TED2014
Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion
Michel Laberge: Cómo los golpes de martillo sincronizados podrían generar la fusión nuclear
Filmed:
Readability: 3.6
1,108,602 views
Nuestro futuro depende de la energía de la fusión nuclear, dice Michel Laberge. El físico en plasma tiene una pequeña empresa con una gran idea para un nuevo tipo de reactor nuclear que podría producir energía limpia, y barata. ¿Su receta secreta? Las altas velocidades, temperaturas abrasadoras y la aplastante presión. En esta charla esperanzadora, explica cómo la fusión nuclear podría estar a la vuelta de la esquina.
Michel Laberge - Plasma physicist
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Wow, this is bright.
0
1090
2031
¡Guau! Esto es brillante.
00:15
It must use a lot of power.
1
3121
2991
Debe usar muchísima energía.
00:18
Well, flying you all in here
2
6112
1492
Bueno, traer a todos Uds. acá
debe haber costado
debe haber costado
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
7604
2448
un poco de energía también.
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
10052
2918
Todo el planeta necesita mucha energía,
y hasta ahora hemos estado utilizando
y hasta ahora hemos estado utilizando
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
12970
2901
combustibles fósiles fundamentalmente.
00:27
We've been burning gas.
6
15871
2049
Hemos estado quemando gasolina.
00:29
It's been a good run.
7
17920
1387
Ha sido una buena carrera.
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
19307
2868
Nos trajo hasta aquí,
pero debemos detenernos.
pero debemos detenernos.
00:34
We can't do that anymore.
9
22175
2154
No podemos seguir haciéndolo.
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
24329
2281
Por eso actualmente se están probando
diferentes tipos de energía,
diferentes tipos de energía,
00:38
alternative energy,
11
26610
1214
energía alternativa.
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
27824
2498
Pero resultó ser bastante difícil
encontrar algo
encontrar algo
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
30322
2801
tan conveniente y tan rentable
como el petróleo, el gas y el carbón.
como el petróleo, el gas y el carbón.
00:45
as oil, gas and coal.
14
33123
2817
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
35940
4090
Mi favorita es la energía nuclear.
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
40030
2601
Es una energía muy densa.
00:54
it produces solid, reliable power,
17
42631
2481
Produce una potencia sólida y confiable,
y no produce nada de CO2.
y no produce nada de CO2.
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
45112
2383
00:59
Now we know of two ways
19
47495
1492
Sabemos de dos formas de producir
energía nuclear: la fisión y la fusión.
energía nuclear: la fisión y la fusión.
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
48987
5174
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
54161
2345
En la fisión, tomas un gran núcleo,
lo rompes en partes, en dos,
lo rompes en partes, en dos,
01:08
you break it in part, in two,
22
56506
1635
01:10
and it makes lots of energy,
23
58141
1547
y esto produce cantidades de energía,
y así es cómo un reactor nuclear
y así es cómo un reactor nuclear
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
59688
2213
de hoy en día funciona.
01:13
It works pretty good.
25
61901
1409
Funciona bastante bien.
01:15
And then there's fusion.
26
63310
2154
Y luego está la fusión.
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
65464
2406
Me gusta la fusión.
La fusión es mucho mejor.
La fusión es mucho mejor.
01:19
So you take two small nuclei,
28
67870
1694
Tomas dos pequeños núcleos,
los juntas, y produces helio,
los juntas, y produces helio,
01:21
you put it together, and you make helium,
29
69564
2506
01:24
and that's very nice.
30
72070
1358
y eso es muy lindo.
01:25
It makes lots of energy.
31
73428
1546
Produce mucha energía.
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
74974
2600
Esta es la forma en la que
la naturaleza produce energía.
la naturaleza produce energía.
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
77574
2408
El Sol y todas las estrellas del universo
funcionan por fusión.
funcionan por fusión.
01:31
run on fusion.
34
79982
2245
01:34
Now, a fusion plant
35
82227
1896
Una planta de fusión
sería en realidad muy rentable
sería en realidad muy rentable
01:36
would actually be quite cost-effective
36
84123
2315
01:38
and it also would be quite safe.
37
86438
1990
y también sería bastante segura.
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
88428
4433
Solo produce residuos radiactivos
a corto plazo, y no puede fundirse.
a corto plazo, y no puede fundirse.
01:44
and it cannot melt down.
39
92861
2032
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
94893
2527
Y el combustible de la fusión
viene del océano.
viene del océano.
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
97420
1818
Puedes extraer el combustible del océano
a precio de una milésima parte de centavo
a precio de una milésima parte de centavo
01:51
for about one thousandth of a cent
42
99238
1890
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
101128
2331
por kilovatio-hora, así que eso es
muy, muy barato.
muy, muy barato.
