Liz Kleinrock: How to teach kids to talk about taboo topics
Liz Kleinrock: Comment parler des sujets tabous à des enfants
Liz Kleinrock creates curricular content for K-12 students around issues of diversity, equity and inclusion. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
with my fourth-graders.
sur la race avec mes CM1.
list everything they know about it,
de lister tout ce qu'ils savent
les questions que nous avons.
that every teacher has nightmares about.
des cauchemars à tous les enseignants.
had just asked the question,
sont racistes ? »
because their skin is the color of poop."
n'aiment pas les Noirs
my entire class exploded.
that's racist!"
c'est raciste ! »
to freeze this scene in your mind.
vous représenter cette scène.
of nine- and ten-year-olds,
de neuf et dix ans,
Abby has said something wildly funny,
quelque chose d'extrêmement drôle
for saying something offensive.
pour avoir dit quelque chose d'offensant.
sitting there completely bewildered
complètement abasourdie
understand the weight of what she said
le poids de ce qu'elle vient de dire
like, about to have a panic attack.
sur le point d'avoir une crise de panique.
decisions all the time.
des décisions en un quart de seconde.
mais comment ?
de lutte ou de fuite.
and reprimanding her for her words.
et en la réprimandant pour ses mots.
for another subject,
off the word "poop."
mes élèves du mot « caca ».
is often not the easy thing to do.
n'est souvent pas ce qui est facile.
this moment to be over,
que ce moment prenne fin
would help me escape the situation,
m'aideraient à échapper à la situation,
of a teachable moment to miss.
un moment d'apprentissage
for what felt like an eternity,
pour ce qui sembla une éternité,
to face my class, and I said,
me suis tournée vers la classe et ai dit :
looked at each other, all confused.
le racisme existe
have looked at people with dark skin
ont regardé ceux à la peau foncée
as an excuse to dehumanize them.
comme une excuse pour les déshumaniser.
about race and racism in the first place
nous étudions la race et le racisme
why comments like this are hurtful,
de tels commentaires sont blessants
that people with dark skin
with respect and kindness."
avec respect et gentillesse. »
teachable moment.
vraiment terrifiante.
in the conversation,
and the rest of the kids
et le reste des enfants
really marinate with my students,
mariner entre mes élèves,
have assumptions just like Abby.
avaient des présomptions comme Abby.
go unnoticed and unaddressed,
ne sont ni remarquées ni abordées,
to take a step back
de prendre du recul
what makes a topic taboo.
qu'un sujet est tabou.
an official list of things
de liste officielle de choses
over and over, growing up:
à maintes reprises en grandissant :
at family get-togethers.
lors de réunions de famille.
are religion and politics.
la religion et la politique. »
often are such huge influencing factors
souvent des facteurs très influents
identities and beliefs.
et de nos croyances.
when these things come up in conversation.
durant une conversation.
in the language of equity,
la langue de l'équité
d'un rappel au politiquement correct
as soon as they open their mouths.
dès qu'ils ouvrent la bouche.
towards holding conversations
pour tenir des conversations
with destigmatizing topics
la stigmatisation de sujets
considérés comme tabous.
around race, for example,
de la race, par exemple,
to be fluent in this language
couramment ce langage
free and comfortable
libres et à l'aise
et faire des erreurs.
feel that sense of security.
ce sentiment de sécurité.
in front of my fourth-graders
could actually have life-long implications
des répercussions à long terme
of the students in my class.
that this type of comment is acceptable.
est acceptable.
in front of all of her friends,
devant tous ses amis,
of her first conversations on race
de ses premières conversations sur la race
from ever engaging on that topic again.
engager le dialogue sur ce sujet.
is not teaching them what to think.
ne leur apprend pas quoi penser.
and strategies and language
les stratégies, le langage
to practice how to think.
pour s'entraîner à réfléchir.
how we teach kids how to read.
nous enseignons aux enfants à lire.
into letters and sounds
des mots en lettres et en sons
their fluency by reading every single day,
leur aisance en lisant tous les jours
lots of comprehension questions
de questions de compréhension
understanding what they're reading.
qu'ils comprennent ce qu'ils lisent.
kids about equity
de l'équité aux enfants
in the exact same way.
a survey every year,
un questionnaire à mes élèves
around equity and inclusion.
liés à l'équité et l'inclusion.
from one of my kids,
d'une de mes élèves
there's some humor in here.
elle a un peu d'humour.
cars, people and animals
personnes et animaux courent
course en anglais]
at her question, "What is racism?"
