TED2014
Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion
麥可.拉博爵 (Michel Laberge): 同步撞擊的鐵槌讓產生核融合成真
Filmed:
Readability: 3.6
1,108,602 views
麥可.拉博爵 (Michel Laberge) 說,人類能源的未來要仰賴核融合。電漿物理學家懷抱著大大的理念開了間小公司,就為了製造可以產生潔淨又便宜能源的新型核能反應爐。他的獨家秘方是什麼?高速、超高溫和撞擊壓力。在這場充滿希望的演說中,他說明了為什麼實現核融合的目標也許就近在眼前。
Michel Laberge - Plasma physicist
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Wow, this is bright.
0
1090
2031
哇嗚,好亮呀。
00:15
It must use a lot of power.
1
3121
2991
一定用了不少電吧。
00:18
Well, flying you all in here
2
6112
1492
各位飛來這裡
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
7604
2448
也消耗了許多能源。
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
10052
2918
整個地球需要非常多的能源,
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
12970
2901
至今我們大多仰賴石化燃料。
00:27
We've been burning gas.
6
15871
2049
我們一直在燃燒汽油。
00:29
It's been a good run.
7
17920
1387
至今進行得還不錯。
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
19307
2868
汽油能夠帶我們帶到想去的地方,
但是我們得就此打住了。
但是我們得就此打住了。
00:34
We can't do that anymore.
9
22175
2154
我們不能再這麼做了。
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
24329
2281
我們不斷嘗試不同的能源,
00:38
alternative energy,
11
26610
1214
尋求替代能源,
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
27824
2498
但是事實證明很難找到
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
30322
2801
便宜又划算的東西
00:45
as oil, gas and coal.
14
33123
2817
能媲美石油、瓦斯和煤。
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
35940
4090
我最喜歡的是核能。
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
40030
2601
它的能量密度很高,
00:54
it produces solid, reliable power,
17
42631
2481
能製造固態且穩定的能量,
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
45112
2383
而且不會產生任何二氧化碳。
00:59
Now we know of two ways
19
47495
1492
我們知道兩種生產核能方式:
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
48987
5174
核分裂與核融合。
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
54161
2345
在核分裂中要取一個大原子核,
01:08
you break it in part, in two,
22
56506
1635
把它分成兩半,
01:10
and it makes lots of energy,
23
58141
1547
就會產生很多能源,
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
59688
2213
現在的核能反應爐就是採取此法。
01:13
It works pretty good.
25
61901
1409
運作得還不錯。
01:15
And then there's fusion.
26
63310
2154
還有另一種是核融合。
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
65464
2406
我喜歡核融合,那好多了。
01:19
So you take two small nuclei,
28
67870
1694
取兩個小原子核,
01:21
you put it together, and you make helium,
29
69564
2506
把它們放在一起就會變成氦,
01:24
and that's very nice.
30
72070
1358
而氦是很棒的東西,
01:25
It makes lots of energy.
31
73428
1546
可以產生很多能源。
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
74974
2600
這是製造能源的自然方式,
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
77574
2408
太陽和所有宇宙中的恆星
01:31
run on fusion.
34
79982
2245
都用核融合。
01:34
Now, a fusion plant
35
82227
1896
而核融合發電廠
01:36
would actually be quite cost-effective
36
84123
2315
十分符合成本效益,
01:38
and it also would be quite safe.
37
86438
1990
而且也很安全。
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
88428
4433
它只會產生短期的放射性廢物,
01:44
and it cannot melt down.
39
92861
2032
而且不能熔化。
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
94893
2527
而核融合的燃料來自海洋。
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
97420
1818
從海中提煉出燃料
01:51
for about one thousandth of a cent
42
99238
1890
每度電只要千分之一美元,
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
101128
2331
非常、非常便宜。
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
103459
3388
如果整個地球持續進行核融合,
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
106847
1444
我們就能從海裡提煉出燃料。
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
108291
3264
此舉能永續經營好幾百億年。
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
111555
3772
那麼如果核融合這麼棒
為什麼我們不能用?
為什麼我們不能用?
02:07
Where is it?
48
115327
1336
它在哪裡?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
116663
1848
嗯,總是會有些麻煩。
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
118511
3238
核融合非常難做。
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
121749
2484
麻煩在於那兩個原子核
02:16
they are both positively charged,
52
124233
1628
都帶正電,
02:17
so they don't want to fuse.
53
125861
1791
因此它們不想熔合。
02:19
They go like this. They go like that.
54
127652
1777
它們會像這樣來來去去。
02:21
So in order to make them fuse,
55
129429
964
因此為了要讓它們熔合,
02:22
you have to throw them at
each other with great speed,
each other with great speed,
56
130393
2187
你得用高速丟擲,讓它們彼此碰撞,
02:24
and if they have enough speed,
57
132580
913
如果速度夠快,
02:25
they will go against the repulsion,
58
133493
1834
就會克服排斥作用,
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
135327
2153
當它們相互碰觸就會產生能量。
02:29
Now, the particle speed
60
137480
2407
而粒子速度
02:31
is a measure of the temperature.
