TED2014
Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion
Мишел Лаберж: Kак синхронизираните силни удари могат да предизвикат ядрен синтез
Filmed:
Readability: 3.6
1,108,602 views
Енергийното ни бъдеще зависи от ядрения синтез, твърди Мишел Лаберж. Плазменият физик управлява малка компания с голямата идея да създаде нов тип ядрен реактор, който да произвежда чиста, евтина енергия. Каква е тайната му рецепта? Високи скорости, изгарящи температури и смазващо налягане. В тази обнадеждаваща беседа той обяснява как ядреният синтез може би е съвсем близо.
Michel Laberge - Plasma physicist
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Wow, this is bright.
0
1090
2031
Ох, блести.
00:15
It must use a lot of power.
1
3121
2991
Сигурно изразходва доста енергия.
00:18
Well, flying you all in here
2
6112
1492
Е, за да долетите всички дотук,
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
7604
2448
също е била нужна малко енергия.
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
10052
2918
Цялата планета се нуждае от много енергия
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
12970
2901
и досега я добивахме главно от изкопаеми горива.
00:27
We've been burning gas.
6
15871
2049
Горим газ.
00:29
It's been a good run.
7
17920
1387
Той върши добра работа.
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
19307
2868
И ни доведе дотук, но трябва да спрем.
00:34
We can't do that anymore.
9
22175
2154
Не можем повече да правим това.
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
24329
2281
Сега опитваме различни видове енергия,
00:38
alternative energy,
11
26610
1214
алтернативна енергия,
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
27824
2498
но се оказа доста трудно да открием такава,
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
30322
2801
която е удобна и с разумни разходи,
00:45
as oil, gas and coal.
14
33123
2817
като нефта, природния газ и въглищата.
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
35940
4090
Според мен най-добра е ядрената енергия.
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
40030
2601
Тя е много силна,
00:54
it produces solid, reliable power,
17
42631
2481
произвежда надеждна, сигурна мощност
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
45112
2383
и не отделя въглероден двуокис.
00:59
Now we know of two ways
19
47495
1492
Познаваме два начина
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
48987
5174
за получаване на ядрена енергия: делене и синтез.
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
54161
2345
При деленето взимаме голямо ядро,
01:08
you break it in part, in two,
22
56506
1635
разбиваме го на части, на две
01:10
and it makes lots of energy,
23
58141
1547
и то освобождава много енергия –
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
59688
2213
така работи ядреният реактор днес.
01:13
It works pretty good.
25
61901
1409
Работи доста добре.
01:15
And then there's fusion.
26
63310
2154
А сега за ядрения синтез.
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
65464
2406
Харесвам го. Синтезът е много по-добър.
01:19
So you take two small nuclei,
28
67870
1694
Взимаме две малки ядра,
01:21
you put it together, and you make helium,
29
69564
2506
събираме ги и правим хелий
01:24
and that's very nice.
30
72070
1358
и това е много хубаво.
01:25
It makes lots of energy.
31
73428
1546
Освобождава се много енергия.
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
74974
2600
По този начин природата произвежда енергия.
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
77574
2408
Слънцето и всички звезди във Вселената
01:31
run on fusion.
34
79982
2245
съществуват благодарение на ядрения синтез.
01:34
Now, a fusion plant
35
82227
1896
Едно съоръжение за ядрен синтез
01:36
would actually be quite cost-effective
36
84123
2315
всъщност би било съвсем оправдано като разходи
01:38
and it also would be quite safe.
37
86438
1990
и също така напълно безопасно.
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
88428
4433
То произвежда само краткотраен радиоактивен отпадък,
01:44
and it cannot melt down.
39
92861
2032
който не може да се стопи.
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
94893
2527
Горивото от ядрен синтез идва от океана.
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
97420
1818
Можем да добиваме гориво от океаните
01:51
for about one thousandth of a cent
42
99238
1890
за около една хилядна от цента
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
101128
2331
за киловатчас – това е много, много евтино.
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
103459
3388
И ако цялата планета се захранваше със синтез,
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
106847
1444
бихме могли да добиваме гориво от океаните
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
108291
3264
и щеше да стигне за милиарди години.
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
111555
3772
Тогава, ако ядреният синтез е толкова чудесен,
защо не го използваме?
