Liz Kleinrock: How to teach kids to talk about taboo topics
ليز كلينروك: كيف نعلّمُ الاطفال الحديث عن مواضيع محظورة
Liz Kleinrock creates curricular content for K-12 students around issues of diversity, equity and inclusion. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
with my fourth-graders.
لطلاب الصف الرابع.
list everything they know about it,
يعرفونه حول الموضوع،
that every teacher has nightmares about.
مما يعتبره كل معلم بمثابة كابوس.
had just asked the question,
because their skin is the color of poop."
لأن لون بشرتهم يشبه لون البراز".
my entire class exploded.
that's racist!"
هذه عنصرية!".
to freeze this scene in your mind.
of nine- and ten-year-olds,
ما بين التسع والعشر سنوات،
Abby has said something wildly funny,
قالت شيئًا مضحكًا للغاية،
for saying something offensive.
لقولها شيئًا هجوميًا.
sitting there completely bewildered
understand the weight of what she said
like, about to have a panic attack.
على وشك أن أصاب بنوبة هلع.
decisions all the time.
بمعنى القتال أو الهرب.
and reprimanding her for her words.
وتوبيخها على كلاماتها.
for another subject,
off the word "poop."
is often not the easy thing to do.
الذي نقوم به ليس في الغالب هو الشيء السهل.
this moment to be over,
would help me escape the situation,
على تخطي هذا الموقف،
of a teachable moment to miss.
لا يمكنُ تجاوزها.
for what felt like an eternity,
لما شعرتُ بأنها لحظة سرمدية،
to face my class, and I said,
وقلت:
looked at each other, all confused.
have looked at people with dark skin
نظروا إلى الأشخاص ذوي البشرة الداكنة
as an excuse to dehumanize them.
كعذر لتجريدهم من إنسانيتهم.
about race and racism in the first place
والعنصرية في المقام الأول
why comments like this are hurtful,
that people with dark skin
with respect and kindness."
teachable moment.
in the conversation,
and the rest of the kids
really marinate with my students,
have assumptions just like Abby.
ممن لديهم هذه الافتراضات مثل آبي.
go unnoticed and unaddressed,
أو معالجة هذه الافتراضات،
to take a step back
أعتقدُ من المهم العودة إلى الوراء
what makes a topic taboo.
an official list of things
over and over, growing up:
سمعت مرارًا وتكرارًا:
at family get-togethers.
عندما تجتمع الأسرة.
are religion and politics.
often are such huge influencing factors
عوامل تأثيرية ضخمة
identities and beliefs.
when these things come up in conversation.
عندما تثارُ هذه المواضيع في حوار ما.
in the language of equity,
تحدث لغة المساواة بطلاقة،
من عار الكياسة السياسية
as soon as they open their mouths.
towards holding conversations
نحو إجراء محاوارات
with destigmatizing topics
عن المواضيع
around race, for example,
to be fluent in this language
هي المكان الوحيد
free and comfortable
feel that sense of security.
بذلك الإحساس بالأمان.
in front of my fourth-graders
من الصف الرابع
could actually have life-long implications
أن يكون له في الواقع تداعيات مدى الحياة
of the students in my class.
ولكن بالنسبة إلى بقية الطلاب في فصلي.
that this type of comment is acceptable.
أن هذا النوع من التعليقات مقبول.
in front of all of her friends,
of her first conversations on race
بأحد أول نقاشاتها بخصوص التمييز العرقي
from ever engaging on that topic again.
في هذا الموضوع مجددًا.
is not teaching them what to think.
لا يتم فقط بتعليمهم كيف يفكرون.
and strategies and language
to practice how to think.
how we teach kids how to read.
نعلّم الأطفال كيفية القراءة.
into letters and sounds
إلى حروفها وأصواتها
their fluency by reading every single day,
عن طريق القراءة كل يوم،
lots of comprehension questions
understanding what they're reading.
kids about equity
in the exact same way.
a survey every year,
كل عام.
around equity and inclusion.
from one of my kids,
there's some humor in here.
من الحافلات والأشخاص والحيوانات
cars, people and animals
at her question, "What is racism?"
"ما هي العنصرية؟"
someone dark-skinned a mean name."
