ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).

Why you should listen

Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.

In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection. 

More profile about the speaker
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com
TEDxPlaceDesNations

Vincent Cochetel: I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about…

文森特. 科舍泰尔: 被囚禁的317天

Filmed:
1,200,323 views

文森特. 科舍泰尔是联合馆难民署派去车臣的人道主义救援人员,在1998年他被抓作人质囚禁317天。 这是他第一次叙述了他的经历——在黑暗中生活,困在地牢,绑在床边,以及和敌人间意料之外的对话。他用充满力量和诗意的语言解释了为什么如今还继续做他的工作。自从2000年以来,针对救援人员袭击案件的数量已经番两番了——他想知道这样的上升趋势对世界会造成什么影响。
- Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I cannot不能 forget忘记 them.
0
1039
2653
我永远忘不了他们
00:15
Their names were Aslan阿斯兰, Alik阿利克, Andrei安德烈,
1
3692
4777
他们的名字是 Aslan、Alik、Andrei
00:20
Fernanda费尔南达, Fred弗雷德, Galina加林娜, GunnhildGunnhild,
2
8469
4644
Fernanda、Fred、Galina、Gunnhild
00:25
Hans汉斯, Ingeborg英格, Matti马蒂, Natalya纳塔利娅,
3
13113
5294
Hans、Ingeborg、Matti、Natalya
00:30
Nancy南希, Sheryl雪儿, Usman乌斯曼, ZaremaZarema,
4
18407
4760
Nancy、Sheryl、Usman、Zarema
00:35
and the list名单 is longer.
5
23167
1958
名单还很长
00:38
For many许多, their existence存在,
their humanity人性,
6
26255
3344
他们的存在、人性被简化成数据,
00:41
has been reduced减少 to statistics统计,
7
29599
3645
他们的存在、人性被简化成数据,
00:45
coldly冷眼 recorded记录 as "security安全 incidents事故."
8
33244
4296
无情地被归档为“安全事故”
00:49
For me, they were colleagues同事
9
37540
1555
对于我来说,他们是我的同事
00:51
belonging属于 to that community社区
of humanitarian人道主义 aid援助 workers工人
10
39095
3530
共属人道援助工作者的社群
00:54
that tried试着 to bring带来 a bit of comfort安慰
11
42625
2809
他们尽最大的努力
00:57
to the victims受害者 of the wars战争
in Chechnya车臣 in the '90s.
12
45434
4087
帮助饱受90年代战乱的车臣人民
01:01
They were nurses护士, logisticians后勤,
shelter庇护 experts专家,
13
49521
4643
他们是护士、后勤人员、防护专家
01:06
paralegals律师助理, interpreters口译.
14
54164
2833
律师助手、翻译人员
01:08
And for this service服务, they were murdered谋杀,
15
56997
4156
因为作了这些贡献,他们被杀害了。
01:13
their families家庭 torn撕裂 apart距离,
16
61153
2462
他们的家人伤透了心
01:15
and their story故事 largely大部分 forgotten忘记了.
17
63615
2202
然而他们的故事却被人们遗忘了
01:18
No one was ever sentenced判刑
for these crimes犯罪.
18
66827
3147
那些罪犯没有受到惩罚
01:22
I cannot不能 forget忘记 them.
19
70884
2157
我无法忘记他们
01:25
They live生活 in me somehow不知何故,
20
73041
2049
他们与我如影随形
01:27
their memories回忆 giving me
meaning含义 every一切 day.
21
75090
3230
他们留下的记忆让我每天都受到启迪
01:30
But they are also haunting令人难以忘怀
the dark黑暗 street of my mind心神.
22
78320
4431
他们的身影在我的脑海中久久挥之不去
01:34
As humanitarian人道主义 aid援助 workers工人,
23
82751
1961
作为人道主义援助工作者
01:36
they made制作 the choice选择
to be at the side of the victim受害者,
24
84712
3352
他们毅然地站在受难者的一方
01:40
to provide提供 some assistance帮助,
some comfort安慰, some protection保护,
25
88064
4597
给予难民们帮助、温暖和保护
01:44
but when they needed需要
protection保护 themselves他们自己,
26
92661
2926
然而当他们需要保护时
01:47
it wasn't there.
27
95587
1708
却没有人伸出援手
01:49
When you see the headlines新闻头条
of your newspaper报纸 these days
28
97685
3173
时至今日,当你在看报纸头条
01:52
with the war战争 in Iraq伊拉克 or in Syria叙利亚 --
29
100858
3065
看见伊拉克、叙利亚在打战的同时
01:55
aid援助 worker工人 abducted绑架, hostage人质 executed执行 --
30
103923
4164
也看到援助工作者被劫持、
被当做人质处死
02:00
but who were they?
31
108087
2013
但是他们是谁?
02:02
Why were they there?
32
110100
1925
为什么在那里?
02:04
What motivated动机 them?
33
112025
2008
他们的动机是什么?
02:06
How did we become成为
so indifferent冷漠 to these crimes犯罪?
34
114033
3876
我们为何渐渐对这些犯罪变得麻木?
02:09
This is why I am here today今天 with you.
35
117909
3129
这就是为什么我今天要站在这里
02:13
We need to find better ways方法
to remember记得 them.