защо не го използваме?
02:07
Where is it?
48
115327
1336
Къде е той?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
116663
1848
Е, винаги има някаква уловка.
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
118511
3238
Ядреният синтез се постига наистина трудно.
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
121749
2484
Проблемът е, че и двете ядра
02:16
they are both positively charged,
52
124233
1628
имат положителен заряд
02:17
so they don't want to fuse.
53
125861
1791
и не искат да се слеят.
02:19
They go like this. They go like that.
54
127652
1777
Те се отблъскват така. Или така.
02:21
So in order to make them fuse,
55
129429
964
За да ги накараме да се слеят,
02:22
you have to throw them at
each other with great speed,
each other with great speed,
56
130393
2187
трябва да ги сблъскаме едно с друго с голяма скорост
02:24
and if they have enough speed,
57
132580
913
и ако са набрали достатъчно скорост,
02:25
they will go against the repulsion,
58
133493
1834
те ще преодолеят отблъскването,
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
135327
2153
ще се допрат и ще освободят енергия.
02:29
Now, the particle speed
60
137480
2407
Скоростта на частиците
02:31
is a measure of the temperature.
61
139887
1770
е мярка за температурата.
02:33
So the temperature required for fusion
62
141657
1742
За ядрения синтез е необходима температура от
02:35
is 150 billion degrees C.
63
143399
3162
150 милиарда градуса по Целзий.
02:38
This is rather warm,
64
146561
1831
Това е доста висока температура
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
148392
3446
и затова ядреният синтез е толкова труден.
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
151838
2025
Запалих се по ядрения синтез,
02:45
when I did my Ph.D. here at the
University of British Columbia,
University of British Columbia,
67
153863
3670
докато готвех доктората си тук,
в Университета на Британска Колумбия,
в Университета на Британска Колумбия,
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
157533
3052
а после започнах работа на сериозна позиция
в областта на лазерните принтери
в областта на лазерните принтери
02:52
making printing for the printing industry.
69
160585
2538
в печатната индустрия.
02:55
I worked there for 10 years,
70
163123
2252
Работих там 10 години
02:57
and I got a little bit bored,
71
165375
1680
и малко се отегчих,
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
167055
2953
после навърших 40 и влязох в кризата на средната възраст,
03:02
you know, the usual thing:
73
170008
1633
сещате се, обичайните неща:
03:03
Who am I? What should I do?
74
171641
2459
Кой съм аз? Какво да правя?
03:06
What should I do? What can I do?
75
174100
2586
Какво да правя? Какво мога да направя?
03:08
And then I was looking at my good work,
76
176686
2052
Започнах да анализирам хубавата си работа
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
178738
2051
и открих, че сека горите
03:12
around here in B.C.
78
180789
1355
наоколо в Британска Колумбия
03:14
and burying you, all of you,
79
182144
1594
и заривам всички вас
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
183738
3442
с милиони тонове безполезна поща.
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
187180
1935
Това не беше особено удовлетворяващо.
03:21
So some people buy a Porsche.
82
189115
2265
Някои хора си купуват Порше.
03:23
Others get a mistress.
83
191380
2771
Други си хващат любовница.
03:26
But I've decided to get my bit
84
194151
1674
Но аз реших да дам своя малък принос
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
195825
4263
за разрешаване на глобалното затопляне
и да направя възможен ядрения синтез.
и да направя възможен ядрения синтез.
03:32
Now, so the first thing I did
86
200088
1731
Първото нещо, което направих,
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
201819
2429
бе да потърся литература и да видя
03:36
how does fusion work?
88
204248
2742
как работи ядреният синтез.
03:38
So the physicists have been
working on fusion for a while,
working on fusion for a while,
89
206990
3142
Физиците работеха върху синтеза от известно време
03:42
and one of the ways they do it
90
210132
1316
и един от начините да го постигнат
03:43
is with something called a tokamak.
91
211448
2306
бе с помощта на нещо, наречено токамак.
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
213754
2730
Това е голям пръстен от магнитна намотка,
03:48
superconducting coil,
93
216484
1326
суперпроводима намотка,
03:49
and it makes a magnetic field
94
217810
1350
която създава магнитно поле
03:51
in a ring like this,
95
219160
1788
в този пръстен,
03:52
and the hot gas in the middle,
96
220948
1392
а горещият газ в средата,
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
222340
2130
който се нарича плазма, не може да излезе.
