000
за цю роботу мене обрали молодою австралійкою року.
06:15
And I was catapultedкатапультувався
143
360000
2000
Мене кинуло
06:17
from one pieceшматок of the jigsawголоволомки to anotherінший,
144
362000
2000
з одного кавалка складанки на інший,
06:19
and theirїх edgesкраю didn't fitпридатний.
145
364000
2000
але вони не пасували один до одного.
06:21
TanТан LeЛе, anonymousанонімний FootscrayШтати residentрезидент,
146
366000
2000
Тан Ле - нікому не відома мешканка робітничого передмістя,
06:23
was now TanТан LeЛе, refugeeбіженець and socialсоціальний activistактивіст,
147
368000
4000
стала Тан Ле - біженкою і соціальною активісткою,
06:27
invitedзапрошений to speakговорити in venuesмайданчики she had never heardпочув of
148
372000
3000
яку запрошували виступати у місцях, про які я ніколи не чула,
06:30
and into homesбудинки whoseчий existenceіснування
149
375000
2000
і в домівках, про існування яких
06:32
she could never have imaginedуявити собі.
150
377000
2000
я навіть не здогадувалася.
06:34
I didn't know the protocolsпротоколи.
151
379000
2000
Я не знала правил етикету.
06:36
I didn't know how to use the cutleryСтолові прибори.
152
381000
3000
Не вміла користуватися виделкою і ножем.
06:39
I didn't know how to talk about wineвино.
153
384000
3000
Не розбиралася у винах.
06:42
I didn't know how to talk about anything.
154
387000
4000
Не вміла висловлюватися на різні теми.
06:46
I wanted to retreatвідступ to the routinesпроцедури and comfortкомфорт
155
391000
3000
Я хотіла повернутися до усталеного, любого мені
06:49
of life in an unsungневоспетих suburbпередмістя --
156
394000
3000
життя у неоспіваному передмісті --
06:52
a grandmotherбабуся, a motherмама and two daughtersдоньки
157
397000
3000
де бабуся, мати і дві доньки
06:55
endingзакінчення eachкожен day as they had for almostмайже 20 yearsроків,
158
400000
3000
двадцять років поспіль щовечора
06:58
tellingкажучи one anotherінший the storyісторія of theirїх day
159
403000
2000
розповідають одна одній про свій день
07:00
and fallingпадіння asleepсплять,
160
405000
2000
і засинають
07:02
the threeтри of us still in the sameтой же bedліжко.
161
407000
4000
усі троє в одному ліжку.
07:06
I told my motherмама I couldn'tне міг do it.
162
411000
4000
Я сказала мамі, що більше не можу.
07:10
She remindedнагадала me that I was now the sameтой же ageвік she had been
163
415000
3000
А вона нагадала мені, що в ту пору мені було стільки ж років, як їй,
07:13
when we boardedсіли the boatчовен.
164
418000
3000
коли вона сіла у той човен.
07:16
No had never been an optionваріант.
165
421000
3000
Про відповідь "більше не можу" не могло бути й мови.
07:19
"Just do it," she said,
166
424000
2000
"Візьми і зроби це", сказала мама.
07:21
"and don't be what you're not."
167
426000
3000
"І головне - будь собою".
07:24
So I spokeговорив out on youthмолодь unemploymentбезробіття and educationосвіта
168
429000
3000
Отож, я висловлювалася про освіту і безробіття серед молоді,
07:27
and the neglectнехтувати of the marginalizedмаргінальних and the disenfranchisedбезправних.
169
432000
3000
про зневагу до маргіналів і безправних.
07:30
And the more candidlyвідверто I spokeговорив,
170
435000
2000
Чим відвертіше я говорила,
07:32
the more I was askedзапитав to speakговорити.
171
437000
3000
тим частіше мене запрошували виступати.
07:35
I metзустрілися people from all walksпрогулянки of life,
172
440000
3000
Я зустрічала людей різного фаху.
07:38
so manyбагато хто of them doing the thing they lovedлюбив,
173
443000
2000
Чимало з них займалися улюбленою справою
07:40
livingживий on the frontiersкордони of possibilityможливість.
174
445000
3000
і користали з кожної можливості.