36
121038
2397
我们必须以更好的方式来铭记他们
02:16
We also need to explain说明 the key values
to which哪一个 they dedicated专用 their lives生活.
37
124575
5991
我们必须阐述那些
他们一生追求的价值理念
02:22
We also need to demand需求 justice正义.
38
130566
4212
我们也要争取应有的正义
02:28
When in '96 I was sent发送
39
136058
1881
早在1996年的时候
02:29
by the United联合的 Nations国家 High Commissioner专员
for Refugees难民 to the North Caucasus高加索,
40
137939
3715
我被联合国难民署派到北高加索
02:33
I knew知道 some of the risks风险.
41
141654
1872
我知道那里很危险
02:35
Five colleagues同事 had been killed杀害,
42
143526
2353
5名同事已经被杀害了
02:37
three had been seriously认真地 injured受伤,
43
145879
2067
3名被重伤
02:39
seven had already已经 been taken采取 hostage人质.
44
147946
2345
7名被抓做人质
02:42
So we were careful小心.
45
150291
1787
所以我们很小心
02:44
We were using运用 armored装甲
vehicles汽车, decoy引诱 cars汽车,
46
152078
4074
我们使用武装车、伪装车
02:48
changing改变 patterns模式 of travel旅行,
changing改变 homes家园,
47
156152
3055
更改行程路线,更改住址
02:51
all sorts排序 of security安全 measures措施.
48
159207
2791
采用了各种各样的安全措施
02:55
Yet然而 on a cold winter冬季 night
of January一月 '98, it was my turn.
49
163258
5950
但98年1月的一个冷冬晚上,
还是轮到我了。
03:01
When I entered进入 my flat平面
in Vladikavkaz弗拉季高加索 with a guard守卫,
50
169208
3977
我和我的守卫回到
在弗拉季高加索的住所时
03:05
we were surrounded包围 by armed武装 men男人.
51
173185
2156
我们被武装人员包围了
03:08
They took the guard守卫,
they put him on the floor地板,
52
176781
2217
他们拿下了守卫
把他打倒在地
03:10
they beat击败 him up in front面前 of me,
53
178998
2624
他们在我面前暴打他
03:13
tied him, dragged him away.
54
181622
2684
捆绑他、把他拖走了
03:17
I was handcuffed戴上手铐, blindfolded蒙住眼睛,
and forced被迫 to kneel下跪,
55
185536
4785
我双手被铐,双眼被蒙,被迫下跪
03:22
as the silencer消音器 of a gun
pressed压制 against反对 my neck颈部.
56
190321
3883
手枪的消声器始终抵住我的咽喉
03:26
When it happens发生 to you,
57
194204
1738
当这一切发生在你身上的时候,
03:27
there is no time for thinking思维,
no time for praying祈祷.
58
195942
3033
你没有时间思考或者祈祷。
03:32
My brain went on automatic自动,
59
200045
2704
我的大脑不受控制,
03:34
rewinding复卷 quickly很快
the life I'd just left behind背后.
60
202749
4366
脑海中开始快速回放我的一生。
03:39
It took me long minutes分钟 to figure数字 out
61
207115
2530
我很久后才发现,
03:41
that those masked蒙面 men男人 there
were not there to kill me,
62
209645
3413
那些蒙面人并不是来杀我的
03:45
but that someone有人, somewhere某处,
had ordered有序 my kidnapping绑架.
63
213058
4173
而是某些人指派他们来绑架我
03:50
Then a process处理 of dehumanization灭绝人性
started开始 that day.
64
218551
4071
然后,惨无人道的生活就开始了。
03:54
I was no more than just a commodity商品.
65
222622
4423
我变成了一件商品。
04:01
I normally一般 don't talk about this,
66
229195
1816
通常我不对别人提起这些,
04:03
but I'd like to share分享 a bit with you
some of those 317 days of captivity囚禁.
67
231011
5017
但是今天我想和你们分享
被囚禁317天的经历。
04:08
I was kept不停 in an underground地下 cellar地窖,
68
236598
3056
我被囚禁在一个地下室里
04:11
total darkness黑暗,
69
239654
2064
伸手不见五指
04:13
for 23 hours小时 and 45 minutes分钟 every一切 day,
70
241718
3754
如此渡过每日的23小时45分钟
04:17
and then the guards卫士
would come, normally一般 two.
71
245472
3286
通常两个守卫会过来
04:20
They would bring带来 a big piece of bread面包,
72
248758
2674
带一大块面包
04:23
a bowl of soup, and a candle蜡烛.
73
251432
2504
一碗汤和一支蜡烛
04:27
That candle蜡烛 would burn烧伤 for 15 minutes分钟,
74
255206
4074
蜡烛会燃烧15分钟
04:31
15 minutes分钟 of precious珍贵 light,
75
259280
3808
15分钟珍贵的光明
04:35
and then they would take it away,
and I returned to darkness黑暗.
76
263088
4136
然后他们就会把它拿走
我又陷入了黑暗
04:41
I was chained链接 by a metal金属 cable电缆 to my bed.
77
269024
3514
我被铁链锁在床架上
04:44
I could do only four small steps脚步.
78
272538
3242
活动范围只有四小步
04:48
I always dreamt梦见 of the fifth第五 one.
79
276950
3785
我总是渴望可以再多走第五步
04:52
And no TV电视, no radio无线电,
no newspaper报纸, no one to talk to.