شخصًا آخر داكن اللون باسم بذيء".
that she's beginning to understand.
of having these conversations,
مثل هذه الحوارات،
that these types of conversations
with our students,
first through fifth grades,
طلابًا من الفصل الأول إلى الفصل الخامس،
into a first-grade classroom
like mass incarceration.
مثل السجن الجماعي.
can understand the difference
البالغ من العمر ست سنوات فهم الفرق
people getting what they need.
على ما يحتاجونه.
of these things in class together.
between fair and equal --
في حفلات أعياد الميلاد.
understand the difference
فهم الفرق
are foundational concepts
in the United States.
that kindergarteners or first-graders
أو الصف الأول
في حوارات حول العنصرية،
conversations around racism,
many different components
من المكونات المختلفة
when other people don't.
عندما لا يملكه الآخرون.
with students at a young age,
في سنٍ صغيرة،
some of that taboo feeling
about these things in schools
في المدارس
if parents or families
إذا لم يكن أولياء الأمور أو الأسر
these conversations in schools?
that students have said to me
التي قيلت لي على لسان الطلاب
and whisper to me,
use the term LGBTQ,
عن المتحيرين بشأن هويتهم الجنسية،
and I'm too embarrassed to admit it."
وأنا محرج جدًا للاعتراف بذلك".
and come up to me and say,
this movie about Australia,
if they have racism there, too."
comfortable having these conversations
ليشاركوا في حوارات مثل هذه
talking about it and asking questions,
ويطرحون الأسئلة،
their own lives and experiences
وهم يتحدثون عن حياتهم وتجاربهم الخاصة
kind of nervous
or asks a question
something to my attention
to be an expert in something
or I'm not an authority on.
about the LGBTQ community.
بشأن هويتهم الجنسية.
to give them an appropriate answer.
to a representative of a nonprofit
على مندوب منظمة غير ربحية
about that very same issue.
عن نفس الموضوع.
that we don't have all the answers,
بأننا لا نعرفُ كل الأجوبة،
have a long way to go, too,
بأن على الكبار أيضًا قطع طريق طويل
about issues of equity.
بالتعلّم عن قضايا مثل المساواة.
I wrote a lesson about consent.
حضّرتُ درسًا حول الموافقة.
بالنسبة إلى بعض الناس
this was very exciting
that seemed very taboo and scary
الذي بدا محظورًا ومخيفًا للغاية
that was accessible for young learners.
جعلته في متناول المتعلمين الصغار.
is so strongly tied to sex,
بشكل قوي بالجنس،
a taboo subject,
physical boundaries
intelligence it takes
and tone and body language
لشخصٍ ما
to be explicitly taught,
بكل وضوح،
like reading and math.
مثل القراءة والرياضيات.
for students of one single demographic.
من تركيبة سكانية واحدة.
and making observations
of any race or ethnicity
من أي سلالة أو جنسية
or zip code should be learning in schools.
أن يتعلمها في المدارس.
of these conversations
when their textbooks
أو كتبهم الدارسية
of people like women or people of color.
مثل النساء أو الأشخاص الملونين.
who think they're too young
ممن يعتقدون بأنهم صغار جدًا
of my 25 students,
of having these conversations,
على إجراء هذه الحوارات،
as a right and not as a privilege.
to know about these things
لنعرف حول هذه الأمور
are happening where we live.
in the future."
ABOUT THE SPEAKER
Liz Kleinrock - EducatorLiz Kleinrock creates curricular content for K-12 students around issues of diversity, equity and inclusion.
Why you should listen
Liz Kleinrock specializes in creating engaging and accessible units of study for all ages of learners. She began her career in education as an AmeriCorps volunteer teacher in Oakland, California in 2009, and she has since served as both a classroom educator and diversity coordinator in Los Angeles, California. She also works with schools and districts throughout the United States to develop workshops and trainings that support culturally responsive practices that fit the needs of specific communities.
Kleinrock's teaching practice gained national attention in 2017 after her classroom became the subject of a documentary short produced by Fluid Film. In 2018, she received the Teaching Tolerance Award for Excellence in Teaching, and her lessons on teaching consent and personal boundaries to students have gained international attention through media outlets such as CNN, The Washington Post, The Huffington Post and NPR. Kleinrock has published articles with Heinemann Publishing and Teaching Tolerance on destigmatizing privilege, trauma-informed teaching and cultivating relationships with students and families. She is writing her first book.
Liz Kleinrock | Speaker | TED.com