07:43
And even thoughхоча I finishedзакінчив my degreeступінь,
175
448000
3000
Хоча я отримала диплом юриста,
07:46
I realizedусвідомлено I could not settleврегулювати into a careerкар'єра in lawзакон.
176
451000
3000
я зрозуміла, що не зможу працювати у цій галузі.
07:49
There had to be anotherінший pieceшматок of the jigsawголоволомки.
177
454000
3000
Мусив існувати інший кавалок складанки.
07:52
And I realizedусвідомлено at the sameтой же time
178
457000
3000
І, водночас, я усвідомила,
07:55
that it is okay to be an outsiderаутсайдер,
179
460000
2000
що нема нічого поганого в тому, щоб бути стороннім,
07:57
a recentостаннім часом arrivalприбуття,
180
462000
2000
новоприбулим,
07:59
newновий on the sceneсцени --
181
464000
2000
новеньким.
08:01
and not just okay,
182
466000
2000
І тут не тільки немає нічого поганого -
08:03
but something to be thankfulвдячні for,
183
468000
2000
це справжній подарунок від того човна,
08:05
perhapsможе бути a giftподарунок from the boatчовен.
184
470000
3000
за який потрібно бути вдячним.
08:08
Because beingбуття an insiderInsider
185
473000
2000
Адже бути "своїм"
08:10
can so easilyлегко mean collapsingзгортання the horizonsгоризонти,
186
475000
2000
так часто значить - звузити свій кругозір,
08:12
can so easilyлегко mean
187
477000
2000
так часто значить -
08:14
acceptingприймаючи the presumptionsприпущень of your provinceпровінція.
188
479000
3000
прийняти упередження свого регіону.
08:17
I have steppedступив outsideназовні my comfortкомфорт zoneзона enoughдостатньо now
189
482000
3000
Я далеченько вийшла за межі своєї зони комфорту,
08:20
to know that, yes, the worldсвіт does fallпадати apartокремо,
190
485000
2000
і тепер знаю - світ справді розвалюється,
08:22
but not in the way that you fearстрах.
191
487000
3000
але це не так страшно, як ми собі уявляємо.
08:25
PossibilitiesМожливості that would not have been allowedдозволено
192
490000
2000
Задуми, про які раніше не могли й подумати,
08:27
were outrageouslyобурливого encouragedзаохочуються.
193
492000
2000
отримали шалену підтримку.
08:29
There was an energyенергія there,
194
494000
2000
Довкола витала енергія,
08:31
an implacableнелюбовні optimismоптимізм,
195
496000
2000
нестримний оптимізм,
08:33
a strangeдивно mixtureсуміш of humilityсмиренність and daringЗухвала.
196
498000
3000
і дивна суміш скромності та зухвалості.
08:36
So I followedслідує my hunchesздогадки.
197
501000
2000
Отож, я прислухалася до свого внутрішнього голосу.
08:38
I gatheredзібрали around me a smallмаленький teamкоманда of people
198
503000
3000
І зібрала невеличку команду людей,
08:41
for whomкого the labelетикетка "It can't be doneзроблено"
199
506000
2000
яких слова "Це неможливо зробити"
08:43
was an irresistibleнепереборною challengeвиклик.
200
508000
3000
тільки підштовхували до дії.
08:46
For a yearрік we were pennilessбез гроша.
201
511000
2000
Цілий рік ми не мали ні копійки.
08:48
At the endкінець of eachкожен day, I madeзроблений a hugeвеличезний potгорщик of soupсуп
202
513000
2000
Щовечора я варила великий баняк супу
08:50
whichкотрий we all sharedподілився.
203
515000
2000
для нас усіх.
08:52
We workedпрацював well into eachкожен night.
204
517000
3000
Ми працювали до ночі.
08:55
MostБільшість of our ideasідеї were crazyбожевільний,
205
520000
2000
Здебільшого, наші ідеї були божевільними,
08:57
but a fewмало хто were brilliantблискучий,
206
522000
2000
але було серед них і кілька блискучих,
08:59
and we brokeзламався throughчерез.
207
524000
3000
які допомогли нам пробитися.