03:56
The particles go round and round and round
98
224470
1748
Частиците обикалят непрекъснато
03:58
the circle at the wall.
99
226218
1440
пръстена по стената му.
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
227658
1528
После вътре се хвърля огромно количество топлина,
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
229186
2474
за да се сготви всичко до температурата на синтез.
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
231660
2328
Това е вътрешността на една от онези понички,
04:05
and on the right side you can see
103
233988
1332
вдясно можете да видите
04:07
the fusion plasma in there.
104
235320
2140
плазмата за синтеза.
04:09
Now, a second way of doing this
105
237460
2248
Друг начин за ядрен синтез
04:11
is by using laser fusion.
106
239708
2400
е използването на лазер.
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
242108
2120
При лазерния синтез имаме малка топка за пинг понг,
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
244228
2046
слагаме горивото в центъра
04:18
and you zap that with a whole
bunch of laser around it.
bunch of laser around it.
109
246274
2930
и я удряме отвсякъде с лазерни лъчи.
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
249204
1704
Лазерите са много силни и смазват
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
250908
1726
много бързо топчето за пинг понг.
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
252634
1955
Ако стиснем нещо с достатъчно сила,
04:26
it gets hotter,
113
254589
1375
то се сгорещява
04:27
and if it gets really, really fast,
114
255964
1396
и ако се сгорещи наистина бързо,
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
257360
2318
а това се прави за една милиардна от секундата,
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
259678
1903
то произвежда достатъчно енергия и топлина,
04:33
to make fusion.
117
261581
1336
за да предизвика ядрен синтез.
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
262917
2077
Това е вътрешността на такава машина.
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
264994
1843
Виждате лазерния лъч и топчето
04:38
in the center.
120
266837
1549
в центъра.
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
268386
2962
Повечето хора мислят, че ядреният синтез е в задънена улица.
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
271348
2932
Те все мислят, че физиците са в лабораториите си
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
274280
1815
и работят усърдно, но нищо не се случва.
04:48
That's actually not quite true.
124
276095
1520
Това, всъщност, не е съвсем вярно.
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
277615
1992
Това е крива на напредъка в ядрения синтез
04:51
over the last 30 years or so,
126
279607
2192
през последните 30-тина години –
04:53
and you can see that we're making now
127
281799
1558
можете да видите, че сега правим
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
283357
2833
около 10 000 пъти повече синтези от момента,
04:58
when we started.
129
286190
1074
в който започнахме.
04:59
That's a pretty good gain.
130
287264
995
Това е доста добър прогрес.
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
288259
1986
Всъщност, бързината му съвпада с
05:02
as the fabled Moore's Law
132
290245
1700
всеизвестния закон на Мур,
05:03
that defined the amount of transistors
133
291945
2204
който дефинира броя на транзисторите
05:06
they can put on a chip.
134
294149
1517
върху един чип.
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
295666
3005
Тази точка тук се нарича JET –
05:10
the Joint European Torus.
136
298671
1423
Общият европейски тор.
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
300094
2430
Това е един голям токамак в Европа.
05:14
and this machine in 1997
138
302524
3070
През 1997 г. тази машина
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
305594
3224
произведе 16 мегавата енергия от синтез
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
308818
2158
със 17 мегавата топлина.
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
310976
1805
Това, ще кажете, не е от особена полза,
05:24
but it's actually pretty close,
142
312781
1711
но на практика е доста близо,
05:26
considering we can get
143
314492
1040
имайки предвид, че можем да получим
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
315532
2307
около 10 000 пъти повече.
05:29
The second dot here is the NIF.
145
317839
2613
Втората точка тук е NIF –
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
320452
2286
Националното съоръжение за ядрен синтез.
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
322738
2526
Представлява голяма лазерна машина в САЩ,
05:37
and last month they announced
148
325264
1277
като миналия месец обявиха
05:38
with quite a bit of noise
149
326541
1853
при това доста шумно,
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
328394
2158
че са успели да произведат повече енергия
05:42
from the fusion
151
330552
1590
от ядрения синтез,
05:44
than the energy that they put in
the center of the ping pong ball.
the center of the ping pong ball.
