ABOUT THE SPEAKER
James Nachtwey - Photojournalist
Photojournalist James Nachtwey is considered by many to be the greatest war photographer of recent decades. He has covered conflicts and major social issues in more than 30 countries.

Why you should listen

For the past three decades, James Nachtwey has devoted himself to documenting wars, conflicts and critical social issues, working in El Salvador, Nicaragua, Guatemala, Lebanon, the West Bank and Gaza, Israel, Indonesia, Thailand, India, Sri Lanka, Afghanistan, the Philippines, South Korea, Somalia, Sudan, Rwanda, South Africa, Russia, Bosnia, Chechnya, Kosovo, Romania, Brazil and the United States.

Nachtwey has been a contract photographer with Time since 1984. However, when certain stories he wanted to cover -- such as Romanian orphanages and famine in Somalia -- garnered no interest from magazines, he self-financed trips there. He is known for getting up close to his subjects, or as he says, "in the same intimate space that the subjects inhabit," and he passes that sense of closeness on to the viewer.

In putting himself in the middle of conflict, his intention is to record the truth, to document the struggles of humanity, and with this, to wake people up and stir them to action.

More profile about the speaker
James Nachtwey | Speaker | TED.com
TED2007

James Nachtwey: My wish: Let my photographs bear witness

Джеймс Нахтвей: Бажаю, щоб мої фотографії служили свідченнями

Filmed:
1,643,934 views

Приймаючи нагороду TED 2007, воєнний фотограф Джеймс Нахтвей показує свої роботи та просить TED допомогти йому продовжити розповідати історію з допомогою інноваційних і цікавих можливостей новинної фотографії в цифрову еру.
- Photojournalist
Photojournalist James Nachtwey is considered by many to be the greatest war photographer of recent decades. He has covered conflicts and major social issues in more than 30 countries. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Як той, хто все своє професійне
життя намагався бути непомітним,
00:26
As someoneхтось who has spentвитрачений his entireцілий careerкар'єра tryingнамагаюся to be invisibleневидимий,
0
1000
4000
00:30
standingстоячи in frontфронт of an audienceаудиторія is a crossхрест betweenміж
1
5000
3000
я відчуваю, стоячи перед
публікою, щось середнє між
00:33
an out-of-bodyпоза тілом experienceдосвід and a deerОлень caughtспійманий in the headlightsфари,
2
8000
3000
позатілесним досвідом і
твариною, закам'янілою у світлі фар,
00:36
so please forgiveпробачай me for violatingпорушення one of the TEDТЕД commandmentsзаповідей
3
11000
5000
тому вибачте мене
за порушення однієї із заповідей TED,
00:41
by relyingпокладаючись on wordsслова on paperпапір,
4
16000
2000
я користуюся нотатками на папері
00:43
and I only hopeнадія I'm not struckвдарив by lightningблискавка boltsБолти before I'm doneзроблено.
5
18000
4000
і сподіваюся, що мене не вразять
блискавки раніше, ніж я закінчу.
00:47
I'd like to beginпочати by talkingговорити about some of the ideasідеї that motivatedмотивований me
6
22000
5000
Хочу розпочати з ідей, які надихнули мене
00:52
to becomeстати a documentaryдокументальний фільм photographerфотограф.
7
27000
2000
стати документальним фотографом.
00:55
I was a studentстудент in the '60s, a time of socialсоціальний upheavalпотрясіння and questioningдопит,
8
30000
5000
Я був студентом у 60-ті роки,
у час соціальних змін і сумнівів,
01:00
and on a personalособистий levelрівень, an awakeningпробудження senseсенс of idealismідеалізм.
9
35000
4000
а на особистому рівні -
у час зародження ідеалізму.
01:04
The warвійна in VietnamВ'єтнам was ragingбурхливий;
10
39000
3000
Війна у В'єтнамі лютувала;
рух за громадянські права
впевнено розгортався;
01:07
the CivilГромадянського RightsПрава MovementРух was underпід way;
11
42000
2000
01:09
and picturesмалюнки had a powerfulпотужний influenceвплив on me.
12
44000
3000
і фотографії мали
сильний вплив на мене.
01:12
Our politicalполітичний and militaryвійськовий leadersлідери were tellingкажучи us one thing,
13
47000
3000
Наші політичні і воєнні
лідери говорили одне,
01:15
and photographersфотографів were tellingкажучи us anotherінший.
14
50000
3000
а фотографи говорили інше.
01:18
I believedвірив the photographersфотографів, and so did millionsмільйони of other AmericansАмериканці.
15
53000
5000
Я вірив фотографам,
як і мільйони інших американців.
01:23
TheirЇх imagesзображення fueledживиться resistanceопір to the warвійна and to racismрасизм.
16
58000
4000
Їхні світлини створювали
опір війні та расизму.
01:27
They not only recordedзаписаний historyісторія; they helpedдопомагав changeзмінити the courseзвичайно of historyісторія.
17
62000
5000
Вони не лише записували історію,
а й змінювали її хід.
01:32
TheirЇх picturesмалюнки becameстає partчастина of our collectiveколективний consciousnessсвідомість
18
67000
3000
Їхні світлини стали нашою
колективною свідомістю,
01:35
and, as consciousnessсвідомість evolvedрозвинувся into a sharedподілився senseсенс of conscienceсовість,
19
70000
4000
оскільки свідомість перетворювалася
у спільне сумління,
01:39
changeзмінити becameстає not only possibleможливий, but inevitableнеминучий.
20
74000
4000
зміна стала не лише можливою,
а й неминучою.
01:43
I saw that the freeбезкоштовно flowтечія of informationінформація representedпредставлені by journalismжурналістика,
21
78000
4000
Я усвідомив, що вільний потік інформації,
запропонований журналістикою,
01:47
specificallyконкретно visualвізуальний journalismжурналістика, can bringпринести into focusфокус
22
82000
4000
особливо візуальною журналістикою,
може помістити у фокус
01:51
bothобидва the benefitsвигоди and the costвартість of politicalполітичний policiesполітика.
23
86000
4000
як переваги, так і ціну політики.
01:55
It can give creditкредит to soundзвук decision-makingприйняття рішень, addingдодавши momentumімпульс to successуспіх.
24
90000
5000
Це забезпечує обґрунтовані
рішення, пришвидшує успіх.
02:00
In the faceобличчя of poorбідний politicalполітичний judgmentсудження or politicalполітичний inactionбездіяльність,
25
95000
5000
У часи політичної короткозорості
та політичної бездіяльності
02:05
it becomesстає a kindдоброзичливий of interventionвтручання, assessingОцінюючи the damageшкода
26
100000
4000
це стає на заваді, оцінюючи втрати
і змушуючи нас переоцінити нашу поведінку.
02:09
and askingзапитую us to reassessпереосмислити our behaviorповедінка.
27
104000
3000
Це ставить перед людським
обличчям проблеми,
02:12
It putsставить a humanлюдина faceобличчя on issuesвипуски
28
107000
2000
02:14
whichкотрий from afarздалеку can appearз'являтися abstractабстрактний
29
109000
3000
які на відстані здаються абстрактними,
02:17
or ideologicalідеологічні or monumentalмонументальний in theirїх globalглобальний impactвплив.
30
112000
3000
ідеологічними чи монументальними