09:02
I madeзроблений the decisionрішення to moveрухатися to the U.S.
208
527000
2000
Я вирішила переїхати до Сполучених Штатів,
09:04
after only one tripпоїздка.
209
529000
2000
побувавши там тільки раз.
09:06
My hunchesздогадки again.
210
531000
2000
Знову послухала внутрішній голос.
09:08
ThreeТри monthsмісяці laterпізніше I had relocatedпереїхали,
211
533000
2000
Через три місяці я перебралася,
09:10
and the adventureпригода has continuedпродовжується.
212
535000
3000
і мої пригоди продовжилися.
09:13
Before I closeзакрити thoughхоча,
213
538000
2000
Але наостанок
09:15
let me tell you about my grandmotherбабуся.
214
540000
3000
я хочу розповісти про свою бабусю.
09:18
She grewвиріс up at a time
215
543000
2000
Вона росла за часів,
09:20
when ConfucianismКонфуціанство was the socialсоціальний normнорма
216
545000
2000
коли конфуціанство було суспільною нормою,
09:22
and the localмісцевий MandarinМандарин was the personлюдина who matteredмало значення.
217
547000
3000
а місцевий чиновник-мандарин був найбільшим авторитетом.
09:25
Life hadn'tне було changedзмінився for centuriesстоліття.
218
550000
3000
Життя століттями не змінювалося.
09:28
Her fatherбатько diedпомер soonскоро after she was bornнародився.
219
553000
4000
Її батько помер невдовзі після її народження.
09:32
Her motherмама raisedпіднятий her aloneпоодинці.
220
557000
3000
А мати виховала її сама.
09:35
At 17 she becameстає the secondдругий wifeдружина
221
560000
3000
У 17 років моя бабуся стала другою дружиною
09:38
of a MandarinМандарин whoseчий motherмама beatбити her.
222
563000
3000
мандарина і терпіла побої від свекрухи.
09:41
With no supportпідтримка from her husbandчоловік,
223
566000
2000
Не отримавши жодної підтримки від чоловіка,
09:43
she causedвикликаний a sensationсенсація by takingвзяти him to courtсуд
224
568000
3000
вона викликала сенсацію, подавши на нього в суд.
09:46
and prosecutingпереслідування her ownвласний caseсправа,
225
571000
2000
Вона сама захищала себе в суді
09:48
and a farдалеко greaterбільший sensationсенсація when she wonвиграв.
226
573000
3000
і викликала ще більшу сенсацію, коли виграла справу.
09:51
(LaughterСміх)
227
576000
2000
(Сміх)
09:53
(ApplauseОплески)
228
578000
4000
(Оплески)
09:57
"It can't be doneзроблено" was shownпоказано to be wrongнеправильно.
229
582000
4000
Своїм вчинком бабуся перекреслила слова "Це неможливо зробити".
10:03
I was takingвзяти a showerдуш in a hotelготель roomкімната in SydneyСідней
230
588000
3000
Я приймала душ у готельному номері в Сіднеї
10:06
the momentмомент she diedпомер
231
591000
2000
у ту мить, коли вона померла
10:08
600 milesмилі away in MelbourneМельбурн.
232
593000
3000
за шістсот миль звідти, у Мельбурні.
10:11
I lookedподивився throughчерез the showerдуш screenекран
233
596000
2000
Я побачила, що вона
10:13
and saw her standingстоячи on the other sideсторона.
234
598000
3000
стоїть по той бік душової ширми.
10:16
I knewзнав she had come to say goodbyeДо побачення.
235
601000
2000
І зрозуміла, що бабуся прийшла попрощатися.
10:18
My motherмама phonedдодзвонилися minutesхвилин laterпізніше.
236
603000
3000
За кілька хвилин подзвонила моя мама.
10:21
A fewмало хто daysдні laterпізніше,
237
606000
2000
А за кілька днів
10:23
we wentпішов to a BuddhistБуддійські templeхрам in FootscrayШтати
238
608000
2000
ми сиділи біля бабусиної труни
10:25
and satсидів around her casketскринька.
239
610000
2000
у буддійському храмі у передмісті Футскрей.