152
332142
2856
отколкото са вложили в центъра на топчето за пинг понг.
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
334998
1825
Това не е напълно достатъчно,
05:48
because the laser to put that energy in
154
336823
1700
защото лазерът, който вкарва енергията,
05:50
was more energy than that,
155
338523
1732
е изразходил повече,
05:52
but it was pretty good.
156
340255
2040
но все пак е доста добре.
05:54
Now this is ITER,
157
342295
1727
А това е ITER,
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
344022
2058
на френски се произнася „и-тейр“.
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
346080
3131
Това е голяма организация
за сътрудничество на различни държави,
за сътрудничество на различни държави,
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
349211
1855
които строят огромна магнитна поничка
06:03
in the south of France,
161
351066
1944
в Южна Франция,
06:05
and this machine, when it's finished,
162
353010
2008
и тази машина, щом бъде завършена,
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
355018
2778
ще произвежда 500 мегавата ядрена енергия
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
357796
2400
само с 50 мегавата разход.
06:12
So this one is the real one.
165
360196
1186
В нея е истината.
06:13
It's going to work.
166
361382
732
Тя ще заработи.
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
362114
2192
Това е машината – производител на енергия.
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
364306
1756
Ако погледнете графиката, ще забележите,
06:18
that those two dots are a little bit
169
366062
1505
че тези две точки са малко
06:19
on the right of the curve.
170
367567
1042
вдясно от кривата.
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
368609
1936
Ние един вид сме отпаднали от прогреса.
06:22
Actually, the science to make those machines
172
370545
1989
Всъщност, науката зад тези машини
06:24
was really in time
173
372534
1536
дойде съвсем навреме,
06:26
to produce fusion during that curve.
174
374070
2836
за да постигнем ядрен синтез в рамките на кривата.
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
376906
2739
Имаше и малко политика, обаче
06:31
and the will to do it was not there,
176
379645
2132
и липсваше желание да го направим,
06:33
so it drifted to the right.
177
381777
1678
затова точките се отнесоха надясно.
06:35
ITER, for example, could have been built
178
383455
2056
ITER, например, можеше да бъде построен
06:37
in 2000 or 2005,
179
385511
1851
през 2000 или 2005 г.,
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
387362
2445
но понеже е голям международен проект,
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
389807
2448
политиката се намеси и го забави малко.
06:44
For example, it took them about three years
182
392255
1624
Решението къде да го построят, например,
06:45
to decide where to put it.
183
393879
1568
отне около три години.
06:47
Now, fusion is often criticized
184
395447
2536
Ядреният синтез често се критикува
06:49
for being a little too expensive.
185
397983
1600
за това, че е малко по-скъп.
06:51
Yes, it did cost
186
399583
1541
Да, наистина се харчеха
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
401124
2036
един-два милиарда долара годишно,
06:55
to make this progress.
188
403160
1193
за да се постигне този напредък.
06:56
But you have to compare that to the cost
189
404353
1590
Но трябва да сравним тези разходи
06:57
of making Moore's Law.
190
405943
1240
с разходите по създаването на закона на Мур.
06:59
That cost way more than that.
191
407183
1888
Разходите по закона бяха много по-големи.
07:01
The result of Moore's Law
192
409071
1518
Резултатът от закона на Мур
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
410589
1936
е мобилният телефон в джоба ми.
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
412525
2229
Този мобилен телефон и интернетът, свързан с него
07:06
cost about one trillion dollars,
195
414754
2680
струват около един трилион долара –
07:09
just so I can take a selfie
196
417434
3231
само за възможността да снимам себе си
07:12
and put it on Facebook.
197
420665
2574
и да сложа снимката във Фейсбук.
07:15
Then when my dad sees that,
198
423239
1501
И когато баща ми я види,
07:16
he'll be very proud.
199
424740
3180
да бъде много горд.
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
427920
3908
Харчим също около 650 милиарда долара годишно
07:23
in subsidies for oil and gas
201
431828
2302
за субсидии за нефт, газ
07:26
and renewable energy.
202
434130
1630
и възобновяема енергия.