80
280735
4241
那里没有电视、没有广播、
没有报纸、没有谈话对象
04:56
I had no towel毛巾, no soap肥皂, no toilet厕所 paper,
81
284976
4093
没有毛巾、没有肥皂、没有厕纸
05:01
just two metal金属 buckets水桶 open打开,
one for water, for one waste浪费.
82
289069
6287
只有两个敞口铁桶,
一个载水,一个用来排泄
05:09
Can you imagine想像 that mock嘲笑 execution执行
can be a pastime消遣 for guards卫士
83
297926
5029
你能想象吗?
模拟处决可以是守卫的消遣
05:14
when they are sadistic虐待狂
or when they are just bored无聊 or drunk?
84
302955
5309
要是守卫是虐待狂,
甚至仅是无聊、喝醉酒
05:21
We are breaking破坏 my nerves神经 very slowly慢慢地.
85
309665
3408
日子过得异常缓慢
05:25
Isolation隔离 and darkness黑暗
are particularly尤其 difficult to describe描述.
86
313073
4510
孤立和黑暗尤其难以描述
05:29
How do you describe描述 nothing?
87
317583
2392
你怎么描述这些空无?
05:31
There are no words for the depths深处
of loneliness孤单 I reached到达
88
319975
3018
我所忍受的孤独程度
是无法用言语形容的
05:34
in that very thin border边境
between之间 sanity明智 and madness疯狂.
89
322993
5125
在清醒和疯狂的边缘徘徊
05:42
In the darkness黑暗, sometimes有时
I played发挥 imaginary假想 games游戏 of checkers跳棋.
90
330168
5240
在黑暗中,我有时在脑海中玩西洋跳棋
05:47
I would start开始 with the black黑色,
91
335408
2203
我先走黑子,
05:49
play with the white白色,
92
337611
1659
然后走白子
05:51
back to the black黑色
trying to trick the other side.
93
339270
2609
然后再走黑子,试图和白子对弈
05:55
I don't play checkers跳棋 anymore.
94
343469
3391
现在我不玩跳棋了
05:58
I was tormented折磨 by the thoughts思念 of my
family家庭 and my colleague同事, the guard守卫, EdikEdik.
95
346860
6317
一想到家人、同僚、我的守卫Edik,
我内心就饱受煎熬
06:05
I didn't know what had happened发生 to him.
96
353177
2810
我不知道Edik 怎么样了
06:07
I was trying not to think,
97
355987
2485
我尝试不去想这些
06:10
I tried试着 to fill up my time
98
358472
1460
同时又尝试打发时间
06:11
by doing all sorts排序 of physical物理
exercise行使 on the spot.
99
359932
3811
在原地做不同的体能运动
06:15
I tried试着 to pray祈祷, I tried试着 all sorts排序
of memorization记忆 games游戏.
100
363743
3940
我试图祈祷,玩各种记忆力游戏
06:21
But darkness黑暗 also creates创建 images图片
and thoughts思念 that are not normal正常.
101
369063
4393
然而黑暗总是唤起
一些不寻常的画面和想法
06:25
One part部分 of your brain wants you
to resist, to shout, to cry,
102
373456
6261
脑海中的一个声音告诉你
要反抗、呐喊、哭泣。
06:31
and the other part部分 of the brain
orders命令 you to shut关闭 up
103
379717
3437
另一个声音却命令你闭嘴
06:35
and just go through通过 it.
104
383154
2809
默默地忍受。
06:37
It's a constant不变 internal内部 debate辩论;
there is no one to arbitrate仲裁.
105
385963
3690
这是一场永无止境的内心战斗,
没有人来仲裁
06:43
Once一旦 a guard守卫 came来了 to me,
very aggressively积极, and he told me,
106
391163
4920
一次一名守卫走过来,
相当凶恶,他告诉我,
06:48
"Today今天 you're going to kneel下跪
and beg for your food餐饮."
107
396083
4137
“今天你要跪着来乞求你的食物。”
06:52
I wasn't in a good mood心情,
so I insulted受辱 him.
108
400220
3622
我当时心情不好,于是就骂他
06:55
I insulted受辱 his mother母亲,
I insulted受辱 his ancestors祖先.
109
403842
2934
我侮辱了他的母亲和祖先
06:58
The consequence后果 was moderate中等:
he threw the food餐饮 into my waste浪费.
110
406776
4431
结果不算太坏:
他把我的食物扔进排泄物的桶内。
07:03
The day after he came来了 back
with the same相同 demand需求.
111
411207
3675
第二天他还是同样的要求
07:06
He got the same相同 answer回答,
112
414882
2439
他从我这得到了相同的回答
07:09
which哪一个 had the same相同 consequence后果.
113
417321
4211
于是又是一样的结局
07:13
Four days later后来,
the body身体 was full充分 of pain疼痛.
114
421532
3831
4天之后,痛苦蔓延到了我的全身
07:17
I didn't know hunger饥饿 hurt伤害 so much
when you have so little.
115
425363
4342
我从来不知道饥饿是那么地痛苦
07:21
So when the guards卫士 came来了 down,
116
429705
3414
所以当那些卫兵再次来的时候
07:28
I knelt.
117
436049
3014
我跪下了
07:31
I begged for my food餐饮.
118
439063
3018
我哀求要食物
07:34
Submission服从 was the only way for me
to make it to another另一个 candle蜡烛.