через свій глобальний вплив.
02:20
What happensбуває at groundземля levelрівень, farдалеко from the hallsзали of powerвлада,
31
115000
5000
Те, що відбувається на приземному
рівні, за межами кулуарів влади,
02:25
happensбуває to ordinaryзвичайний citizensгромадяни one by one.
32
120000
3000
стається з кожним звичайним громадянином.
02:28
And I understoodзрозуміла that documentaryдокументальний фільм photographyфотографія
33
123000
3000
Я усвідомив, що документальна фотографія
02:31
has the abilityздібності to interpretінтерпретувати eventsподії from theirїх pointточка of viewвид.
34
126000
4000
може висвітлювати події
зі своєї точки зору.
02:35
It givesдає a voiceголос to those who otherwiseінакше would not have a voiceголос.
35
130000
4000
Вона дає голос тим,
хто не може висловитися по-іншому.
02:39
And as a reactionреакція, it stimulatesстимулює publicгромадськість opinionдумка
36
134000
4000
Як наслідок, вона стимулює
громадську думку
02:43
and givesдає impetusімпульс to publicгромадськість debateдебати,
37
138000
2000
і дає поштовх публічним обговоренням,
02:45
therebyтим самим preventingзапобігання the interestedзацікавлений partiesвечірки
38
140000
2000
перешкоджаючи зацікавленим сторонам
02:47
from totallyповністю controllingконтроль the agendaпорядок денний, much as they would like to.
39
142000
4000
контролювати їх так, як вони хотіли б.
02:51
ComingНайближчі of ageвік in those daysдні madeзроблений realреальний
40
146000
3000
Дорослішання у той час утвердило ідею,
02:54
the conceptконцепція that the freeбезкоштовно flowтечія of informationінформація is absolutelyабсолютно vitalжиттєво важливий
41
149000
3000
що вільний потік
інформації вкрай важливий,
02:57
for a freeбезкоштовно and dynamicдинамічний societyсуспільство to functionфункція properlyправильно.
42
152000
4000
щоб вільне та динамічне суспільство
розвивалося належним чином.
03:01
The pressнатисніть is certainlyзвичайно a businessбізнес, and in orderзамовлення to surviveвижити
43
156000
4000
Безперечно, преса — це бізнес,
03:05
it mustповинен be a successfulуспішний businessбізнес,
44
160000
3000
щоб він вижив, він має бути успішним,
03:08
but the right balanceбаланс mustповинен be foundзнайдено
45
163000
2000
але потрібно знайти баланс
03:10
betweenміж marketingмаркетинг considerationsміркування and journalisticжурналістської responsibilityвідповідальність.
46
165000
4000
між маркетинговими питаннями
та журналістською відповідальністю.
03:14
Society'sСуспільства problemsпроблеми can't be solvedвирішено untilдо they're identifiedвиявлено.
47
169000
5000
Неможливо вирішити проблеми суспільства,
поки вони не визначені.
03:19
On a higherвище planeлітак, the pressнатисніть is a serviceсервіс industryпромисловість,
48
174000
4000
На вищому рівні, преса
належить до сфери послуг,
03:23
and the serviceсервіс it providesзабезпечує is awarenessусвідомлення.
49
178000
3000
і послуга, яку вона
надає, — обізнаність.
03:26
EveryКожен storyісторія does not have to sellпродати something.
50
181000
3000
Не кожна історія має щось продавати.
03:29
There's alsoтакож a time to give.
51
184000
3000
Також потрібно давати.
03:33
That was a traditionтрадиція I wanted to followслідуйте.
52
188000
3000
Я хотів слідувати цій традиції.
03:36
SeeingБачачи the warвійна createdстворений suchтакий incrediblyнеймовірно highвисокий stakesставки for everyoneкожен involvedучасть
53
191000
4000
Бачачи, що війна вимагає високих
ставок від кожного учасника,
03:40
and that visualвізуальний journalismжурналістика could actuallyнасправді becomeстати a factorфактор in conflictконфлікт resolutionроздільна здатність --
54
195000
5000
і що візуальна журналістика може стати
фактором вирішення конфліктів,
03:45
I wanted to be a photographerфотограф in orderзамовлення to be a warвійна photographerфотограф.
55
200000
4000
я хотів бути фотографом,
щоб бути військовим фотографом.
03:49
But I was drivenкерований by an inherentвластивий senseсенс
56
204000
3000
Мною керувало внутрішнє відчуття,
03:52
that a pictureкартина that revealedвиявлено the trueправда faceобличчя of warвійна
57
207000
3000
що зображення, яке показує
справжнє обличчя війни,
03:55
would almostмайже by definitionвизначення be an anti-warАнти-війни photographфотографувати.
58
210000
4000
за означенням буде антивоєнним.
04:00
I'd like to take you on a visualвізуальний journeyподорож throughчерез some of the eventsподії
59
215000
3000
Я хотів би запросити вас у
візуальну мандрівку подіями
04:03
and issuesвипуски I've been involvedучасть in over the pastминуле 25 yearsроків.
60
218000
4000
і проблемами, до яких я був
причетний останні 25 років.
04:08
In 1981, I wentпішов to NorthernПівнічна IrelandІрландія.
61
223000
3000
1981 року я поїхав до Північної Ірландії.
04:11
10 IRAІРА prisonersув'язнені were in the processпроцес of starvingголодувати themselvesсамі to deathсмерть
62
226000
4000
10 в'язнів ІРА голодували
04:15
in protestпротест againstпроти conditionsумови in jailв'язниця.
63
230000
3000
на знак протесту проти тюремних умов.
04:18
The reactionреакція on the streetsвулиці was violentнасильницький confrontationпротистояння.
64
233000
3000
Реакцією на вулицях був бурхливий протест.
04:21
I saw that the frontфронт linesлінії of contemporaryсучасний warsвійни
65
236000
4000
Я побачив, що передова сучасних воєн
04:25
are not on isolatedізольований battlefieldsбитв, but right where people liveжити.
66
240000
4000
не обмежена бойовим полем,
вона там, де живуть люди.
04:30
DuringПід час the earlyрано '80s, I spentвитрачений a lot of time in CentralЦентральний AmericaАмерика,
67
245000
4000
На початку 80-их я провів багато
часу в Центральній Америці,
04:34
whichкотрий was engulfedпоглинута by civilцивільний warsвійни
68
249000
2000
яку поглинули громадянські війни,
04:36
that straddledосідлала the ideologicalідеологічні divideрозділити of the ColdХолодної WarВійна.
69
251000
3000
охоплені ідеологічним
розмежуванням Холодної війни.
04:39
In GuatemalaГватемала, the centralцентральний governmentуряд --
70
254000
3000
У Гватемалі центральна влада
04:42
controlledконтрольоване by a oligarchyолігархія of EuropeanЄвропейська decentгідною --
71
257000
3000
під контролем європейських олігархів
проводила жорстоку кампанію
проти повстання місцевого населення.
04:45
was wagingведення a scorchedвипаленої EarthЗемлі campaignкампанія againstпроти an indigenousкорінне rebellionповстання,
72
260000
4000
Я помітив зображення, яке віддзеркалювало
історію Латинської Америки:
04:49
and I saw an imageзображення that reflectedвідображені the historyісторія of LatinЛатиниця AmericaАмерика:
73
264000
3000
04:52
conquestзавоювання throughчерез a combinationкомбінація of the BibleБіблія and the swordмеч.
74
267000
4000
завоювання через Біблію та меч.
04:56
An anti-Sandinistaанти Сандиністський guerrillaпартизанська was mortallyсмертельно woundedпоранений