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
435760
4174
Е, половин процент от това харчим за ядрен синтез.
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
439934
2648
Затова, лично аз не мисля, че е прекалено скъпо.
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
442582
1780
Мисля, че ядреният синтез на практика се подценява,
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
444362
2392
предвид това, че може да реши всичките ни
енергийни проблеми
енергийни проблеми
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
446754
2674
без замърсяване за следващите два милиарда години.
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
449428
2660
Казвам това, но съм малко пристрастен,
07:44
because I started a fusion company
209
452088
1888
защото създадох компания за ядрен синтез,
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
453976
2558
а дори нямам акаунт във Фейсбук.
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
456534
5383
Когато компанията ми започна дейността си през 2002 г.,
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
461917
2842
знаех, че не мога да се боря с големите момчета.
07:56
They had much more resources than me.
213
464759
1577
Те имаха много повече ресурси.
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
466336
2240
Затова реших, че трябва да намеря решение,
08:00
that is cheaper and faster.
215
468576
1887
което е по-евтино и по-бързо.
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
470463
1910
Магнитните и лазерните машини за синтез
08:04
are pretty good machines.
217
472373
1431
са много добри.
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
473804
1441
Те са страхотни технологични постижения,
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
475245
1874
чудесни машини, които са показали,
08:09
that fusion can be done.
220
477119
1479
че ядреният синтез е възможен.
08:10
However, as a power plant,
221
478598
1954
Като енергийни съоръжения, обаче,
08:12
I don't think they're very good.
222
480552
1871
не мисля, че са много добри.
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
482423
2057
Те са доста големи, доста сложни,
08:16
way too expensive,
224
484480
1138
доста скъпи
08:17
and also, they don't deal very much
225
485618
1756
и също така, не се справят много добре
08:19
with the fusion energy.
226
487374
1274
с ядрената енергия.
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
488648
1758
Когато правим ядрен синтез, енергията излиза
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
490406
2668
под формата на неутрони –
бързи неутрони излизат от плазмата.
бързи неутрони излизат от плазмата.
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
493074
2260
Тези неутрони удрят стената на машината.
08:27
It damages it.
230
495334
1385
И я повреждат.
08:28
And also, you have to catch
the heat from those neutrons
the heat from those neutrons
231
496719
1964
Освен това, трябва да уловим топлината на тези неутрони
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
498683
2433
и да пуснем малко пара да завърти турбина някъде,
08:33
and on those machines,
233
501116
1284
а при тези машини
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
502400
2631
малко късно са се сетили за всичко това.
08:37
So I decided that surely there
is a better way of doing that.
is a better way of doing that.
235
505031
3151
И така, реших, че със сигурност има по-добър начин.
08:40
So back to the literature,
236
508182
1284
Върнах се към литературата
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
509466
1992
и прочетох всичко за ядрения синтез.
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
511458
2722
Един начин особено привлече вниманието ми,
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
514180
2090
нарича се магнитен целеви синтез,
08:48
or MTF for short.
240
516270
2588
съкратено MTF.
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
518858
2442
Това, което правим при MTF,
08:53
is you take a big vat
242
521300
1970
е да вземем голям цилиндър
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
523270
2016
и да го напълним с течен метал,
08:57
and you spin the liquid metal
244
525286
1520
завъртаме течния метал,
08:58
to open a vortex in the center,
245
526806
1648
за да се завихри отвор по средата,
09:00
a bit like your sink.
246
528454
1136
подобно на умивалник.
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
529590
2104
Когато издърпате запушалката на умивалника,
се получава водовъртеж.
се получава водовъртеж.
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
531694
2396
Имаме няколко бутала, които се задвижват от налягане,
09:06
that goes on the outside,
249
534090
1476
което идва отвън
09:07
and this compresses the liquid metal
250
535566
1920
и компресират течния метал
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
537486
1762
около плазмата, той я притиска,
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
539248
1654
тя се сгорещява като лазер
09:12
and then it makes fusion.
253
540902
1226
и прави ядрен синтез.
09:14
So it's a bit of a mix
254
542128
920
Получава се някаква комбинация
09:15
between a magnetized fusion
255
543048
1655
на магнитния ядрен синтез
09:16
and the laser fusion.
256
544703
1983
с лазерния.