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
103459
3388
Y si todo el planeta
funcionara por fusión,
funcionara por fusión,
podríamos extraer combustible del océano.
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
106847
1444
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
108291
3264
Duraría miles de millones
y miles de millones de años.
y miles de millones de años.
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
111555
3772
Ahora bien, si la fusión es tan grande,
¿por qué no la tenemos?
¿por qué no la tenemos?
02:07
Where is it?
48
115327
1336
¿Dónde está?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
116663
1848
Bueno, siempre hay un pero.
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
118511
3238
La fusión es muy, muy difícil de hacer.
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
121749
2484
El problema es que esos dos núcleos,
ambos tienen carga positiva,
ambos tienen carga positiva,
02:16
they are both positively charged,
52
124233
1628
02:17
so they don't want to fuse.
53
125861
1791
y no quieren fusionarse.
02:19
They go like this. They go like that.
54
127652
1777
Hacen esto. Echan para acá, para allá.
02:21
So in order to make them fuse,
55
129429
964
Para lograr fusionarlos, hay que lanzarlos
el uno hacia el otro a gran velocidad,
el uno hacia el otro a gran velocidad,
02:22
you have to throw them at
each other with great speed,
each other with great speed,
56
130393
2187
02:24
and if they have enough speed,
57
132580
913
y si tienen suficiente velocidad,
van a ir en contra de la repulsión,
van a ir en contra de la repulsión,
02:25
they will go against the repulsion,
58
133493
1834
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
135327
2153
se van a tocar, y producirán energía.
02:29
Now, the particle speed
60
137480
2407
Pero la velocidad de las partículas
es una medida de la temperatura.
es una medida de la temperatura.
02:31
is a measure of the temperature.
61
139887
1770
02:33
So the temperature required for fusion
62
141657
1742
Así que la temperatura requerida
para la fusión
para la fusión
02:35
is 150 billion degrees C.
63
143399
3162
es de 150 mil millones de grados C.
02:38
This is rather warm,
64
146561
1831
Es algo más bien caliente,
y es la razón por la cual la fusión
y es la razón por la cual la fusión
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
148392
3446
es tan difícil de hacer.
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
151838
2025
El bicho de la fusión me picó
cuando hice mi Doctorado aquí
cuando hice mi Doctorado aquí
02:45
when I did my Ph.D. here at the
University of British Columbia,
University of British Columbia,
67
153863
3670
en la Universidad de British Columbia,
pero luego conseguí un buen trabajo
pero luego conseguí un buen trabajo
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
157533
3052
en un lugar de impresión a láser
imprimiendo para la industria gráfica.
imprimiendo para la industria gráfica.
02:52
making printing for the printing industry.
69
160585
2538
02:55
I worked there for 10 years,
70
163123
2252
Trabajé allí durante 10 años,
y me aburrí un poco,
y me aburrí un poco,
02:57
and I got a little bit bored,
71
165375
1680
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
167055
2953
y entonces, a los 40, tuve mi crisis
de la edad adulta,
de la edad adulta,
03:02
you know, the usual thing:
73
170008
1633
ya saben, lo de siempre:
¿Quién soy yo? ¿Qué debería hacer?
¿Quién soy yo? ¿Qué debería hacer?
03:03
Who am I? What should I do?
74
171641
2459
03:06
What should I do? What can I do?
75
174100
2586
¿Qué debo hacer? ¿Qué puedo hacer?
03:08
And then I was looking at my good work,
76
176686
2052
Y me puse a ver mi grandioso trabajo,
y lo que estaba haciendo
y lo que estaba haciendo
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
178738
2051
era que estaba talando
los bosques de aquí, de B.C.
los bosques de aquí, de B.C.
03:12
around here in B.C.
78
180789
1355
03:14
and burying you, all of you,
79
182144
1594
y enterrándolos a Uds., a todos Uds.,
en millones de toneladas de correo basura.
en millones de toneladas de correo basura.
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
183738
3442
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
187180
1935
Y eso no era muy satisfactorio.
03:21
So some people buy a Porsche.
82
189115
2265
Y en estos casos,
algunas personas compran un Porsche.
algunas personas compran un Porsche.
03:23
Others get a mistress.
83
191380
2771
Otros se consiguen una amante.
03:26
But I've decided to get my bit
84
194151
1674
Pero yo he decidido
poner mi granito de arena
poner mi granito de arena
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
195825
4263
para resolver el calentamiento global
y lograr que la fusión sea posible.
y lograr que la fusión sea posible.