119
442081
5587
屈服是我生存的唯一方法
07:41
After my kidnapping绑架,
120
449302
1811
被绑架之后
07:43
I was transferred转入
from North Ossetia南奥塞梯 to Chechnya车臣,
121
451113
3157
我从北奥塞梯被转移到车臣
07:46
three days of slow travel旅行
in the trunks树干 of different不同 cars汽车,
122
454270
4320
在不同车的后备箱里辗转了三天
07:50
and upon arrival到达, I was interrogated审问
123
458590
2299
抵达当天,我就被审讯了
07:52
for 11 days by a guy called Ruslan鲁斯兰.
124
460889
3665
这个过程整整持续了11天
审讯我的那个人叫Rusian
07:56
The routine常规 was always the same相同:
125
464554
1764
审问过程总是那样:
07:58
a bit more light, 45 minutes分钟.
126
466318
2392
光明多了一点,45分钟。
08:00
He would come down to the cellar地窖,
127
468710
2275
他会下到地牢
08:02
he would ask the guards卫士
to tie领带 me on the chair椅子,
128
470985
2264
让卫兵把我绑在椅子上
08:05
and he would turn on the music音乐 loud.
129
473249
3100
然后把音乐开得很响
08:08
And then he would yell叫喊 questions问题.
130
476349
3181
之后他会大声对我吼那些问题
08:11
He would scream惊叫. He would beat击败 me.
131
479530
2795
他会大叫,会打我。
08:14
I'll spare备用 you the details细节.
132
482325
1903
细节我就不对你们多说了
08:16
There are many许多 questions问题
I could not understand理解,
133
484248
2433
有很多问题我无法理解,
08:18
and there are some questions问题
I did not want to understand理解.
134
486681
4563
还有些问题我不愿意懂。
08:24
The length长度 of the interrogation问诊
was the duration持续时间 of the tape胶带:
135
492254
4179
审讯的时间就是磁带的长度
08:28
15 songs歌曲, 45 minutes分钟.
136
496433
3367
15首歌,45分钟
08:31
I would always long for the last song歌曲.
137
499800
2185
我总是渴望最后一首歌快到来
08:34
On one day, one night in that cellar地窖,
I don't know what it was,
138
502575
3705
某晚在地窖,还是某白天,
我分不清是白天还是黑夜,
08:38
I heard听说 a child儿童 crying哭了 above以上 my head,
139
506280
3017
头顶传来一个孩子的哭声
08:41
a boy男孩, maybe two or three years年份 old.
140
509297
2832
一个男孩,大概2、3岁
08:44
Footsteps步伐, confusion混乱, people running赛跑.
141
512129
3647
脚步声,一片混乱,
人们跑动的声音
08:48
So when Ruslan鲁斯兰 came来了 the day after,
142
516866
3034
第二天当Rusian过来的时候
08:51
before he put the first question to me,
143
519900
2469
在他提问之前
08:54
I asked him, "How is your son儿子 today今天?
Is he feeling感觉 better?"
144
522369
3599
我问他,“ 你儿子今天怎样了?
他今天好点了吗?”
08:57
Ruslan鲁斯兰 was taken采取 by surprise.
145
525968
2786
Rusian 很惊讶
09:00
He was furious狂怒 that the guards卫士
may可能 have leaked泄露 some details细节
146
528754
2829
他非常生气,以为这里的守卫
泄露他的私人生活
09:03
about his private私人的 life.
147
531583
2578
他非常生气,以为这里的守卫
泄露他的私人生活
09:06
I kept不停 talking about NGOs非政府组织
supplying供应 medicines药品 to local本地 clinics诊所
148
534161
4713
我不停地对他说,非政府组织为本地诊所
提供的药物
09:10
that may可能 help his son儿子 to get better.
149
538874
2911
也许可以帮助他儿子康复
09:13
And we talked about education教育,
we talked about families家庭.
150
541785
4124
然后我们谈教育
我们谈家庭
09:17
He talked to me about his children孩子.
151
545909
1858
他跟我讲他的孩子
09:19
I talked to him about my daughters女儿.
152
547767
2066
我跟他讲我的女儿
09:21
And then he'd他会 talk about guns枪炮,
about cars汽车, about women妇女,
153
549833
3390
然后他要谈枪支、谈汽车、谈女人
09:25
and I had to talk about guns枪炮,
about cars汽车, about women妇女.
154
553223
4319
所以我也得谈枪支、谈汽车、谈女人
09:29
And we talked until直到
the last song歌曲 on the tape胶带.
155
557542
3738
我们一直聊到最后一首歌
09:33
Ruslan鲁斯兰 was the most brutal野蛮 man I ever met会见.
156
561280
5643
Rusian是我见过最残暴的人
09:38
He did not touch触摸 me anymore.
157
566923
3297
他没有再碰我了
09:42
He did not ask any other questions问题.
158
570220
2716
也不问其他问题了
09:44
I was no longer just a commodity商品.
159
572936
3855
我不再是一件商品了
09:48
Two days after, I was transferred转入
to another另一个 place地点.