75
271000
4000
Партизан анти-Сандиниста отримав
смертельне поранення,
05:00
as CommanderКомандир ZeroНуль attackedнапали a townмісто in SouthernПівденний NicaraguaНікараґуа.
76
275000
4000
коли командир Зеро атакував
місто у Південній Нікарагуа.
05:06
A destroyedзруйнований tankтанк belongingщо належать to Somoza'sСомоса в nationalнаціональний guardохоронець
77
281000
3000
Зруйнований танк національної
гвардії Сомози залишили
05:09
was left as a monumentпам'ятник in a parkпарк in ManaguaМанагуа,
78
284000
4000
як пам'ятник у парку Манагуа.
05:13
and was transformedтрансформується by the energyенергія and spiritдух of a childдитина.
79
288000
4000
Він перевтілився завдяки
енергії та духу дитини.
05:17
At the sameтой же time, a civilцивільний warвійна was takingвзяти placeмісце in ElEl SalvadorСальвадор,
80
292000
4000
У той же час війна була в Сальвадорі.
05:21
and again, the civilianцивільний populationнаселення was caughtспійманий up in the conflictконфлікт.
81
296000
4000
Цивільне населення знову
потерпало від конфлікту.
05:26
I've been coveringпокриття the Palestinian-IsraeliІзраїльський палестинський conflictконфлікт sinceз 1981.
82
301000
5000
Я висвітлював ізраїльсько-палестинський
конфлікт з 1981 року.
Це - момент початку другої
інтифади у 2000 році,
05:31
This is a momentмомент from the beginningпочаток of the secondдругий intifadaінтифади, in 2000,
83
306000
4000
05:35
when it was still stonesкаміння and MolotovsЦистернах Молотова againstпроти an armyармія.
84
310000
3000
коли армію ще зупиняли камінням
і коктейлями Молотова.
2001 року повстання
переросло у збройний конфлікт.
05:41
In 2001, the uprisingповстання escalatedескалація into an armedозброєні conflictконфлікт,
85
316000
3000
05:44
and one of the majorмажор incidentsінциденти was
86
319000
2000
Одним з головних інцидентів було
05:46
the destructionруйнування of the PalestinianПалестинської refugeeбіженець campтабір
87
321000
3000
знищення табору палестинських біженців
05:49
in the WestЗахід BankБанк townмісто of JeninJenin.
88
324000
3000
на західному березі міста Джанін.
05:53
WithoutБез the politicalполітичний will to find commonзагальний groundземля,
89
328000
4000
Без політичної волі збудувати
спільні цінності неможливо,
безперервна незгода тактик і контртактик
05:57
the continualпостійний frictionтертя of tacticтактика and counter-tacticборотьба з тактика
90
332000
3000
06:00
only createsстворює suspicionпідозри and hatredненависть and vengeanceпомста,
91
335000
3000
породжує недовіру, ненависть і помсту,
06:03
and perpetuatesувічнює the cycleцикл of violenceнасильство.
92
338000
3000
а також посилює цикл ненависті.
06:08
In the '90s, after the breakupрозпад of the SovietРадянська UnionСоюз,
93
343000
3000
У 90-их, після розпаду Радянського Союзу,
06:11
YugoslaviaЮгославія fracturedперелом alongразом ethnicетнічний faultвини linesлінії, and civilцивільний warвійна brokeзламався out
94
346000
5000
Югославія розділилася
за етнічною приналежністю,
і почалася громадянська війна між
Боснією, Хорватією та Сербією.
06:16
betweenміж BosniaБоснія, CroatiaХорватія and SerbiaСербія.
95
351000
2000
06:18
This is a sceneсцени of house-to-houseбудинок до дому fightingбійки in MostarМостар,
96
353000
4000
Це - сцена битви
'дім проти дому' в Мостарі,
06:22
neighborсусід againstпроти neighborсусід.
97
357000
2000
або сусід проти сусіда.
06:24
A bedroomспальня, the placeмісце where people shareподілитися intimacyблизькість,
98
359000
3000
Спальня — місце, де люди
діляться інтимним,
06:27
where life itselfсама по собі is conceivedзадуманий, becameстає a battlefieldполе бою.
99
362000
4000
де народжується життя,
стало полем битви.
06:31
A mosqueмечеть in northernпівнічний BosniaБоснія was destroyedзруйнований by SerbianСербська artilleryартилерія
100
366000
7000
Мечеть на півночі Боснії
знищена артилерією Сербії
і перетворена на тимчасовий морг.
06:38
and was used as a makeshiftтимчасові morgueморг.
101
373000
2000
06:47
DeadМертвих SerbianСербська soldiersсолдати were collectedзібрані after a battleбитва
102
382000
3000
Мертвих сербських солдатів
збирали після битви
06:50
and used as barterбартер for the returnповернутися of prisonersув'язнені
103
385000
3000
і використовували як
бартер для повернення в'язнів
06:53
or Bosnianбоснійська soldiersсолдати killedубитий in actionдія.
104
388000
2000
чи загиблих боснійських солдатів.
06:57
This was onceодин раз a parkпарк.
105
392000
2000
Колись тут був парк.
06:59
The Bosnianбоснійська soldierсолдат who guidedІнтерактивна me
106
394000
2000
Боснійський солдат, який
супроводжував мене,
07:01
told me that all of his friendsдрузі were there now.
107
396000
3000
сказав, що всі його
друзі тоді були там.
07:05
At the sameтой же time in SouthПівдень AfricaАфрика,
108
400000
2000
У той же час у Південній Африці,
07:07
after NelsonНельсон MandelaМандела had been releasedвипущений from prisonв'язниця,
109
402000
3000
після звільнення
Нельсона Мандели з в'язниці,
07:10
the blackчорний populationнаселення commencedбуло розпочато the finalфінал phaseфаза
110
405000
3000
темношкіре населення
розпочало останню фазу
07:13
of liberationзвільнення from apartheidапартеїд.
111
408000
2000
визволення від апартеїду.
07:16
One of the things I had to learnвчитися as a journalistжурналіст
112
411000
3000
З-поміж того, що я мусив
вивчити як журналіст,
було розуміння, що робити зі своєю злістю.
07:19
was what to do with my angerгнів.
113
414000
2000
07:21
I had to use it, channelканал its energyенергія, turnповорот it into something
114
416000
5000
Я мав користуватися нею, спрямовувати
її енергію, перетворювати у те,
07:26
that would clarifyуточнити my visionбачення, insteadзамість цього of cloudingпомутніння it.
115
421000
3000
що прояснює бачення, а не затьмарює його.
У Транскеї я був очевидцем обряду
переходу у зрілий вік племені Хоста.
07:30
In TranskeiТранскей, I witnessedбув свідком a riteобряд of passageпрохід into manhoodмужності, of the Xhosaкоса tribeплем'я.
116
425000
5000
Хлопці-підлітки жили ізольовано,
їхні тіла покривали білою глиною.
07:35
TeenageПідлітковий boysхлопчики livedщо жив in isolationізоляція, theirїх bodiesтіла coveredпокритий with whiteбілий clayглина.
117
430000
4000
Після декількох тижнів вони змивали її
07:40
After severalкілька weeksтижні, they washedпромитий off the whiteбілий
118
435000
2000
07:42
and tookвзяв on the fullповний responsibilitiesобов'язки of menчоловіки.
119
437000
3000
і ставали відповідальними чоловіками.
07:45
It was a very oldстарий ritualритуал that seemedздавалося symbolicсимволічне
120
440000
3000
Це був дуже давній ритуал,
який, здавалося, символізував
07:48
of the politicalполітичний struggleборотьба that was changingзмінюється the faceобличчя of SouthПівдень AfricaАфрика.
121
443000
5000
політичну боротьбу, яка
змінила обличчя Південної Африки.
07:55