03:32
Now, so the first thing I did
86
200088
1731
Entonces, la primera cosa que hice
fue buscar en la literatura y encontré,
fue buscar en la literatura y encontré,
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
201819
2429
03:36
how does fusion work?
88
204248
2742
cómo funciona la fusión.
03:38
So the physicists have been
working on fusion for a while,
working on fusion for a while,
89
206990
3142
Los físicos han estado trabajando
en la fusión durante algún tiempo,
en la fusión durante algún tiempo,
03:42
and one of the ways they do it
90
210132
1316
y una de las formas en que lo hacen
es con algo llamado tokamak.
es con algo llamado tokamak.
03:43
is with something called a tokamak.
91
211448
2306
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
213754
2730
Es un gran anillo de bobina magnética,
bobina superconductora,
bobina superconductora,
03:48
superconducting coil,
93
216484
1326
03:49
and it makes a magnetic field
94
217810
1350
que crea un campo magnético
en un anillo como éste,
en un anillo como éste,
03:51
in a ring like this,
95
219160
1788
03:52
and the hot gas in the middle,
96
220948
1392
y el gas caliente de en medio,
llamado plasma, es atrapado.
llamado plasma, es atrapado.
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
222340
2130
03:56
The particles go round and round and round
98
224470
1748
Las partículas dan vueltas y vueltas
alrededor del círculo en la pared.
alrededor del círculo en la pared.
03:58
the circle at the wall.
99
226218
1440
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
227658
1528
Luego se lanza una enorme cantidad
de calor allí adentro
de calor allí adentro
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
229186
2474
para tratar de cocinar eso
a la temperatura de fusión.
a la temperatura de fusión.
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
231660
2328
Este es el interior
de una de esas rosquillas,
de una de esas rosquillas,
04:05
and on the right side you can see
103
233988
1332
y en el lado derecho se puede ver
el plasma de fusión allí.
el plasma de fusión allí.
04:07
the fusion plasma in there.
104
235320
2140
04:09
Now, a second way of doing this
105
237460
2248
Una segunda forma de hacerlo
es mediante el uso de la fusión por láser.
es mediante el uso de la fusión por láser.
04:11
is by using laser fusion.
106
239708
2400
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
242108
2120
Ahora bien, en la fusión por láser,
tienes una pequeña bola de ping pong,
tienes una pequeña bola de ping pong,
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
244228
2046
pones el combustible de la fusión
en el centro,
en el centro,
04:18
and you zap that with a whole
bunch of laser around it.
bunch of laser around it.
109
246274
2930
e irradias eso con muchos haces láser
a todo el alrededor.
a todo el alrededor.
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
249204
1704
Los láser son muy fuertes, y aplastan
la pelota de ping pong muy, muy rápido.
la pelota de ping pong muy, muy rápido.
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
250908
1726
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
252634
1955
Y si aprietas algo bastante fuerte,
se pone más caliente,
se pone más caliente,
04:26
it gets hotter,
113
254589
1375
04:27
and if it gets really, really fast,
114
255964
1396
y si esto pasa muy, muy rápido,
y si pasa en la milmillonésima
y si pasa en la milmillonésima
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
257360
2318
de segundo, se
genera suficiente energía
genera suficiente energía
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
259678
1903
y suficiente calor para lograr la fusión.
04:33
to make fusion.
117
261581
1336
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
262917
2077
Este es el interior de una
máquina de este tipo.
máquina de este tipo.
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
264994
1843
Ven el rayo láser y el perdigón
en el centro.
en el centro.
04:38
in the center.
120
266837
1549
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
268386
2962
Ahora bien, la mayoría de la gente piensa
que la fusión no va a ninguna parte.
que la fusión no va a ninguna parte.
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
271348
2932
Siempre piensan que los físicos
están en su laboratorio
están en su laboratorio
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
274280
1815
y que están trabajando duro,
pero no pasa nada.
pero no pasa nada.
04:48
That's actually not quite true.
124
276095
1520
Eso, en realidad, no tiene nada de cierto.
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
277615
1992
Esta es una curva de la ganancia en fusión
de algo así como los últimos 30 años,
de algo así como los últimos 30 años,
04:51
over the last 30 years or so,
126
279607
2192
04:53
and you can see that we're making now
127
281799
1558
y se puede ver que ahora estamos haciendo
aproximadamente 10 000 veces
aproximadamente 10 000 veces
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
283357
2833
más fusión de lo que hacíamos
cuando comenzamos.
cuando comenzamos.
04:58
when we started.
129
286190
1074
Es una muy buena ganancia.