160
576791
4969
两天之后,我被转移到另外一个地方
09:53
There, a guard守卫 came来了 to me,
very close -- it was quite相当 unusual异常 --
161
581760
5106
在那里,一个守卫走到我身边,
相当靠近——平常不会这样——
09:58
and he said with
a very soft柔软的 voice语音, he said,
162
586866
3159
他用很温和的声音和我说
10:02
"I'd like to thank you
163
590025
2624
我想感谢你,
10:04
for the assistance帮助 your organization组织
provided提供 my family家庭
164
592649
4040
因为我们在达吉斯坦流离失所时
你的组织向我家人提供的帮助
10:08
when we were displaced流离失所
in nearby附近 Dagestan达吉斯坦."
165
596689
4049
10:14
What could I possibly或者 reply回复?
166
602308
3583
我该怎么回答他?
10:17
It was so painful痛苦.
It was like a blade in the belly肚皮.
167
605891
4776
这太痛苦了,这就像是腹部被捅了一刀
10:22
It took me weeks of internal内部 thinking思维
to try to reconcile调和
168
610667
3344
我花了好几个星期来消化这件事情
10:26
the good reasons原因 we had
to assist助攻 that family家庭
169
614011
3274
我们帮助他的家庭的初衷是好的,
10:29
and the soldier士兵 of fortune幸运 he became成为.
170
617285
2972
然而他却变成了雇佣兵
10:32
He was young年轻, he was shy害羞.
171
620257
2113
他很年轻,很害羞
10:34
I never saw his face面对.
172
622370
2275
我从来没见过他的脸
10:36
He probably大概 meant意味着 well.
173
624645
2670
他用意应该是好的。
10:39
But in those 15 seconds,
174
627315
2392
但是在那15秒钟内 ,
10:41
he made制作 me question everything we did,
175
629707
3715
他让我开始质疑我们做得所有事情
10:45
all the sacrifices牺牲.
176
633422
2391
所有的牺牲。
10:47
He made制作 me think also how they see us.
177
635813
3553
他让我开始思考
他们是如何看待我们的。
10:51
Until直到 then, I had assumed假定
that they know why we are there
178
639366
2670
那之前,我一直认为他们知道
为什么我们在那里
10:54
and what we are doing.
179
642036
2879
我们在做什么
10:56
One cannot不能 assume承担 this.
180
644915
2853
但大家不能这样以为
10:59
Well, explaining说明 why we do this
is not that easy简单,
181
647768
4252
解释我们的行动目的,并不容易,
11:04
even to our closest最近的 relatives亲戚们.
182
652020
1792
即便是对我们最亲的亲人。
11:07
We are not perfect完善, we are not superior优越,
183
655062
3397
我们不是完美的,也不高人一等
11:10
we are not the world's世界 fire brigade,
184
658459
2476
我们不是世界救火队
11:12
we are not superheroes超级英雄,
185
660935
2114
不是超级英雄,
11:15
we don't stop wars战争,
186
663049
1672
也不能阻止战争。
11:16
we know that humanitarian人道主义 response响应 is not
a substitute替代 for political政治 solution.
187
664721
5384
我们知道人道主义措施
无法替代政治解决方法
11:22
Yet然而 we do this because one life matters事项.
188
670105
4458
但我们仍然坚持工作,
因为每条生命都很宝贵。
11:26
Sometimes有时 that's the only
difference区别 you make --
189
674563
2253
很多时候,你做的贡献
只是帮助了一个人
11:28
one individual个人, one family家庭,
a small group of individuals个人 --
190
676816
3320
一个家庭或者一小部分人
11:32
and it matters事项.
191
680136
1974
然而这是不可忽视的
11:34
When you have a tsunami海啸,
an earthquake地震 or a typhoon台风,
192
682110
2857
当你遭受了海啸,地震或者台风
11:36
you see teams球队 of rescuers救援人员
coming未来 from all over the world世界,
193
684967
4108
你能看见从世界各地来的救援队
11:41
searching搜索 for survivors幸存者 for weeks.
194
689075
3042
连续数周搜寻幸存者
11:44
Why? Nobody没有人 questions问题 this.
195
692117
2554
为什么?没有人问过这个问题
11:46
Every一切 life matters事项,
196
694671
2113
每个生命都是重要的
11:48
or every一切 life should matter.
197
696784
4226
或者说,每条生命都应该很宝贵。
11:53
This is the same相同 for us
when we help refugees难民,
198
701010
2925
出于同一原因,我们帮助难民
11:55
people displaced流离失所 within their country国家
by conflict冲突, or stateless无国籍 persons,
199
703935
4860
帮助由于冲突而流离失所的人,
无论他们有没有国籍
12:01
I know many许多 people,
200
709595
1795
我知道许多人
12:03
when they are confronted面对
by overwhelming压倒 suffering痛苦,
201
711390
3008
当他们面对不能承受之苦时,
12:06
they feel powerless无力 and they stop there.
202
714398
3771
会感觉无能为力,然后袖手旁观
12:10
It's a pity可怜, because there are
so many许多 ways方法 people can help.
203
718169
3877
这很遗憾,因为人们
能给予帮助的方式有很多
12:14
We don't stop with that feeling感觉.
204
722046
1981
我们并不会因为这种无力感而停止
12:16
We try to do whatever随你 we can
to provide提供 some assistance帮助,
205
724027
2651
我们尝试尽己所能
12:18
some protection保护, some comfort安慰.
206
726678
2654
去提供一些帮助、保护和安乐
12:21
We have to.