10:27
We told her storiesоповідання
240
612000
2000
Ми розповідали їй історії
10:29
and assuredзапевнив her that we were still with her.
241
614000
3000
і запевняли, що залишаємося поруч із нею.
10:32
At midnightопівночі the monkмонах cameприйшов
242
617000
3000
У північ прийшов ченець
10:35
and told us he had to closeзакрити the casketскринька.
243
620000
3000
і сказав, що мусить закрити труну.
10:38
My motherмама askedзапитав us to feel her handрука.
244
623000
3000
Моя мама попросила нас доторкнутися до бабусиної руки.
10:41
She askedзапитав the monkмонах,
245
626000
2000
Вона спитала ченця:
10:43
"Why is it that her handрука is so warmтеплий
246
628000
2000
"Чому її рука така тепла,
10:45
and the restвідпочинок of her is so coldхолодний?"
247
630000
3000
а решта тіла - така холодна?"
10:48
"Because you have been holdingпроведення it sinceз this morningранок," he said.
248
633000
4000
"Бо ви тримаєте її руку від самого ранку", відповів він.
10:52
"You have not let it go."
249
637000
3000
"Ви не відпускали її руку".
10:57
If there is a sinewсухожиль in our familyсім'я,
250
642000
2000
Жінки - це
10:59
it runsбігає throughчерез the womenжінки.
251
644000
2000
опора нашої сім'ї.
11:01
GivenВраховуючи who we were and how life had shapedу формі us,
252
646000
3000
Озираючись на те, ким ми були, і якими нас зробило життя,
11:04
we can now see
253
649000
2000
ми бачимо,
11:06
that the menчоловіки who mightможе have come into our livesживе
254
651000
2000
що якби у нашому житті з'явилися чоловіки,
11:08
would have thwartedзірвали us.
255
653000
2000
вони могли звести нанівець наші плани.
11:10
DefeatПоразка would have come too easilyлегко.
256
655000
3000
Ми б зазнали поразки.
11:13
Now I would like to have my ownвласний childrenдіти,
257
658000
2000
Тепер я хочу мати своїх дітей,
11:15
and I wonderчудо about the boatчовен.
258
660000
3000
і тому часто думаю про човен.
11:18
Who could ever wishпобажати it on theirїх ownвласний?
259
663000
3000
Чи хтось добровільно зголосився б у нього сісти?
11:21
YetЩе I am afraidбоїться of privilegeпривілей,
260
666000
2000
Водночас, я боюся привілеїв,
11:23
of easeлегкість,
261
668000
2000
легкості,
11:25
of entitlementправо.
262
670000
2000
невиправданих очікувань.
11:27
Can I give them a bowлук in theirїх livesживе,
263
672000
2000
Чи зможу я передати своїм дітям ніс суденця,
11:29
dippingопускання bravelyсміливо into eachкожен waveхвиля,
264
674000
3000
який хоробро занурюється у хвилі,
11:32
the unperturbedневозмущенной and steadyстійкий beatбити of the engineдвигун,
265
677000
3000
постійний, невгаваний гул двигуна,
11:35
the vastвеличезний horizonгоризонт
266
680000
2000
і безмежний обрій,
11:37
that guaranteesгарантії nothing?
267
682000
2000
який нічого не обіцяє?
11:39
I don't know.
268
684000
2000
Не знаю.
11:41
But if I could give it
269
686000
2000
Але якби я могла це передати
11:43
and still see them safelyбезпечно throughчерез,
270
688000
2000
і підтримати їх на нелегкому шляху,
11:45
I would.
271
690000
3000
я б це зробила.
11:48
(ApplauseОплески)
272
693000
12000
(Оплески)
12:00
TrevorТревор NeilsonНельсон: And alsoтакож, Tan'sТан motherмама is here todayсьогодні
273
705000
3000
Тревор Нейлсон: Мама Тан сьогодні з нами у цьому залі,
12:03
in the fourthчетвертий or fifthп'ятий rowрядок.
274
708000
3000
у четвертому чи п'ятому ряду.
12:06
(ApplauseОплески)
275
711000
4000
(Оплески)
Translated by Hanna Leliv
Reviewed by Maryana Kovalchuk

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com