04:59
That's a pretty good gain.
130
287264
995
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
288259
1986
De hecho, es tan rápida
como la legendaria Ley de Moore
como la legendaria Ley de Moore
05:02
as the fabled Moore's Law
132
290245
1700
05:03
that defined the amount of transistors
133
291945
2204
que define la cantidad de transistores
que se pueden colocar en un chip.
que se pueden colocar en un chip.
05:06
they can put on a chip.
134
294149
1517
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
295666
3005
Este punto aquí es llamado JET,
el Joint European Torus.
el Joint European Torus.
05:10
the Joint European Torus.
136
298671
1423
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
300094
2430
Es una gran rosquilla tokamak en Europa,
y esta máquina en 1997
y esta máquina en 1997
05:14
and this machine in 1997
138
302524
3070
produjo 16 megavatios de energía de fusión
con 17 megavatios de calor.
con 17 megavatios de calor.
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
305594
3224
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
308818
2158
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
310976
1805
Uds. dirán que eso no sirve para nada,
pero en realidad estamos bastante cerca,
pero en realidad estamos bastante cerca,
05:24
but it's actually pretty close,
142
312781
1711
05:26
considering we can get
143
314492
1040
y más si consideramos que podemos obtener
cerca de 10 000 veces más
cerca de 10 000 veces más
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
315532
2307
que cuando comenzamos.
05:29
The second dot here is the NIF.
145
317839
2613
El segundo punto aquí es el NIF.
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
320452
2286
Es la Instalación Nacional de Ignición.
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
322738
2526
Es una gran máquina láser en los EE. UU.,
y el mes pasado se anunció
y el mes pasado se anunció
05:37
and last month they announced
148
325264
1277
05:38
with quite a bit of noise
149
326541
1853
con bastante ruido
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
328394
2158
que habían logrado hacer
más energía de fusión, de la fusión,
más energía de fusión, de la fusión,
05:42
from the fusion
151
330552
1590
05:44
than the energy that they put in
the center of the ping pong ball.
the center of the ping pong ball.
152
332142
2856
que la energía que pusieron en el centro
de la pelota de ping pong.
de la pelota de ping pong.
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
334998
1825
No es un resultado suficientemente bueno
por aquello de que el láser usado
por aquello de que el láser usado
05:48
because the laser to put that energy in
154
336823
1700
05:50
was more energy than that,
155
338523
1732
representó más energía que eso,
pero era bastante bueno.
pero era bastante bueno.
05:52
but it was pretty good.
156
340255
2040
05:54
Now this is ITER,
157
342295
1727
Ahora bien, este es el ITER,
pronunciado en francés: 'i-terh'.
pronunciado en francés: 'i-terh'.
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
344022
2058
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
346080
3131
Es una colaboración grande
de distintos países
de distintos países
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
349211
1855
que están construyendo una
enorme rosquilla magnética
enorme rosquilla magnética
06:03
in the south of France,
161
351066
1944
en el sur de Francia,
y esta máquina, cuando esté terminada,
y esta máquina, cuando esté terminada,
06:05
and this machine, when it's finished,
162
353010
2008
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
355018
2778
producirá 500 megavatios
de energía de fusión
de energía de fusión
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
357796
2400
con solo 50 megavatios para hacerlo.
06:12
So this one is the real one.
165
360196
1186
Esta sí es la de verdad.
06:13
It's going to work.
166
361382
732
Va a funcionar.
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
362114
2192
Ese es el tipo de máquina
que produce energía.
que produce energía.
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
364306
1756
Ahora bien, si nos fijamos en el gráfico,
se darán cuenta de
se darán cuenta de
06:18
that those two dots are a little bit
169
366062
1505
que esos dos puntos están un poco
a la derecha de la curva.
a la derecha de la curva.
06:19
on the right of the curve.
170
367567
1042
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
368609
1936
Es como si nos hubiéramos caído
de la línea del progreso.
de la línea del progreso.
06:22
Actually, the science to make those machines
172
370545
1989
La verdad es que la ciencia para
hacer esas máquinas sí estuvo a tiempo
hacer esas máquinas sí estuvo a tiempo
06:24
was really in time
173
372534
1536
06:26
to produce fusion during that curve.
174
374070
2836
para la producción de fusión
con esa curva.
con esa curva.
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
376906
2739
Pero los políticos han metido las manos
y la voluntad para hacerlo
y la voluntad para hacerlo
06:31
and the will to do it was not there,
176
379645
2132
como que no ha estado allí,
y de ahí ese desvío a la derecha.
y de ahí ese desvío a la derecha.