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
546686
2773
Тя има две силни преимущества.
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
549459
2343
Течният метал абсорбира неутроните
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
551802
1756
и те не се удрят в стената,
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
553558
2136
оттам машината не се поврежда.
09:27
The liquid metal gets hot,
261
555694
1456
Течният метал се сгорещява
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
557150
2000
и може да се изпомпи в топлообменник,
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
559150
1880
да произведе малко пара, да завърти турбина.
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
561030
1179
Това е много удобен начин за изпълнение
09:34
this part of the process.
265
562209
1260
на тази част от процеса.
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
563469
3591
И накрая, цялата енергия, необходима за синтеза
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
567060
2135
идва от бутала, задвижвани с пара,
09:41
which is way cheaper than lasers
268
569195
1656
което е много по-евтино от лазерите
09:42
or superconducting coils.
269
570851
1894
и суперпроводимите намотки.
09:44
Now, this was all very good
270
572745
1488
Сега, всичко това е много хубаво,
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
574233
2504
единственият проблем е, че не работи.
09:48
(Laughter)
272
576737
1870
(Смях)
09:50
There's always a catch.
273
578607
1296
Винаги има уловка.
09:51
So when you compress that,
274
579903
1514
Когато притискаме с буталата,
09:53
the plasma cools down
275
581417
1924
плазмата изстива
09:55
faster than the compression speed,
276
583341
1628
по-бързо от скоростта на компресиране –
09:56
so you're trying to compress it,
277
584969
1313
опитваме се да я компресираме,
09:58
but the plasma cooled down and
cooled down and cooled down
cooled down and cooled down
278
586282
2335
но тя изстива все повече и повече
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
588617
1941
и после не прави абсолютно нищо.
10:02
So when I saw that, I said,
well, this is such a shame,
well, this is such a shame,
280
590558
2035
Когато видях това, си казах, че е толкова жалко,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
592593
1750
защото идеята е много, много добра.
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
594343
2354
Надявах се да мога да я подобря.
10:08
So I thought about it for a minute,
283
596697
1095
Помислих една минута
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
597792
2077
и си казах, добре де, как да накараме устройството да заработи по-добре?
10:11
So then I thought about impact.
285
599869
1858
После се сетих за удари.
10:13
What about if we use a big hammer
286
601727
1834
Ами ако използваме голям чук
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
603561
2532
и го завъртим и ударим гвоздея ей така,
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
606093
1974
вместо да слагаме чука върху гвоздея
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
608067
2195
и да бутаме в опит да го забием? Това няма да работи.
10:22
So what the idea is
290
610262
1931
Идеята е
10:24
is to use the idea of an impact.
291
612193
1744
да използваме удар.
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
613937
2082
Ускоряваме буталата с пара,
10:28
that takes a little bit of time,
293
616019
1279
това отнема малко време,
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
617298
1983
но после – бум! Удряме буталото
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
619281
2552
и хоп! Енергията е произведена мигновено
10:33
down instantly to the liquid,
296
621833
1596
и е долу в течността.
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
623429
2050
Така плазмата се компресира много по-бързо.
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
625479
2448
Затова реших – добре, това става, нека го направим.
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
627927
3725
И построихме машина в този гараж тук.
10:43
We made a small machine
300
631652
1085
Направихме малка машина,
10:44
that we managed to squeeze
301
632737
1972
от която успяхме да измъкнем
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
634709
1648
малко неутрони –
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
636357
2201
те са моите маркетингови неутрони
10:50
and with those marketing neutrons,
304
638558
1443
и с тези маркетингови неутрони
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
640001
2599
събрах около 50 милиона долара
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
642600
2890
и наех 65 души. Това тук е моят екип.
10:57
And this is what we want to build.
307
645490
1582
А ето какво искаме да построим.
10:59
So it's going to be a big machine,
308
647072
1514
Ще бъде голяма машина,
11:00
about three meters in diameter,
309
648586
1474
около три метра в диаметър,
11:02
liquid lead spinning around,
310
650060
1802
ще се върти течно олово
11:03
big vortex in the center,
311
651862
1592
с голям отвор от завихрянето по средата,
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
653454
2320
ще сложим плазмата на върха и на дъното,
11:07
piston hits on the side,
313
655774
1426
едно бутало ще удря отстрани –
11:09
bang!, it compresses it,
314
657200
1510
бум! – ще компресира
11:10
and it will make some energy,
315
658710
1284
и ще произвежда енергия.