ChildrenДіти in SowetoСоуето playingграє on a trampolineБатут.
122
450000
4000
Діти стрибають на батуті у Совето.
Деінде в Африці був голод.
08:02
ElsewhereВ іншому місці in AfricaАфрика there was famineголод.
123
457000
3000
08:05
In SomaliaСомалі, the centralцентральний governmentуряд collapsedзвалився and clanклан warfareвійна brokeзламався out.
124
460000
4000
У Сомалі розпався центральний уряд
і почалися сутички кланів.
08:10
FarmersФермерів were drivenкерований off theirїх landземля,
125
465000
2000
Фермерів витіснили з їхніх земель,
08:12
and cropsзернові культури and livestockхудоба were destroyedзруйнований or stolenвкрадений.
126
467000
4000
врожай і худобу знищили або вкрали.
Голод використали як зброю
масового знищення —
08:16
StarvationГолодування was beingбуття used as a weaponзброя of massмаса destructionруйнування --
127
471000
4000
примітивну, але вкрай ефективну.
08:20
primitiveпримітивний but extremelyнадзвичайно effectiveефективний.
128
475000
2000
08:22
HundredsСотні of thousandsтисячі of people were exterminatedзнищені,
129
477000
3000
Сотні тисяч людей винищили
08:25
slowlyповільно and painfullyболісно.
130
480000
2000
повільно і болісно.
08:29
The internationalміжнародний communityспільнота respondedвідповів with massiveмасивний humanitarianгуманітарний reliefполегшення,
131
484000
4000
Міжнародна громада зреагувала
масштабною гуманітарною допомогою.
08:33
and hundredsсотні of thousandsтисячі of more livesживе were savedзбережено.
132
488000
4000
Більше сотні тисяч життів
вдалося врятувати.
Американські війська направили
охороняти транспортування допомоги,
08:37
AmericanАмериканський troopsвійська were sentнадісланий to protectзахистити the reliefполегшення shipmentsвантажі,
133
492000
3000
08:40
but they were eventuallyврешті-решт drawnнамальований into the conflictконфлікт,
134
495000
3000
але їх зрештою втягнули у конфлікт.
Після трагічної битви у
Могадішо їх відкликали.
08:43
and after the tragicтрагічний battleбитва in MogadishuМогадішо, they were withdrawnзняті.
135
498000
3000
08:47
In southernпівдень SudanСудан, anotherінший civilцивільний warвійна saw similarподібний use of starvationголодування
136
502000
4000
На півдні Судану інша
громадянська війна використала голод
08:51
as a meansзасоби of genocideгеноцид.
137
506000
2000
як знаряддя геноциду.
Знову міжнародні неурядові
організації об'єдналися під егідою ООН,
08:54
Again, internationalміжнародний NGOsНеурядові організації, unitedоб'єднаний underпід the umbrellaпарасолька of the U.N.,
138
509000
4000
розробили план гуманітарної операції
і врятували тисячі життів.
08:58
stagedпоставив a massiveмасивний reliefполегшення operationоперація and thousandsтисячі of livesживе were savedзбережено.
139
513000
5000
09:04
I'm a witnessсвідок, and I want my testimonyсвідчення to be honestчесний and uncensoredбез цензури.
140
519000
6000
Я - очевидець і хочу, щоб мої свідчення
були правдиві та без цензури.
09:11
I alsoтакож want it to be powerfulпотужний and eloquentкрасномовним,
141
526000
3000
Я також хочу, щоб вони
були переконливі та красномовні
09:14
and to do as much justiceсправедливість as possibleможливий
142
529000
2000
і сприяли поширенню справедливості
09:16
to the experienceдосвід of the people I'm photographingфотографування.
143
531000
3000
для людей, яких я фотографую.
09:19
This man was in an NGOГРОМАДСЬКА ОРГАНІЗАЦІЯ feedingгодування centerцентр,
144
534000
3000
Цей чоловік був у
неурядовому центрі харчування,
09:22
beingбуття helpedдопомагав as much as he could be helpedдопомагав.
145
537000
2000
йому допомагали, наскільки це було можливо.
09:24
He literallyбуквально had nothing. He was a virtualвіртуальний skeletonскелет,
146
539000
5000
У нього буквально нічого не було.
Він був справжнім скелетом,
09:29
yetвсе-таки he could still summonвикликати the courageмужність and the will to moveрухатися.
147
544000
4000
але він міг зібрати
відвагу і волю рухатися.
09:33
He had not givenдано up, and if he didn't give up,
148
548000
3000
Він не здався. Якщо він не здався,
09:36
how could anyoneбудь хто in the outsideназовні worldсвіт ever dreamмрія of losingпрограє hopeнадія?
149
551000
5000
як хтось у світі міг
подумати втратити надію?
09:42
In 1994, after threeтри monthsмісяці of coveringпокриття the SouthПівдень AfricanАфриканський electionвибори,
150
557000
5000
1994 року, після освітлення трьох
місяців виборів у Південній Африці,
я бачив інавгурацію Нельсона Мандели.
09:47
I saw the inaugurationінаугурація of NelsonНельсон MandelaМандела,
151
562000
3000
Це була найбільш надихаюча
подія, яку я бачив.
09:50
and it was the mostнайбільше upliftingпіднесення thing I've ever seenбачив.
152
565000
3000
09:53
It exemplifiedприкладом the bestнайкраще that humanityлюдство has to offerпропозиція.
153
568000
4000
Вона ілюструвала найкраще,
що може запропонувати людство.
Наступного дня я поїхав у Руанду,
09:57
The nextдалі day I left for RwandaРуанда,
154
572000
3000
наче проїхавшись
у швидкісному ліфті до пекла.
10:00
and it was like takingвзяти the expressвиразити elevatorелеватор to hellпекло.
155
575000
3000
10:03
This man had just been liberatedзвільнений from a HutuHutu deathсмерть campтабір.
156
578000
4000
Цього чоловіка щойно
звільнили з табору смерті Хуту.
10:07
He allowedдозволено me to photographфотографувати him for quiteцілком a long time,
157
582000
4000
Він дозволив мені
фотографувати його досить довго,
10:11
and he even turnedобернувся his faceобличчя towardдо the lightсвітло,
158
586000
3000
він навіть повернув
своє обличчя до світла,
10:14
as if he wanted me to see him better.
159
589000
2000
наче хотів, щоб я міг
краще його побачити.
Думаю, він знав, що розкажуть
шрами на його обличчі світові.
10:17
I think he knewзнав what the scarsшрами on his faceобличчя would say to the restвідпочинок of the worldсвіт.
160
592000
4000
10:22
This time, maybe confusedплутати or discouragedзбентежений
161
597000
3000
Цього разу, можливо,
спантеличена чи розчарована
10:25
by the militaryвійськовий disasterкатастрофа in SomaliaСомалі,
162
600000
3000
воєнною катастрофою у Сомалі,
міжнародна громада мовчала.
10:28
the internationalміжнародний communityспільнота remainedзалишився silentтихий,
163
603000
3000
10:31
and somewhereдесь around 800,000 people were slaughteredзабій
164
606000
3000
Близько 800 000 людей закатували
10:34
by theirїх ownвласний countrymenземляки -- sometimesіноді theirїх ownвласний neighborsсусіди --
165
609000
3000
їхні співвітчизники (інколи їхні сусіди),
10:37
usingвикористовуючи farmферма implementsреалізує as weaponsзброя.
166
612000
3000
використовуючи садові
інструменти як зброю.
10:41
PerhapsМожливо because a lessonурок had been learnedнавчився
167
616000
3000
Мабуть, завдяки засвоєному уроку
слабкої реакції на війну в Боснії
10:44
by the weakслабкий responseвідповідь to the warвійна in BosniaБоснія
168
619000
2000
10:46