06:33
so it drifted to the right.
177
381777
1678
06:35
ITER, for example, could have been built
178
383455
2056
ITER, por ejemplo, pudo
haber sido construido en el 2000 o 2005,
haber sido construido en el 2000 o 2005,
06:37
in 2000 or 2005,
179
385511
1851
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
387362
2445
pero por ser una colaboración
internacional grande,
internacional grande,
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
389807
2448
la política entró en juego
y se retrasaron un poco.
y se retrasaron un poco.
06:44
For example, it took them about three years
182
392255
1624
Por ejemplo, les tomó unos tres años
decidir dónde colocarlo.
decidir dónde colocarlo.
06:45
to decide where to put it.
183
393879
1568
06:47
Now, fusion is often criticized
184
395447
2536
Ahora bien, la fusión
es a menudo criticada
es a menudo criticada
06:49
for being a little too expensive.
185
397983
1600
por ser más bien cara.
06:51
Yes, it did cost
186
399583
1541
Sí, costó mil millones de dólares
o dos mil millones de dólares al año
o dos mil millones de dólares al año
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
401124
2036
06:55
to make this progress.
188
403160
1193
lograr este progreso.
06:56
But you have to compare that to the cost
189
404353
1590
Pero deben compararlo con el costo
de cumplir la Ley de Moore.
de cumplir la Ley de Moore.
06:57
of making Moore's Law.
190
405943
1240
06:59
That cost way more than that.
191
407183
1888
Aquello costó mucho más que esto.
07:01
The result of Moore's Law
192
409071
1518
El resultado de la Ley de Moore
es este celular en mi bolsillo.
es este celular en mi bolsillo.
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
410589
1936
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
412525
2229
Este celular, y el internet detrás de él,
costaron aproximadamente
costaron aproximadamente
07:06
cost about one trillion dollars,
195
414754
2680
un billón de dólares, y todo para que yo
pueda tomarme una selfie
pueda tomarme una selfie
07:09
just so I can take a selfie
196
417434
3231
07:12
and put it on Facebook.
197
420665
2574
y subirla a Facebook.
07:15
Then when my dad sees that,
198
423239
1501
Y cuando mi padre vea eso,
estará muy orgulloso.
estará muy orgulloso.
07:16
he'll be very proud.
199
424740
3180
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
427920
3908
También gastamos unos
650 mil millones de dólares al año
650 mil millones de dólares al año
07:23
in subsidies for oil and gas
201
431828
2302
en subsidios al petróleo y el gas
y las energías renovables.
y las energías renovables.
07:26
and renewable energy.
202
434130
1630
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
435760
4174
Gastamos la mitad de una parte
de eso en la fusión.
de eso en la fusión.
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
439934
2648
Así que yo, personalmente, no creo
que sea demasiado caro.
que sea demasiado caro.
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
442582
1780
En realidad, creo que ha sido un regalo,
considerando que puede resolver
considerando que puede resolver
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
444362
2392
todos nuestros problemas de energía
limpia para el próximo par de
limpia para el próximo par de
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
446754
2674
miles de millones de años.
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
449428
2660
Digo esto, aunque puedo estar
un poco parcializado,
un poco parcializado,
07:44
because I started a fusion company
209
452088
1888
ya que empecé una compañía de fusión,
y ni siquiera tengo cuenta en Facebook.
y ni siquiera tengo cuenta en Facebook.
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
453976
2558
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
456534
5383
Cuando empecé esta empresa
de fusión en el 2002,
de fusión en el 2002,
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
461917
2842
sabía que no podía luchar con
los grandes muchachos.
los grandes muchachos.
07:56
They had much more resources than me.
213
464759
1577
Ellos tenían muchos más recursos que yo.
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
466336
2240
Así que decidí que iba a necesitar
encontrar una solución
encontrar una solución
08:00
that is cheaper and faster.
215
468576
1887
más barata y más rápida.
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
470463
1910
La fusión magnética y la láser
son máquinas bastante buenas.
son máquinas bastante buenas.
08:04
are pretty good machines.
217
472373
1431
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
473804
1441
Son piezas impresionantes de tecnología,
máquinas maravillosas, y han demostrado
máquinas maravillosas, y han demostrado
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
475245
1874
08:09
that fusion can be done.
220
477119
1479
que la fusión se puede hacer.
08:10
However, as a power plant,
221
478598
1954
Sin embargo, como plantas de energía,
no creo que sean muy buenas.
no creo que sean muy buenas.
08:12
I don't think they're very good.