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
659994
2392
Неутроните ще попадат в течния метал,
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
662386
2600
за да отидат в парна машина и да завъртят турбината,
11:16
and some of the steam will go back
318
664986
1506
а част от парата ще се връща,
11:18
to fire the piston.
319
666492
998
за да удря буталото.
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
667490
1890
Ще правим синтез приблизително веднъж в секунда
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
669380
5384
и ще произвеждаме 100 мегавата електричество.
11:26
Okay, we also built this injector,
322
674764
1685
Да, построихме и инжектор,
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
676449
2287
който да произвежда плазмата като начало.
11:30
It makes the plasma at about
324
678736
1715
Той прави плазма при
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
680451
3975
умерено висока температура –
три милиона градуса по Целзий.
три милиона градуса по Целзий.
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
684426
2207
За съжаление, тя не съществува достатъчно дълго,
11:38
so we need to extend the life
of the plasma a little bit,
of the plasma a little bit,
327
686633
3135
затова трябва да удължим малко живота ѝ,
11:41
but last month it got a lot better,
328
689768
1632
но миналия месец се получи много по-добре
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
691400
2585
и мисля, че вече сме готови с компресирането на плазмата.
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
693985
2556
После построихме малка сфера, ей толкова голяма,
11:48
14 pistons around it,
331
696541
1466
с 14 бутала около нея,
11:50
and this will compress the liquid.
332
698007
2324
които да компресират течността.
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
700331
2105
Плазмата, обаче, е трудна за компресиране.
11:54
When you compress it,
334
702436
789
Когато я притискаме,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
703225
2552
тя е склонна малко да се изкривява по този начин,
11:57
so you need the timing of the piston
336
705777
1608
така че синхронизирането на буталата трябва
11:59
to be very good,
337
707385
1096
да е много добро
12:00
and for that we use several control systems,
338
708481
2672
и за това използваме няколко контролни системи,
12:03
which was not possible in 1970,
339
711153
2202
което не е било възможно през 1970 г.,
12:05
but we now can do that
340
713355
1392
но сега можем да го направим
12:06
with nice, new electronics.
341
714747
3292
с чувствителната нова електроника.
12:10
So finally, most people think that fusion
342
718039
2529
И накрая, повечето хора мислят, че ядреният синтез
12:12
is in the future and will never happen,
343
720568
2152
е в бъдещето и никога няма да се случи,
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
722720
3094
но, всъщност, много се доближаваме до него.
12:17
We are almost there.
345
725814
1076
Почти сме стигнали.
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
726890
2637
Големите лаборатории показаха, че синтезът е възможен
12:21
and now there are small companies
that are thinking about that,
that are thinking about that,
347
729527
2307
и сега има малки компании, които го обмислят
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
731834
2361
и казват, че не е нещо невъзможно,
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
734195
2105
но въпросът е как да се направи с разумни разходи.
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
736300
2153
„Дженерал Фюжън“ е една от тези малки компании
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
738453
3318
и се надяваме, че много скоро някой
12:33
will crack that nut,
352
741771
1283
ще се пребори с трудностите,
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
743054
1574
може би това ще е „Дженерал Фюжън“.
12:36
Thank you very much.
354
744628
1779
Много ви благодаря.
12:38
(Applause)
355
746407
4180
(Аплодисменти)
ABOUT THE SPEAKER
Michel Laberge - Plasma physicistIn a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy.
Why you should listen
Fusion, putting it briefly, is what happens inside the sun: intense heat and pressure combine to convert hydrogen into helium, releasing heat and energy in a self-sustaining reaction. Harnessing that same kind of reaction could someday solve the energy crisis here on Earth, and the US (at the National Ignition Facility in California, using the world's most powerful laser), Europe (at ITER) and China are all working on fusion in multi-billion-dollar labs. Meanwhile, just outside Vancouver, a private-government collaboration spending millions-with-an-m is keeping pace.
At General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
More profile about the speakerAt General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
Michel Laberge | Speaker | TED.com