207
729332
1761
我们必须这么做
12:23
We can't do otherwise除此以外.
208
731093
1750
我们别无选择
12:24
It's what makes品牌 us feel,
I don't know, simply只是 human人的.
209
732843
5354
这能让我们感觉…感觉到纯粹的人性
12:30
That's a picture图片 of me
the day of my release发布.
210
738197
4119
这是我被释放那天的照片
12:34
Months after my release发布,
I met会见 the then-French当时的法国 prime主要 minister部长.
211
742316
4342
几个月之后,法国总理接见了我
12:38
The second第二 thing he told me:
212
746658
2042
然后他告诉我:
12:40
"You were totally完全 irresponsible不负责任
to go to the North Caucasus高加索.
213
748700
3531
“你去北高加索,实在是完全不负责任
12:44
You don't know how many许多
problems问题 you've created创建 for us."
214
752231
3906
你不知道你给我们带来了多少麻烦”
12:50
It was a short meeting会议.
215
758017
1835
会面很简短
12:51
(Laughter笑声)
216
759852
1719
(笑声)
12:54
I think helping帮助 people
in danger危险 is responsible主管.
217
762661
4574
我认为帮助陷于危险的人是一种责任
12:59
In that war战争, that nobody没有人
seriously认真地 wanted to stop,
218
767235
4528
那场战争,没有人想要真正停战,
13:03
and we have many许多 of these today今天,
219
771763
2345
今天我们有很多这样的战争
13:06
bringing使 some assistance帮助 to people in need
and a bit of protection保护
220
774108
4500
帮助那些需要的人们
13:10
was not just an act法案 of humanity人性,
221
778608
1909
不仅仅是出于人道主义
13:12
it was making制造 a real真实 difference区别
for the people.
222
780517
2902
这是为人们提高切实的帮助
13:15
Why could he not understand理解 this?
223
783419
3251
为什么他不能理解?
13:18
We have a responsibility责任 to try.
224
786670
1927
我们有责任去尝试
13:20
You've heard听说 about that concept概念:
Responsibility责任 to Protect保护.
225
788597
3834
大家都听过这个理念: 保护的责任
13:24
Outcomes成果 may可能 depend依靠
on various各个 parameters参数.
226
792431
4081
成果可能取决于不同的标准
13:28
We may可能 even fail失败,
but there is worse更差 than failing失败 --
227
796512
3857
我们甚至可能会失败,
但比失败更糟糕的是:
13:32
it's not even trying when we can.
228
800369
2751
当我们可以帮助的时候,
却没有去尝试
13:36
Well, if you are met会见 this way,
if you sign标志 up for this sort分类 of job工作,
229
804441
3875
如果有一天你投身于这类工作
13:40
your life is going to be full充分
of joy喜悦 and sadness,
230
808316
4638
你的生活将会充满了喜悦和伤悲
13:44
because there are a lot of people
we cannot不能 help,
231
812954
2679
因为有很多人我们无法帮助
13:47
a lot of people we cannot不能 protect保护,
a lot of people we did not save保存.
232
815633
3924
很多人我们无法保护
很多人我们没有拯救
13:51
I call them my ghost,
233
819557
2243
我把他们称之为我的幽灵
13:53
and by having witnessed目击
their suffering痛苦 from close,
234
821800
2957
在近距离见证了他们的痛苦
13:56
you take a bit
of that suffering痛苦 on yourself你自己.
235
824757
4147
你也感同身受
14:01
Many许多 young年轻 humanitarian人道主义 workers工人
236
829304
2666
许多年轻的人道主义援助工作者
14:03
go through通过 their first experience经验
with a lot of bitterness苦味.
237
831970
3018
第一次经历都是充满了苦痛
14:06
They are thrown抛出 into situations情况
where they are witness见证,
238
834988
2972
他们不得不目睹一些状况
14:09
but they are powerless无力
to bring带来 any change更改.
239
837960
3112
但却对状况无能为力
14:13
They have to learn学习 to accept接受 it
240
841072
2507
他们必须学会接受这一切
14:15
and gradually逐渐 turn this
into positive energy能源.
241
843579
3379
并且逐渐把这转化成正能量
14:18
It's difficult.
242
846958
1449
这很困难
14:20
Many许多 don't succeed成功,
243
848407
2538
许多人无法成功
14:22
but for those who do,
there is no other job工作 like this.
244
850945
4008
但是那些成功通过试炼的人,
这是一份无与伦比的工作。
14:26
You can see the difference区别
you make every一切 day.
245
854953
3780
每天的努力都能带来不同
人道主义救援工作者
知道他们工作的危险性质
14:31
Humanitarian人道主义 aid援助 workers工人
know the risk风险 they are taking服用
246
859643
3162
14:34
in conflict冲突 areas or
in post-conflict冲突后 environments环境,
247
862805
4912
在有冲突的地区或者战后地区
14:39
yet然而 our life, our job工作, is becoming变得
increasingly日益 life-threatening危及生命,
248
867717
6712
我们的生活和工作变得越来越危险
14:46
and the sanctity尊严 of our life is fading衰退.
249
874429
3182
而且我们生命的神圣正在消退
14:51
Do you know that since以来 the millennium千年,
250
879441
2659
大家知道吗?自从千禧年以来,
14:54
the number of attacks攻击 on humanitarian人道主义
aid援助 workers工人 has tripled三倍?