222
480552
1871
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
482423
2057
Son demasiado grandes,
demasiado complicadas,
demasiado complicadas,
08:16
way too expensive,
224
484480
1138
demasiado caras, y no tratan mucho
con la energía de fusión tampoco.
con la energía de fusión tampoco.
08:17
and also, they don't deal very much
225
485618
1756
08:19
with the fusion energy.
226
487374
1274
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
488648
1758
Cuando haces la fusión, la energía sale
en forma de neutrones, neutrones rápidos
en forma de neutrones, neutrones rápidos
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
490406
2668
que salen del plasma.
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
493074
2260
Esos neutrones chocan contra
la pared de la máquina.
la pared de la máquina.
08:27
It damages it.
230
495334
1385
La dañan.
08:28
And also, you have to catch
the heat from those neutrons
the heat from those neutrons
231
496719
1964
Y también, tienes que tomar
el calor de esos neutrones
el calor de esos neutrones
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
498683
2433
y producir un poco de vapor para
girar una turbina en alguna parte,
girar una turbina en alguna parte,
08:33
and on those machines,
233
501116
1284
y en esas máquinas, todo eso era
como una especie de añadidura.
como una especie de añadidura.
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
502400
2631
08:37
So I decided that surely there
is a better way of doing that.
is a better way of doing that.
235
505031
3151
Entonces pensé, que seguramente hay
una mejor manera de hacer eso.
una mejor manera de hacer eso.
08:40
So back to the literature,
236
508182
1284
Así que volví a la literatura,
y leí sobre la fusión en todo el mundo.
y leí sobre la fusión en todo el mundo.
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
509466
1992
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
511458
2722
Una forma en particular
me llamó la atención,
me llamó la atención,
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
514180
2090
y se llama fusión objetivo magnetizado,
o FTM, para abreviar.
o FTM, para abreviar.
08:48
or MTF for short.
240
516270
2588
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
518858
2442
En un FTM, lo que haces
es que tomas un gran tonel
es que tomas un gran tonel
08:53
is you take a big vat
242
521300
1970
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
523270
2016
y lo llenas con metal líquido,
y giras el metal líquido
y giras el metal líquido
08:57
and you spin the liquid metal
244
525286
1520
para abrir un vórtice en el centro,
un poco como tu fregadero.
un poco como tu fregadero.
08:58
to open a vortex in the center,
245
526806
1648
09:00
a bit like your sink.
246
528454
1136
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
529590
2104
Al tirar del tapón en un fregadero,
tienes un vórtice.
tienes un vórtice.
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
531694
2396
Y luego están unos pistones
impulsados a presión
impulsados a presión
09:06
that goes on the outside,
249
534090
1476
que van en el exterior,
y esto comprime el metal líquido
y esto comprime el metal líquido
09:07
and this compresses the liquid metal
250
535566
1920
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
537486
1762
alrededor del plasma, y lo comprime,
se pone más caliente, como un láser,
se pone más caliente, como un láser,
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
539248
1654
09:12
and then it makes fusion.
253
540902
1226
y se logra la fusión.
09:14
So it's a bit of a mix
254
542128
920
Así que es un poco una mezcla
entre la fusión magnética
entre la fusión magnética
09:15
between a magnetized fusion
255
543048
1655
09:16
and the laser fusion.
256
544703
1983
y la fusión láser.
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
546686
2773
Estos tienen un par
de ventajas muy buenas.
de ventajas muy buenas.
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
549459
2343
El metal líquido absorbe
todos los neutrones
todos los neutrones
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
551802
1756
y ningún neutrón choca contra la pared,
y por lo tanto no hay daños en la máquina.
y por lo tanto no hay daños en la máquina.
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
553558
2136
09:27
The liquid metal gets hot,
261
555694
1456
El metal líquido se calienta,
de tal manera que puedes bombearlo
de tal manera que puedes bombearlo
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
557150
2000
en un intercambiador de calor,
hacer un poco de vapor, girar una turbina.
hacer un poco de vapor, girar una turbina.
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
559150
1880
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
561030
1179
Así que esa es una forma
muy conveniente de hacer
muy conveniente de hacer
09:34
this part of the process.
265
562209
1260
esta parte del proceso.
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
563469
3591
Y, por último, toda la energía para
hacer que la fusión suceda
hacer que la fusión suceda
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
567060
2135
proviene de pistones a vapor,
que es mucho más barato que los láser
que es mucho más barato que los láser
09:41
which is way cheaper than lasers
268
569195
1656
09:42
or superconducting coils.
269
570851
1894
o las bobinas superconductoras.
09:44
Now, this was all very good
270
572745
1488
Todo esto estaba muy bien,
solo que no funcionó mucho.
solo que no funcionó mucho.