and the failureпровал in RwandaРуанда,
169
621000
2000
і поразку в Руанді,
10:48
when SerbiaСербія attackedнапали KosovoКосово,
170
623000
2000
коли Сербія атакувала Косово,
10:50
internationalміжнародний actionдія was takenвзятий much more decisivelyрішуче.
171
625000
4000
міжнародні заходи стали
набагато рішучішими.
10:54
NATOНАТО forcesсили wentпішов in, and the SerbianСербська armyармія withdrewвідмовилась від участі.
172
629000
4000
Сили НАТО увійшли
та сербська армія відступила.
10:58
EthnicЕтнічні AlbaniansАлбанці had been murderedвбито,
173
633000
3000
Етнічних албанців вбивали,
11:01
theirїх farmsферми destroyedзруйнований and a hugeвеличезний numberномер of people forciblyпримусово deportedдепортованих.
174
636000
4000
їхні ферми знищували, багато
людей примусово депортували.
11:06
They were receivedотримано in refugeeбіженець campsтабори
175
641000
3000
Їх прийняли у таборах біженців,
встановлених неприбутковими
організаціями Албанії та Македонії.
11:09
setвстановити up by NGOsНеурядові організації in AlbaniaАлбанія and MacedoniaМакедонія.
176
644000
3000
Відбиток чоловіка, якого спалили
всередині власному будинку.
11:14
The imprintвідбиток of a man who had been burnedспалений insideвсередині his ownвласний home.
177
649000
3000
11:18
The imageзображення remindedнагадала me of a caveПечера paintingфарбування,
178
653000
3000
Зображення нагадало
мені про печерні малюнки
і те, які ми досі примітивні
у багатьох справах.
11:21
and echoedвідлуння how primitiveпримітивний we still are in so manyбагато хто waysшляхи.
179
656000
4000
Протягом 1995-96-их
я висвітлював перші дві війни
11:27
BetweenМіж 1995 and '96, I coveredпокритий the first two warsвійни
180
662000
4000
у Чечні з Грозного.
11:31
in ChechnyaЧечні from insideвсередині GroznyГрозний.
181
666000
2000
11:33
This is a ChechenЧеченська rebelповстання on the frontфронт lineлінія againstпроти the Russianросійська armyармія.
182
668000
4000
Це - чеченський повстанець на передовій
у боротьбі проти російської армії.
11:39
The RussiansРосіяни bombardedбомбардування GroznyГрозний constantlyпостійно for weeksтижні,
183
674000
4000
Росіяни бомбардували
Грозний безупинно тижнями,
знищуючи переважно цивільне населення,
яке залишилося всередині у пастці.
11:43
killingвбивство mainlyголовним чином the civiliansцивільних осіб who were still trappedв пастці insideвсередині.
184
678000
3000
Я зустрів хлопчика з місцевого притулку.
11:48
I foundзнайдено a boyхлопчик from the localмісцевий orphanageдитячий будинок
185
683000
2000
11:50
wanderingблукаючих around the frontфронт lineлінія.
186
685000
2000
Він блукав на передовій.
11:54
My work has evolvedрозвинувся from beingбуття concernedзацікавлений mainlyголовним чином with warвійна
187
689000
3000
Моя робота була зосереджена на війні,
11:57
to a focusфокус on criticalкритичний socialсоціальний issuesвипуски as well.
188
692000
4000
а також на соціальних проблемах.
Після падіння Чаушеску я поїхав до Румунії
12:02
After the fallпадати of CeausescuЧаушеску, I wentпішов to RomaniaРумунія
189
697000
2000
12:04
and discoveredвідкритий a kindдоброзичливий of gulagГУЛАГ of childrenдіти,
190
699000
4000
і знайшов щось схоже на дитячий ГУЛАГ,
де тисячі сиріт тримали
у середньовічних умовах.
12:08
where thousandsтисячі of orphansсироти were beingбуття keptзбережений in medievalсередньовічний conditionsумови.
191
703000
3000
12:12
CeausescuЧаушеску had imposedнакладені a quotaквоти
192
707000
2000
Чаушеску запровадив квоту
12:14
on the numberномер of childrenдіти to be producedвироблено by eachкожен familyсім'я,
193
709000
3000
на кількість дітей у кожній сім'ї,
12:17
therebyтим самим makingвиготовлення women'sжіночий bodiesтіла an instrumentінструмент of stateдержава economicекономічний policyполітика.
194
712000
4000
перетворивши жіночі тіла на інструмент
економічної політики держави.
12:22
ChildrenДіти who couldn'tне міг be supportedпідтримується by theirїх familiesсім'ї
195
717000
3000
Дітей, яких сім'ї не могли утримувати,
12:25
were raisedпіднятий in governmentуряд orphanagesдитячі будинки.
196
720000
3000
виховували в державних дитячих будинках.
12:28
ChildrenДіти with birthнародження defectsдефектів were labeledпозначені incurablesincurables,
197
723000
3000
Дітей з вродженими вадами
визнавали невиліковними
12:31
and confinedприкутий for life to inhumanнелюдяно conditionsумови.
198
726000
4000
і утримували все життя
в нелюдських умовах.
12:35
As reportsзвіти beganпочався to surfaceповерхня, again internationalміжнародний aidдопомога wentпішов in.
199
730000
4000
Коли з'явилися репортажі,
знову надійшла міжнародна допомога.
12:41
Going deeperглибше into the legacyспадщина of the EasternУ EuropeanЄвропейська regimesрежими,
200
736000
4000
Досліджуючи спадок
східноєвропейських режимів,
12:45
I workedпрацював for severalкілька monthsмісяці on a storyісторія about the effectsефекти of industrialпромисловий pollutionзабруднення,
201
740000
4000
я декілька місяців працював над історією
про наслідки індустріального забруднення,
12:49
where there had been no regardвважають for the environmentнавколишнє середовище
202
744000
3000
де не враховували стан довкілля,
12:52
or the healthздоров'я of eitherабо workersпрацівники or the generalзагальний populationнаселення.
203
747000
4000
здоров'я працівників
чи населення в цілому.
12:56
An aluminumалюміній factoryфабрика in CzechoslovakiaЧехословаччина
204
751000
3000
Алюмінієвий завод у Чехословаччині
12:59
was filledзаповнений with carcinogenicканцерогенний smokeкурити and dustпил,
205
754000
3000
був наповнений
канцерогенними димом і пилом.
13:02
and fourчотири out of fiveп'ять workersпрацівники cameприйшов down with cancerрак.
206
757000
4000
Четверо з п'яти робітників хворіли на рак.
Після падіння Сухарто в Індонезії
13:08
After the fallпадати of SuhartoСухарто in IndonesiaІндонезія,
207
763000
2000
13:10
I beganпочався to exploreдосліджувати conditionsумови of povertyбідність
208
765000
3000
я почав досліджувати умови бідності
13:13
in a countryкраїна that was on its way towardsназустріч modernizationМодернізація.
209
768000
3000
в країні, яка прямувала до модернізації.
13:16
I spentвитрачений a good dealугода of time with a man
210
771000
3000
Я провів досить багато часу з чоловіком,
13:19
who livedщо жив with his familyсім'я on a railwayзалізниця embankmentНабережна
211
774000
2000
який жив з сім'єю на залізничному насипі
13:21
and had lostзагублений an armрука and a legноги in a trainпоїзд accidentаварія.
212
776000
4000
і втратив руку та ногу
в залізничній пригоді.
13:25
When the storyісторія was publishedопубліковано, unsolicitedНезапрошенние donationsпожертвування pouredллється in.
213
780000
5000
Коли історію опублікували,
надійшли добровільні пожертви.
13:30
A trustдовіра fundфонд was establishedстворена,
214
785000
2000
Створили довірчий фонд,
13:32