251
882100
4319
被袭击的救援人员人数
已经上升两倍
14:59
2013 broke打破 new records记录:
252
887409
2632
2013年创造了新纪录
15:03
155 colleagues同事 killed杀害,
253
891111
3272
155个同僚被杀害,
15:06
171 seriously认真地 wounded负伤,
254
894383
3134
171个重伤
15:09
134 abducted绑架.
255
897517
3458
134个被绑架
15:13
So many许多 broken破碎 lives生活.
256
901375
3803
破碎的生命如此之多
15:17
Until直到 the beginning开始 of the civil国内 war战争
in Somalia索马里 in the late晚了 '80s,
257
905178
5202
80年代后期索马里内战之前,
15:22
humanitarian人道主义 aid援助 workers工人
were sometimes有时 victims受害者
258
910380
4110
有时人道主义援助工作者会成为
我们所说的间接伤害的受害者,
15:26
of what we call collateral抵押 damages赔偿,
259
914490
1997
有时人道主义援助工作者会成为
我们所说的间接伤害的受害者,
15:28
but by and large we were not
the target目标 of these attacks攻击.
260
916487
3715
但我们绝对不是袭击的目标
15:32
This has changed.
261
920202
1554
然而这已经变了。
15:33
Look at this picture图片.
262
921756
1276
看看这张图片。
15:35
Baghdad巴格达, August八月 2003:
263
923032
2834
巴格达,2003年8月
15:37
24 colleagues同事 were killed杀害.
264
925866
2765
24个同僚被杀
15:40
Gone are the days when
a U.N. blue蓝色 flag or a Red Cross交叉
265
928631
3526
被联合国或者红十字会保护的那些日子
15:44
would automatically自动 protect保护 us.
266
932157
3776
已经一去不复返了。
15:47
Criminal刑事 groups and some political政治 groups
267
935933
3262
犯罪集团以及一些政治集团
15:51
have cross-fertilized交叉受精
over the last 20 years年份,
268
939195
2856
在过去的20多年内,互相勾结壮大
15:54
and they've他们已经 created创建 these sort分类 of hybrids混合动力车
269
942051
3135
创造出我们无法与之沟通的
某种杂交团体
15:57
with whom we have no way of communicating通信.
270
945186
2866
创造出我们无法与之沟通的
某种杂交团体
16:00
Humanitarian人道主义 principles原则 are tested测试,
questioned质疑, and often经常 ignored忽视,
271
948052
5374
人道主义原则受到挑战、质疑,
甚至很多时候被无视
16:05
but perhaps也许 more importantly重要的,
we have abandoned the search搜索 for justice正义.
272
953426
4886
但是更重要的是,
我们放弃了追求正义。
16:10
There seems似乎 to be
no consequence后果 whatsoever任何
273
958312
3220
攻击救援人员
16:13
for attacks攻击 against反对
humanitarian人道主义 aid援助 workers工人.
274
961532
3465
似乎再也不会带来什么后果
16:16
After my release发布, I was told
not to seek寻求 any form形成 of justice正义.
275
964997
4360
被释放之后,我被告知
不要寻求任何形式的正义
16:21
It won't惯于 do you any good,
that's what I was told.
276
969357
3227
”这对你没好处“
人们对我这么说。
16:24
Plus, you're going to put in danger危险
the life of other colleagues同事.
277
972584
4089
”也会让你的同僚陷入危险。“
16:29
It took me years年份 to see the sentencing宣判
278
977723
3161
花了很多年,我才看到
16:32
of three people associated相关
with my kidnapping绑架,
279
980884
4291
与我绑架案相关的三个人被判刑
16:37
but this was the exception例外.
280
985175
2536
这还是一个例外
16:39
There was no justice正义 for any
of the humanitarian人道主义 aid援助 workers工人
281
987711
4519
在95年到99年期间,
很多被杀害或绑架的工作人员
16:44
killed杀害 or abducted绑架 in Chechnya车臣
between之间 '95 and '99,
282
992230
4288
没有得到应有的公道
16:48
and it's the same相同 all over the world世界.
283
996518
2628
全世界都是这样
16:52
This is unacceptable不可接受.
284
1000436
2147
这是不能接受的
16:54
This is inexcusable不可原谅.
285
1002583
1811
这是不能容忍的
16:56
Attacks攻击 on humanitarian人道主义 aid援助 workers工人
are war战争 crimes犯罪 in international国际 law.
286
1004394
4713
在国际法中,
袭击人道主义救援人员是战争罪行
17:01
Those crimes犯罪 should not go unpunished逍遥法外.
287
1009107
3088
这些罪孽不能饶恕
17:04
We must必须 end结束 this cycle周期 of impunity有罪不罚.
288
1012195
2740
我们必须终止有罪不惩的循环
17:06
We must必须 consider考虑 that those attacks攻击
against反对 humanitarian人道主义 aid援助 workers工人
289
1014935
3831
我们必须将袭击人道主义援助人员
视为对人道主义的袭击
17:10
are attacks攻击 against反对 humanity人性 itself本身.
290
1018766
3553
我们必须将袭击人道主义援助人员
视为对人道主义的袭击
17:14
That makes品牌 me furious狂怒.
291
1022319
3625
这样的袭击让我很愤怒
17:18
I know I'm very lucky幸运
compared相比 to the refugees难民 I work for.