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
574233
2504
09:48
(Laughter)
272
576737
1870
(Risas)
09:50
There's always a catch.
273
578607
1296
Siempre hay una trampa.
09:51
So when you compress that,
274
579903
1514
Cuando lo comprimes, el plasma se enfría
más rápido de lo que se acelera
más rápido de lo que se acelera
09:53
the plasma cools down
275
581417
1924
09:55
faster than the compression speed,
276
583341
1628
la compresión.
09:56
so you're trying to compress it,
277
584969
1313
Entonces, estás tratando de comprimirlo,
pero el plasma se enfría, y se enfría
pero el plasma se enfría, y se enfría
09:58
but the plasma cooled down and
cooled down and cooled down
cooled down and cooled down
278
586282
2335
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
588617
1941
y luego no hace absolutamente nada.
10:02
So when I saw that, I said,
well, this is such a shame,
well, this is such a shame,
280
590558
2035
Cuando vi eso, me dije,
bueno, esto es una lástima,
bueno, esto es una lástima,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
592593
1750
porque es una muy, muy buena idea.
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
594343
2354
Así que espero poder mejorar en eso.
10:08
So I thought about it for a minute,
283
596697
1095
Pensé en ello por un minuto,
y dije, está bien, ¿cómo podemos
y dije, está bien, ¿cómo podemos
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
597792
2077
hacer que funcione mejor?
10:11
So then I thought about impact.
285
599869
1858
Y luego pensé en el impacto.
10:13
What about if we use a big hammer
286
601727
1834
¿Qué pasa si utilizamos un gran martillo
y lo hacemos oscilar,
y lo hacemos oscilar,
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
603561
2532
como para golpear el clavo,
colocando el martillo en el clavo
colocando el martillo en el clavo
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
606093
1974
y empujándolo tratando de clavarlo.
¡Eso no funcionará!
¡Eso no funcionará!
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
608067
2195
10:22
So what the idea is
290
610262
1931
Entonces, la idea es usar el impacto.
10:24
is to use the idea of an impact.
291
612193
1744
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
613937
2082
Aceleramos los pistones con vapor,
eso lleva un poco de tiempo,
eso lleva un poco de tiempo,
10:28
that takes a little bit of time,
293
616019
1279
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
617298
1983
pero luego, ¡bang! pulsas el pistón,
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
619281
2552
y, ¡bingo!, toda la energía se genera
instantáneamente,
instantáneamente,
10:33
down instantly to the liquid,
296
621833
1596
desciende al instante al líquido,
y comprime el plasma mucho más rápido.
y comprime el plasma mucho más rápido.
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
623429
2050
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
625479
2448
Así que decidí, bueno, esto es bueno,
hagamos eso.
hagamos eso.
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
627927
3725
Así que hemos construido
esta máquina en este garaje.
esta máquina en este garaje.
10:43
We made a small machine
300
631652
1085
Creamos una máquina pequeña
con la que nos arreglamos para exprimir
con la que nos arreglamos para exprimir
10:44
that we managed to squeeze
301
632737
1972
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
634709
1648
un poco de neutrones,
y esos son mis neutrones de marketing,
y esos son mis neutrones de marketing,
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
636357
2201
10:50
and with those marketing neutrons,
304
638558
1443
y con mis neutrones de marketing
conseguí cerca de 50 millones de dólares
conseguí cerca de 50 millones de dólares
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
640001
2599
y contraté 65 personas.
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
642600
2890
Este es mi equipo.
10:57
And this is what we want to build.
307
645490
1582
Y esto es lo que queremos construir.
10:59
So it's going to be a big machine,
308
647072
1514
Así que va a ser una gran máquina,
cerca de tres metros de diámetro,
cerca de tres metros de diámetro,
11:00
about three meters in diameter,
309
648586
1474
11:02
liquid lead spinning around,
310
650060
1802
plomo líquido dando vueltas,
un gran vórtice en el centro,
un gran vórtice en el centro,
11:03
big vortex in the center,
311
651862
1592
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
653454
2320
poner el plasma en la parte superior
y en la parte inferior,
y en la parte inferior,
11:07
piston hits on the side,
313
655774
1426
el pistón golpea en un lado,
¡bang!, lo comprime,
¡bang!, lo comprime,
11:09
bang!, it compresses it,
314
657200
1510
11:10
and it will make some energy,
315
658710
1284
y hará un poco de energía,
el neutrón saldrá en el metal líquido,
el neutrón saldrá en el metal líquido,
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
659994
2392
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
662386
2600
irá a una máquina de vapor
que hará girar la turbina,
que hará girar la turbina,
11:16
and some of the steam will go back
318
664986
1506
y que devolverá una parte del vapor
para disparar el pistón.
para disparar el pistón.