and the familyсім'я now livesживе in a houseбудинок in the countrysideсільській місцевості
215
787000
3000
і зараз сім'я живе в будинку за містом,
13:35
and all theirїх basicосновний necessitiesпредмети першої необхідності are takenвзятий careтурбота of.
216
790000
3000
маючи все необхідне.
13:38
It was a storyісторія that wasn'tне було tryingнамагаюся to sellпродати anything.
217
793000
3000
Це була історія, яка
не намагалася щось продати.
13:41
JournalismЖурналістика had providedнадано a channelканал
218
796000
3000
Журналістика надала канал
13:44
for people'sнародний naturalприродний senseсенс of generosityщедрість, and the readersчитачі respondedвідповів.
219
799000
4000
для вродженої людської щедрості,
і читачі відреагували.
Я зустрів гурт безпритульних дітей,
які приїхали у Джакарату з села,
13:50
I metзустрілися a bandгурт of homelessБездомні childrenдіти who'dхто б come to JakartaДжакарта from the countrysideсільській місцевості,
220
805000
3000
13:53
and endedзакінчився up livingживий in a trainпоїзд stationстанція.
221
808000
3000
і залишилися жити на залізничному вокзалі.
13:56
By the ageвік of 12 or 14, they'dвони б becomeстати beggarsжебраки and drugнаркотик addictsнаркомани.
222
811000
5000
До 12-14 років вони стали
жебраками і наркоманами.
14:01
The ruralсільський poorбідний had becomeстати the urbanміський poorбідний,
223
816000
2000
Сільська біднота ставала міською,
14:03
and in the processпроцес, they'dвони б becomeстати invisibleневидимий.
224
818000
4000
і згодом її переставали помічати.
14:09
These heroinгероїн addictsнаркомани in detoxДетокс in PakistanПакистан
225
824000
3000
Ці героїнові наркомани
в лікарні у Пакистані
нагадали мені персонажів з п'єси Бекета:
14:12
remindedнагадала me of figuresцифри in a playграти by BeckettБеккет:
226
827000
3000
14:15
isolatedізольований, waitingочікування in the darkтемний, but drawnнамальований to the lightсвітло.
227
830000
3000
які чекають у темряві, ізольовані,
але яких тягне до світла.
"Агент Оранж" — дефоліант, який
використовували під час В'єтнамської війни,
14:22
AgentАгент OrangeПомаранчевий was a defoliantдефоліанту used duringпід час the VietnamВ'єтнам WarВійна
228
837000
4000
щоб знищити укриття армій
В'єтконгу і Північного В'єтнаму.
14:26
to denyзаперечувати coverобкладинка to the VietcongХенель and the NorthШампань Vietnameseв\'єтнамська armyармія.
229
841000
4000
Активним інгредієнтом був діоксин,
вкрай токсичний елемент,
14:30
The activeактивний ingredientінгредієнт was dioxinдіоксину, an extremelyнадзвичайно toxicтоксичний chemicalхімічний
230
845000
4000
14:34
that was sprayedрозпорошується in vastвеличезний quantitiesкількостях,
231
849000
2000
який розпилювали у великій кількості,
14:36
and whoseчий effectsефекти passedпройшло throughчерез the genesгени to the nextдалі generationпокоління.
232
851000
4000
і вплив якого передавався генетично
наступним поколінням.
2000 року я почав працювати
зі світовими проблемами здоров'я,
14:42
In 2000, I beganпочався documentingдокументування globalглобальний healthздоров'я issuesвипуски,
233
857000
3000
14:45
concentratingконцентрація first on AIDSСНІД in AfricaАфрика.
234
860000
3000
спершу досліджуючи СНІД в Африці.
Я хотів розповісти історію
через роботу доглядачів.
14:48
I triedспробував to tell the storyісторія throughчерез the work of caregiversвихователі.
235
863000
3000
14:51
I thought it was importantважливо to emphasizeпідкреслити that people were beingбуття helpedдопомагав,
236
866000
4000
Я думав, що необхідно наголосити,
що люди отримують допомогу,
14:55
whetherчи то by internationalміжнародний NGOsНеурядові організації or by localмісцевий grassrootsнизовини organizationsорганізації.
237
870000
5000
чи то від міжнародних неприбуткових,
чи то від місцевих організацій.
Епідемія зробила сиротами багатьох дітей,
15:00
So manyбагато хто childrenдіти have been orphanedсироти by the epidemicепідемія
238
875000
2000
15:02
that grandmothersбабусі have takenвзятий the placeмісце of parentsбатьки,
239
877000
3000
бабусі стали батьками,
15:05
and a lot of childrenдіти had been bornнародився with HIVВІЛ.
240
880000
3000
багато дітей народилося з ВІЛ.
15:09
A hospitalлікарня in ZambiaЗамбія.
241
884000
2000
Лікарня у Замбії.
15:14
I beganпочався documentingдокументування the closeзакрити connectionз'єднання
242
889000
3000
Я почав висвітлювати зв'язок
між ВІЛ/СНІДом і туберкульозом.
15:17
betweenміж HIVВІЛ/AIDSСНІД and tuberculosisтуберкульоз.
243
892000
3000
15:20
This is an MSFMSF hospitalлікарня in CambodiaКамбоджа.
244
895000
3000
Це - лікарня
"Лікарів без кордонів" у Камбоджі.
Мої зображення можуть допомогти
роботі неурядових організацій,
15:28
My picturesмалюнки can playграти a supportingпідтримка roleроль to the work of NGOsНеурядові організації
245
903000
3000
15:31
by sheddingпролиття lightсвітло on the criticalкритичний socialсоціальний problemsпроблеми they're tryingнамагаюся to dealугода with.
246
906000
4000
адже висвітлюють важливі соціальні
проблеми, які вони намагаються вирішити.
15:35
I wentпішов to CongoКонго with MSFMSF,
247
910000
3000
Я побував у Конго
з "Лікарями без кордонів"
15:38
and contributedвнесли свій внесок to a bookкнига and an exhibitionвиставка
248
913000
2000
і долучився до створення
книги та виставки,
15:40
that focusedзосереджені attentionувага on a forgottenзабутий warвійна
249
915000
3000
присвяченим забутій війні,
15:43
in whichкотрий millionsмільйони of people have diedпомер,
250
918000
2000
яка забрала життя мільйонів людей,
15:45
and exposureекспозиції to diseaseхвороба withoutбез treatmentлікування is used as a weaponзброя.
251
920000
4000
і розповсюдженню хвороби,
яка не має лікування, як виду зброї.
15:50
A malnourishedнедоїдають childдитина beingбуття measuredвиміряний
252
925000
2000
Недогодовану дитину важать
15:52
as partчастина of the supplementalДовідкова feedingгодування programпрограма.
253
927000
2000
у межах програми по додатковому годуванню.
Восени 2004 я відправився у Дарфур.
15:56
In the fallпадати of 2004 I wentпішов to DarfurДарфур.
254
931000
3000
Цього разу я був на завданні журналу,
16:00
This time I was on assignmentприсвоєння for a magazineжурнал,
255
935000
2000
але знову співпрацював
з "Лікарями без кордонів".
16:02
but again workedпрацював closelyтісно with MSFMSF.
256
937000
2000
16:04
The internationalміжнародний communityспільнота still hasn'tне має foundзнайдено a way
257
939000
3000
Міжнародна громада досі
не знайшла необхідний спосіб,
16:07
to createстворити the pressureтиск necessaryнеобхідний to stop this genocideгеноцид.
258
942000
4000
щоб зупинити цей геноцид.
Лікарня "Лікарів без кордонів"
у таборі переміщених осіб.
16:13
An MSFMSF hospitalлікарня in a campтабір for displacedзміщений people.
259
948000
3000
Я працював над великим проектом
зі злочину та покарання в Америці.
16:18