292
1026274
4714
我知道,比起工作中的难民
我已相当幸运。
17:24
I don't know what it is to have seen看到
my whole整个 town destroyed销毁.
293
1032414
3627
看见自己的家乡被完全毁灭
我不知道会有何感想。
17:28
I don't know what it is to have seen看到
my relatives亲戚们 shot射击 in front面前 of me.
294
1036041
4064
看见自己的亲人在自己面前被射死
我不知道会有何感想。
17:32
I don't know what it is to lose失去
the protection保护 of my country国家.
295
1040105
4249
看见自己失去国家的保护
我不知道会有何感想。
17:36
I also know that I'm very lucky幸运
compared相比 to other hostages人质.
296
1044354
4295
我知道比起其他人质
我已经很幸运了
17:40
Four days before my eventful多事 release发布,
four hostages人质 were beheaded斩首
297
1048649
5682
在我被释放的四天前,
四名人质被砍头了
17:46
a few少数 miles英里 away from where
I was kept不停 in captivity囚禁.
298
1054331
4395
仅在我牢房的几英里之外
17:50
Why them?
299
1058726
2204
为什么是他们?
17:52
Why am I here today今天?
300
1060930
2661
为什么我今天在这里?
17:56
No easy简单 answer回答.
301
1064641
3789
不容易回答
18:00
I was received收到 with a lot of support支持
that I got from my relatives亲戚们,
302
1068430
3613
我受到很多亲人的帮助
18:04
from colleagues同事, from friends朋友,
from people I didn't know.
303
1072043
3819
来自同僚,朋友们以及
很多我不认识的人的帮助
18:07
They have helped帮助 me over the years年份
to come out of the darkness黑暗.
304
1075862
3519
这些年来,他们帮助我走出黑暗
18:12
Not everyone大家 was treated治疗
with the same相同 attention注意.
305
1080291
3268
不是所有人都能得到如此的关注
18:16
How many许多 of my colleagues同事,
after a traumatic创伤 incident事件,
306
1084189
3625
在经历苦难之后,
18:19
took their own拥有 life?
307
1087814
3276
有多少同僚最后结束了自己的生命?
18:23
I can count计数 nine that I knew知道 personally亲自.
308
1091090
3729
我认识的就有9个
18:26
How many许多 of my colleagues同事
went through通过 a difficult divorce离婚
309
1094819
3728
在那些苦难之后,
18:30
after a traumatic创伤 experience经验
310
1098547
2934
有多少同僚经历了离婚,
18:33
because they could not explain说明
anything anymore to their spouse伴侣?
311
1101481
4728
因为他们没有办法与他们的伴侣沟通?
18:38
I've lost丢失 that count计数.
312
1106209
2454
我已经数不过来了
18:40
There is a price价钱 for this type类型 of life.
313
1108663
3560
这些生命是无价和宝贵的
18:44
In Russia俄国, all war战争 monuments纪念碑 have
this beautiful美丽 inscription题词 at the top最佳.
314
1112223
4633
在俄罗斯,所有的战争纪念碑的顶部
18:48
It says, (In Russian俄语)
315
1116856
4109
写着(俄罗斯语)
18:52
"No one is forgotten忘记了,
nothing is forgotten忘记了."
316
1120965
3251
“无人会被忘记。
无事会被忘记。”
18:57
I do not forget忘记 my lost丢失 colleagues同事.
317
1125386
3137
我不会遗忘那些故去的同事
19:00
I cannot不能 forget忘记 anything.
318
1128523
2336
我不能忘记任何发生的事情
19:02
I call on you to remember记得 their dedication贡献
319
1130859
3213
我呼吁各位,铭记他们的贡献
19:06
and demand需求 that humanitarian人道主义
aid援助 workers工人 around the world世界
320
1134072
3506
并且支持全世界的人道主义救援人员
19:09
be better protected保护.
321
1137578
2577
受到更好的保护
19:12
We should not let that light of hope希望
they have brought to be switched交换的 off.
322
1140155
5596
我们不应该熄灭他们带来的
希望之光
那次苦难之后,很多同事问我:
“你为什么还要继续?”
19:17
After my ordeal考验, a lot of colleagues同事
asked me, "But why do you continue继续?
323
1145751
4690
19:22
Why do you do this sort分类 of job工作?
324
1150441
2206
你为什么做这类工作?
19:24
Why do you have to go back to it?"
325
1152647
2554
为什么非得继续做这些?
19:27
My answer回答 was very simple简单:
326
1155201
2495
我的回答很简单
19:30
If I had quit放弃,
327
1158066
2470
如果我放弃,
19:32
that would have meant意味着
my kidnapper绑匪 had won韩元.
328
1160536
4017
那就意味着
那些绑架我的人们胜利了
19:36
They would have taken采取 my soul灵魂
329
1164553
2351
意味着他们可以夺走我的灵魂
19:38
and my humanity人性.
330
1166904
2275
以及我的人道主义
19:41
Thank you.
331
1169179
2647
谢谢
19:43
(Applause掌声)
332
1171826
2167
(鼓掌)
Translated by Lynn Chy
Reviewed by Xingyi Ouyang 歐陽杏儀

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).

Why you should listen

Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.

In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection. 

More profile about the speaker
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com