11:18
to fire the piston.
319
666492
998
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
667490
1890
Vamos a ejecutarlo aproximadamente
una vez por segundo,
una vez por segundo,
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
669380
5384
generando 100 megavatios de electricidad.
11:26
Okay, we also built this injector,
322
674764
1685
También construimos este inyector,
Este inyector hace el plasma para empezar.
Este inyector hace el plasma para empezar.
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
676449
2287
11:30
It makes the plasma at about
324
678736
1715
Genera el plasma a una temperatura tibia
de 3 millones de grados C.
de 3 millones de grados C.
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
680451
3975
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
684426
2207
Por desgracia, no se mantiene
el tiempo suficiente,
el tiempo suficiente,
11:38
so we need to extend the life
of the plasma a little bit,
of the plasma a little bit,
327
686633
3135
así que tenemos que extender
un poco la vida del plasma,
un poco la vida del plasma,
11:41
but last month it got a lot better,
328
689768
1632
pero el mes pasado se puso mucho mejor,
así que creo que tenemos
así que creo que tenemos
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
691400
2585
la compresión del plasma ahora.
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
693985
2556
Luego construimos una pequeña esfera,
así de grande, 14 pistones alrededor,
así de grande, 14 pistones alrededor,
11:48
14 pistons around it,
331
696541
1466
11:50
and this will compress the liquid.
332
698007
2324
y esto comprimirá el líquido.
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
700331
2105
De todas formas, el plasma
es difícil de comprimir.
es difícil de comprimir.
11:54
When you compress it,
334
702436
789
Cuando lo comprimes,
tiende a torcerse un poco así,
tiende a torcerse un poco así,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
703225
2552
11:57
so you need the timing of the piston
336
705777
1608
por lo que necesita la
sincronización del pistón
sincronización del pistón
11:59
to be very good,
337
707385
1096
para ser muy bueno,
y para ello utilizamos
y para ello utilizamos
12:00
and for that we use several control systems,
338
708481
2672
varios sistemas de control,
lo cual no era posible en 1970,
lo cual no era posible en 1970,
12:03
which was not possible in 1970,
339
711153
2202
12:05
but we now can do that
340
713355
1392
pero ahora podemos hacer eso
con la linda, y nueva electrónica.
con la linda, y nueva electrónica.
12:06
with nice, new electronics.
341
714747
3292
12:10
So finally, most people think that fusion
342
718039
2529
Para concluir, la mayoría de la gente
piensa que la fusión
piensa que la fusión
12:12
is in the future and will never happen,
343
720568
2152
está en el futuro y nunca sucederá,
pero de hecho, la fusión está muy cerca.
pero de hecho, la fusión está muy cerca.
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
722720
3094
12:17
We are almost there.
345
725814
1076
Estamos casi allí.
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
726890
2637
Los grandes laboratorios han demostrado
que la fusión es factible,
que la fusión es factible,
12:21
and now there are small companies
that are thinking about that,
that are thinking about that,
347
729527
2307
y hay pequeñas empresas pensando en eso
y diciendo, no es que no se pueda hacer;
y diciendo, no es que no se pueda hacer;
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
731834
2361
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
734195
2105
el asunto es cómo hacerlo
de manera rentable.
de manera rentable.
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
736300
2153
Fusión General es una de
esas pequeñas empresas,
esas pequeñas empresas,
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
738453
3318
y es de esperar que muy pronto,
alguien rompa esa nuez,
alguien rompa esa nuez,
12:33
will crack that nut,
352
741771
1283
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
743054
1574
y tal vez sea Fusión General.
12:36
Thank you very much.
354
744628
1779
Muchas gracias.
(Aplausos)
12:38
(Applause)
355
746407
4180
ABOUT THE SPEAKER
Michel Laberge - Plasma physicistIn a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy.
Why you should listen
Fusion, putting it briefly, is what happens inside the sun: intense heat and pressure combine to convert hydrogen into helium, releasing heat and energy in a self-sustaining reaction. Harnessing that same kind of reaction could someday solve the energy crisis here on Earth, and the US (at the National Ignition Facility in California, using the world's most powerful laser), Europe (at ITER) and China are all working on fusion in multi-billion-dollar labs. Meanwhile, just outside Vancouver, a private-government collaboration spending millions-with-an-m is keeping pace.
At General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
More profile about the speakerAt General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
Michel Laberge | Speaker | TED.com