« Qu'est-ce que le racisme ? »,
someone dark-skinned a mean name."
quelqu'un ayant la peau foncée ».
that she's beginning to understand.
qu'elle commence à comprendre.
of having these conversations,
capables d'avoir ces conversations,
that these types of conversations
with our students,
à avoir avec nos élèves,
first through fifth grades,
into a first-grade classroom
dans une classe de CP
like mass incarceration.
l'incarcération de masse.
can understand the difference
peut comprendre la différence
people getting what they need.
les gens ayant ce dont ils ont besoin.
of these things in class together.
de ces choses ensemble en classe.
between fair and equal --
understand the difference
comprendre la différence
are foundational concepts
des concepts fondamentaux
in the United States.
de masse aux États-Unis.
that kindergarteners or first-graders
que les maternelles ou les CP
conversations around racism,
des conversations sur le racisme
many different components
composent nos identités,
similaires et différents
when other people don't.
quand les autres n'en ont pas.
with students at a young age,
avec les élèves à un jeune âge,
some of that taboo feeling
l'impression de tabou
about these things in schools
ces choses dans les écoles
d'un champ de mines.
if parents or families
si les parents ou les familles
these conversations in schools?
aient lieu à l'école ?
that students have said to me
que les élèves m'ont dites
and whisper to me,
use the term LGBTQ,
utiliser le terme LGBTQ
and I'm too embarrassed to admit it."
et je suis trop gêné pour l'admettre. »
and come up to me and say,
durant un week-end et m'a dit :
this movie about Australia,
au sujet de l'Australie
if they have racism there, too."
aussi du racisme là-bas. »
comfortable having these conversations
à l'aise pour avoir ces conversations
talking about it and asking questions,
pour en parler et poser des questions,
their own lives and experiences
leurs propres vie et expériences
kind of nervous
or asks a question
ou pose une question
something to my attention
à mon attention quelque chose
to be an expert in something
être une experte sur un sujet
or I'm not an authority on.
et ne suis pas une autorité.
about the LGBTQ community.
sur la communauté LGBTQ.
to give them an appropriate answer.
pour lui donner une réponse adaptée.
to a representative of a nonprofit
à un représentant d'une organisation
about that very same issue.
sur ce sujet même.
que nous n'avons pas toutes les réponses,
that we don't have all the answers,
cela nous humanise à leurs yeux,
have a long way to go, too,
ont aussi du chemin à faire
about issues of equity.
des questions telles que l'équité.
I wrote a lesson about consent.
j'ai écrit un cours sur le consentement.
this was very exciting
très enthousiasmant
that seemed very taboo and scary
qui semblait tabou et effrayant
that was accessible for young learners.
accessible à de jeunes élèves.
is so strongly tied to sex,
est si fortement liée au sexe
a taboo subject,
comme un sujet tabou,
physical boundaries
a des limites physiques différentes
intelligence it takes
et émotionnelle qu'il faut
and tone and body language
le langage non verbal de quelqu'un
to be explicitly taught,
qu'il faut enseigner explicitement,
like reading and math.
la lecture et les maths.
for students of one single demographic.
à des élèves d'un segment démographique.
and making observations
of any race or ethnicity
peu importe sa race, son ethnie,
or zip code should be learning in schools.
son revenu, son code postal,
of these conversations
when their textbooks
quand les enseignants, les manuels,
of people like women or people of color.
des femmes ou des personnes de couleur.
who think they're too young
qui les pensent trop jeunes
liées à l'équité.
of my 25 students,
de mes 25 élèves,
of having these conversations,
d'avoir ces conversations
as a right and not as a privilege.
comme un droit et non un privilège.
to know about these things
pour savoir ces choses
are happening where we live.
là où nous vivons.
in the future."
de notre vie à l'avenir. »
ABOUT THE SPEAKER
Liz Kleinrock - EducatorLiz Kleinrock creates curricular content for K-12 students around issues of diversity, equity and inclusion.
Why you should listen
Liz Kleinrock specializes in creating engaging and accessible units of study for all ages of learners. She began her career in education as an AmeriCorps volunteer teacher in Oakland, California in 2009, and she has since served as both a classroom educator and diversity coordinator in Los Angeles, California. She also works with schools and districts throughout the United States to develop workshops and trainings that support culturally responsive practices that fit the needs of specific communities.
Kleinrock's teaching practice gained national attention in 2017 after her classroom became the subject of a documentary short produced by Fluid Film. In 2018, she received the Teaching Tolerance Award for Excellence in Teaching, and her lessons on teaching consent and personal boundaries to students have gained international attention through media outlets such as CNN, The Washington Post, The Huffington Post and NPR. Kleinrock has published articles with Heinemann Publishing and Teaching Tolerance on destigmatizing privilege, trauma-informed teaching and cultivating relationships with students and families. She is writing her first book.
Liz Kleinrock | Speaker | TED.com