I've been workingпрацює on a long projectпроект on crimeзлочин and punishmentпокарання in AmericaАмерика.
260
953000
4000
Це - подія у Новому Орлеані.
16:23
This is a sceneсцени from NewНові OrleansОрлінс.
261
958000
2000
16:27
A prisonerв'язень on a chainланцюг gangбанда in AlabamaАлабама
262
962000
3000
В'язня на ланцюгу в Алабамі покарали,
16:30
was punishedпокарані by beingбуття handcuffedнаручники to a postпост in the middayПолудень sunсонце.
263
965000
3000
залишивши прикутим до стовпа
в обідню спеку.
16:36
This experienceдосвід raisedпіднятий a lot of questionsпитання,
264
971000
2000
Цей досвід порушив багато питань,
16:38
amongсеред them questionsпитання about raceгонка and equalityрівність
265
973000
3000
серед яких питання раси, рівності
16:41
and for whomкого in our countryкраїна opportunitiesможливості and optionsваріанти are availableдоступний.
266
976000
5000
і того, хто в нашій країні має
можливості та варіанти.
16:46
In the yardдвір of a chainланцюг gangбанда in AlabamaАлабама.
267
981000
3000
Прип'яті в'язні на подвір'ї
в'язниці в Алабамі.
Я не бачив, як літаки врізалися у вежі,
16:52
I didn't see eitherабо of the planesлітаки hitхіт,
268
987000
2000
16:54
and when I glancedглянув out my windowвікно, I saw the first towerбашта burningгоріння,
269
989000
3000
коли я виглянув з вікна, побачив,
що перша вежа горить.
16:57
and I thought it mightможе have been an accidentаварія.
270
992000
3000
Я подумав, що це - нещасний випадок.
17:00
A fewмало хто minutesхвилин laterпізніше when I lookedподивився again
271
995000
2000
Через декілька хвилин,
коли я знову виглянув
17:02
and saw the secondдругий towerбашта burningгоріння, I knewзнав we were at warвійна.
272
997000
4000
і побачив, що друга вежа у полум'ї,
я зрозумів, що це - війна.
17:07
In the midstсередній of the wreckageуламки at GroundЗемлі ZeroНуль, I had a realizationреалізації.
273
1002000
3000
Серед уламків, у самому епіцентрі,
я усвідомив це.
17:11
I'd been photographingфотографування in the IslamicІсламська worldсвіт sinceз 1981 --
274
1006000
4000
Я фотографував
мусульманський світ з 1981 року
17:15
not only in the MiddleСередні EastСхід, but alsoтакож in AfricaАфрика, AsiaАзія and EuropeЄвропа.
275
1010000
5000
не лише на Середньому Сході,
а й в Африці, Азії та Європі.
Коли я фотографував ці різні місця,
17:20
At the time I was photographingфотографування in these differentінший placesмісць,
276
1015000
3000
то думав, що висвітлюю окремі історії,
17:23
I thought I was coveringпокриття separateокремо storiesоповідання,
277
1018000
2000
але атака 9/11 додала чіткості подіям,
і я зрозумів,
17:25
but on 9/11 historyісторія crystallizedкристалізується, and I understoodзрозуміла
278
1020000
3000
17:28
I'd actuallyнасправді been coveringпокриття a singleсингл storyісторія for more than 20 yearsроків,
279
1023000
5000
що насправді висвітлював
одну історію більше, ніж 20 років,
а атака на Нью-Йорк стала
останньою демонстрацією.
17:33
and the attackатака on NewНові YorkЙорк was its latestостанній manifestationпрояв.
280
1028000
3000
17:37
The centralцентральний commercialкомерційний districtрайонний of KabulКабул, AfghanistanАфганістан
281
1032000
3000
Головний комерційний район
Кабулу в Афганістані
17:40
at the endкінець of the civilцивільний warвійна,
282
1035000
2000
наприкінці громадянської війни,
17:42
shortlyНезабаром before the cityмісто fellвпав to the TalibanТалібан.
283
1037000
3000
невдовзі перед тим,
як його захопив Талібан.
Постраждалі від наземних мін
отримують допомогу
17:48
LandЗемля mineШахта victimsжертви beingбуття helpedдопомагав
284
1043000
2000
17:50
at the RedЧервоний CrossХрест rehabреабілітаційний центр centerцентр beingбуття runбіжи by AlbertoАльберто CairoКаїр.
285
1045000
3000
в реабілітаційному центрі Червоного
Хреста, яким керує Альберто Каїро.
Хлопчик, який втратив ногу
від уламків міни.
17:55
A boyхлопчик who lostзагублений a legноги to a leftoverзалишилися mineШахта.
286
1050000
3000
17:58
I'd witnessedбув свідком immenseвеличезний sufferingстраждання in the IslamicІсламська worldсвіт
287
1053000
3000
Я бачив безмірні страждання
в мусульманському світі
18:01
from politicalполітичний oppressionпригнічення, civilцивільний warвійна, foreignіноземний invasionsвторгнень, povertyбідність, famineголод.
288
1056000
5000
від політичних утисків, громадянської
війни, іноземних вторгнень, бідності, голоду.
18:06
I understoodзрозуміла that in its sufferingстраждання,
289
1061000
2000
Я розумів, що у своїх стражданнях
мусульманський світ лементував.
18:08
the IslamicІсламська worldсвіт had been cryingплакати out. Why weren'tне було we listeningслухати?
290
1063000
5000
Чому ми не чули?
Боєць Талібану, застрелений у битві,
18:16
A TalibanТалібан fighterвинищувач shotвистрілений duringпід час a battleбитва
291
1071000
2000
18:18
as the NorthernПівнічна AllianceАльянс enteredвведено the cityмісто of KunduzКундуз.
292
1073000
4000
коли Північний союз увійшов у Кундуз.
Коли війна з Іраком стала невідворотна,
18:28
When warвійна with IraqІрак was imminentнеминучий,
293
1083000
2000
18:30
I realizedусвідомлено the AmericanАмериканський troopsвійська would be very well coveredпокритий,
294
1085000
3000
я подумав, що американські війська
будуть добре висвітлені,
18:33
so I decidedвирішив to coverобкладинка the invasionвторгнення from insideвсередині BaghdadБагдад.
295
1088000
3000
і вирішив висвітлювати
вторгнення зі сторони Багдаду.
У базар влучив мінометний снаряд,
18:42
A marketplaceринок was hitхіт by a mortarРозчинонасоси shellоболонка
296
1097000
2000
18:44
that killedубитий severalкілька membersчлени of a singleсингл familyсім'я.
297
1099000
3000
який вбив декілька членів однієї родини.
Наступного дня, коли американські
війська ввійшли у Багдад,
18:49
A day after AmericanАмериканський forcesсили enteredвведено BaghdadБагдад,
298
1104000
3000
18:52
a companyкомпанія of MarinesМорські піхотинці beganпочався roundingокруглення up bankбанк robbersграбіжники
299
1107000
2000
група морської піхоти
оточила грабіжників банків
18:54
and were cheeredвітали on by the crowdsнатовп --
300
1109000
2000
і почула схвальні вигуки натовпу —
18:57
a hopefulсподіваюся momentмомент that was shortкороткий livedщо жив.
301
1112000
2000
сповнений надії момент,
який тривав недовго.
Вперше за багато років
19:01
For the first time in yearsроків,
302
1116000
2000
шиїтам дозволили іти на прощу
19:03
Shi'itesШиїти were allowedдозволено to make the pilgrimageпаломництво
303
1118000
2000
19:05
to KarbalaКербела to observeспостерігати AshuraАшура,
304
1120000
2000
до Кербелу, щоб відзначити Ашура.
19:07
and I was amazedвражений by the sheerчистий numberномер of people
305
1122000
3000
Мене вразила кількість людей
і те, як ревно вони практикували
свою релігію.
19:10
and how ferventlyщиро they practicedпрактикується theirїх religionрелігія.
306
1125000
2000
Група чоловіків йде вулицею
та ріже себе ножами.
19:15
A groupгрупа of menчоловіки marchмарш throughчерез the streetsвулиці cuttingрізання themselvesсамі with knivesНожі.
307
1130000
3000
19:18
It was obviousочевидний that the Shi'itesШиїти were a forceсила to be reckonedвважаються with,
308
1133000
4000
Було очевидно, що шиїти
були силою, яку треба враховувати.
19:22
and we would do well to understandзрозуміти them and learnвчитися how to dealугода with them.
309
1137000
5000
Було б добре розуміти їх
і навчитися співпрацювати з ними.
19:29
Last yearрік I spentвитрачений severalкілька monthsмісяці documentingдокументування our woundedпоранений troopsвійська,
310
1144000
4000
Минулого року я провів декілька місяців
з нашими пораненими військами,
супроводжуючи їх від поля битви
в Іраку до їхнього дому.
19:33
from the battlefieldполе бою in IraqІрак all the way home.
311
1148000
2000
Це - лікар з медичного гелікоптера
здійснює реанімацію солдата,
19:37
This is a helicopterвертоліт medicмедика givingдавати CPRКПП
312
1152000
2000
19:39
to a soldierсолдат who had been shotвистрілений in the headголова.
313
1154000
2000
якому вистрелили в голову.
Військова медицина стала
настільки кваліфікованою,
19:44
MilitaryВійськові medicineмедицина has becomeстати so efficientефективний
314
1159000
2000
19:46
that the percentageвідсоток of troopsвійська who surviveвижити after beingбуття woundedпоранений
315
1161000
4000
що відсоток бійців, які вижили
після поранення,
набагато більший у цій війні,
ніж в будь-якій іншій.
19:50
is much higherвище in this warвійна than in any other warвійна in our historyісторія.
316
1165000
3000
19:55
The signatureпідпис weaponзброя of the warвійна is the IEDСАМОРОБНИХ ВИБУХОВИХ ПРИСТРОЇВ,
317
1170000
3000
Характерною зброєю війни
є саморобний вибуховий пристрій
19:58
and the signatureпідпис woundрана is severeважкий legноги damageшкода.
318
1173000
3000
і характерною раною
є сильне ушкодження ніг.
Зазнавши сильного болю і травм,
20:03
After enduringНепохитна extremeкрайній painболі and traumaтравма,
319
1178000
3000
поранений стикається
з важкою фізичною
20:06
the woundedпоранений faceобличчя a gruelingвиснажливим physicalфізичний
320
1181000
2000
20:08
and psychologicalпсихологічний struggleборотьба in rehabреабілітаційний центр.
321
1183000
2000
і психологічною боротьбою
протягом реабілітації.
20:13
The spiritдух they displayedвідображається was absolutelyабсолютно remarkableчудовий.
322
1188000
3000
Сила духу, яку вони проявляли,
була неймовірною.
Я намагався уявити себе на їхньому місці.
20:17
I triedспробував to imagineуявіть собі myselfя сам in theirїх placeмісце,
323
1192000
2000
20:19
and I was totallyповністю humbledпринижений by theirїх courageмужність and determinationдетермінація
324
1194000
4000
Мене підкорили їхні сміливість і завзяття
у час такої катастрофічної втрати.
20:23
in the faceобличчя of suchтакий catastrophicкатастрофічний lossвтрата.
325
1198000
3000
20:27
Good people had been put in a very badпоганий situationситуація for questionableсумнівний resultsрезультати.
326
1202000
5000
Хороші люди опинилися в поганій
ситуації через суперечливі досягнення.
Одного разу в реабілітаційному центрі
хтось заговорив про серфінг.
20:35
One day in rehabреабілітаційний центр someoneхтось, startedпочався talkingговорити about surfingсерфінг
327
1210000
3000
20:38
and all these guys who'dхто б never surfedсерфінгом before said, "Hey, let's go."
328
1213000
4000
Всі ці хлопці, які ніколи не серфили
раніше, кажуть: "Гей, ходімо".
20:42
And they wentпішов surfingсерфінг.
329
1217000
2000
І вони пішли серфити.
Фотографи досліджують крайності
людського досвіду,
20:48
PhotographersФотографи go to the extremeкрайній edgesкраю of humanлюдина experienceдосвід
330
1223000
3000
20:51
to showпоказати people what's going on.
331
1226000
2000
щоб показати людям, що відбувається.
20:53
SometimesІноді they put theirїх livesживе on the lineлінія,
332
1228000
3000
Інколи вони ризикують життям,
20:56
because they believe your opinionsдумки and your influenceвплив matterматерія.
333
1231000
4000
тому що вірять, що ваші думки
і ваш вплив мають значення.
21:00
They aimмета theirїх picturesмалюнки at your bestнайкраще instinctsінстинкти,
334
1235000
4000
Вони спрямовують свої фотографії
на ваші найкращі інстинкти,
21:04
generosityщедрість, a senseсенс of right and wrongнеправильно,
335
1239000
3000
щедрість, відчуття правильного і поганого,
21:07
the abilityздібності and the willingnessготовність to identifyідентифікувати with othersінші,
336
1242000
4000
можливість і готовність
ототожнювати себе з іншими,
відмову приймати неприйнятне.
21:11
the refusalВідмова to acceptприймати the unacceptableнеприйнятна.
337
1246000
3000
21:16
My TEDТЕД wishпобажати:
338
1251000
2000
Моє TED бажання —
21:18
there's a vitalжиттєво важливий storyісторія that needsпотреби to be told,
339
1253000
3000
існує життєво важлива історія,
яку треба розповісти,
21:21
and I wishпобажати for TEDТЕД to help me gainвиграти accessдоступ to it
340
1256000
4000
і я прошу TED допомогти мені
отримати до неї доступ
21:25
and then to help me come up with innovativeінноваційний and excitingхвилююче waysшляхи
341
1260000
4000
і знайти інноваційні та цікаві можливості
для новинної фотографії у цифрову еру.
21:29
to use newsновини photographyфотографія in the digitalцифровий eraепоха.
342
1264000
3000
Велике спасибі.
21:32
Thank you very much.
343
1267000
2000
(Оплески)
21:35
(ApplauseОплески)
344
1270000
15000
Translated by Daryna Voytko
Reviewed by Nadia Havrylyuk

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
James Nachtwey - Photojournalist
Photojournalist James Nachtwey is considered by many to be the greatest war photographer of recent decades. He has covered conflicts and major social issues in more than 30 countries.

Why you should listen

For the past three decades, James Nachtwey has devoted himself to documenting wars, conflicts and critical social issues, working in El Salvador, Nicaragua, Guatemala, Lebanon, the West Bank and Gaza, Israel, Indonesia, Thailand, India, Sri Lanka, Afghanistan, the Philippines, South Korea, Somalia, Sudan, Rwanda, South Africa, Russia, Bosnia, Chechnya, Kosovo, Romania, Brazil and the United States.

Nachtwey has been a contract photographer with Time since 1984. However, when certain stories he wanted to cover -- such as Romanian orphanages and famine in Somalia -- garnered no interest from magazines, he self-financed trips there. He is known for getting up close to his subjects, or as he says, "in the same intimate space that the subjects inhabit," and he passes that sense of closeness on to the viewer.

In putting himself in the middle of conflict, his intention is to record the truth, to document the struggles of humanity, and with this, to wake people up and stir them to action.

More profile about the speaker
James Nachtwey | Speaker | TED.com