61
139887
1770
就是一種測量溫度的方式。
02:33
So the temperature required for fusion
62
141657
1742
核融合需要達到
02:35
is 150 billion degrees C.
63
143399
3162
攝氏 1500 億度。
02:38
This is rather warm,
64
146561
1831
因為這溫度很高,
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
148392
3446
所以核融合非常難做。
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
151838
2025
當我在英屬哥倫比亞大學讀博士時,
02:45
when I did my Ph.D. here at the
University of British Columbia,
University of British Columbia,
67
153863
3670
解決了這個核融合的小麻煩,
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
157533
3052
後來我在雷射印表機公司裡擔任要職,
02:52
making printing for the printing industry.
69
160585
2538
為印刷業做印刷。
02:55
I worked there for 10 years,
70
163123
2252
我在那裡做了 10 年,
02:57
and I got a little bit bored,
71
165375
1680
覺得有點無趣,
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
167055
2953
40 歲時碰到了中年危機,
03:02
you know, the usual thing:
73
170008
1633
你知道很平常的問題:
03:03
Who am I? What should I do?
74
171641
2459
我是誰?我該做什麼?
03:06
What should I do? What can I do?
75
174100
2586
我該做什麼?我可以做什麼?
03:08
And then I was looking at my good work,
76
176686
2052
我開始檢視我的好工作,
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
178738
2051
我做的事情是砍伐樹林,
03:12
around here in B.C.
78
180789
1355
就在英屬哥倫比亞這裡,
03:14
and burying you, all of you,
79
182144
1594
再用數不盡的垃圾信件
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
183738
3442
掩埋在座的每一個人。
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
187180
1935
那可讓人不太滿意。
03:21
So some people buy a Porsche.
82
189115
2265
有人買了台保時捷;
03:23
Others get a mistress.
83
191380
2771
其他些有了小老婆。
03:26
But I've decided to get my bit
84
194151
1674
但是我決定致力於
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
195825
4263
解決地球暖化,並讓核融合能實現。
03:32
Now, so the first thing I did
86
200088
1731
首先,
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
201819
2429
我深入研究文獻,
03:36
how does fusion work?
88
204248
2742
了解核融合的運作方式。
03:38
So the physicists have been
working on fusion for a while,
working on fusion for a while,
89
206990
3142
物理學家研究核融合已有一段時間,
03:42
and one of the ways they do it
90
210132
1316
他們採取的其中一種方式
03:43
is with something called a tokamak.
91
211448
2306
稱為托卡馬克裝置 (tokamak)。
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
213754
2730
那是個很大的磁性環形線圈、
03:48
superconducting coil,
93
216484
1326
超導線圈,
03:49
and it makes a magnetic field
94
217810
1350
會在像這樣的環中
03:51
in a ring like this,
95
219160
1788
產生磁場,
03:52
and the hot gas in the middle,
96
220948
1392
而熱氣會在中央,
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
222340
2130
稱為電漿,會被限制住。
03:56
The particles go round and round and round
98
224470
1748
粒子不斷沿著圓圈的邊緣環繞,
03:58
the circle at the wall.
99
226218
1440
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
227658
1528
接著它們會在其中釋放大量熱能
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
229186
2474
來加熱至核融合需要的溫度。
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
231660
2328
這是那些甜甜圈的內部,
04:05
and on the right side you can see
103
233988
1332
你可以在右邊看到
04:07
the fusion plasma in there.
104
235320
2140
核融合的電漿在裡面。
04:09
Now, a second way of doing this
105
237460
2248
進行核融合的第二種方式是
04:11
is by using laser fusion.
106
239708
2400
使用雷射核融合。
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
242108
2120
在雷射核融合中,你會有一顆乒乓球,
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
244228
2046
把核融合的燃料放在中央,
04:18
and you zap that with a whole
bunch of laser around it.
bunch of laser around it.
109
246274
2930
用環繞的大量雷射將它密封。
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
249204
1704
雷射非常強,
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
250908
1726
且會非常快速地擠壓乒乓球。
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
252634
1955
如果你夠用力擠壓某種東西,
04:26
it gets hotter,
113
254589
1375
那就會變熱,
04:27
and if it gets really, really fast,
114
255964
1396
如果速度非常、非常快,
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
257360
2318
在十億分之一秒之中
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
259678
1903
就會有足夠的能源和熱能
04:33
to make fusion.
117
261581
1336
來產生核融合。
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
262917
2077
這就是機器內部的模樣。
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
264994
1843
你看雷射光束和小球在中央。
04:38
in the center.
120
266837
1549
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
268386
2962
多數人認為核融合根本不會發生。
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
271348
2932
大家總認為物理學家都在實驗室
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
274280
1815
認真工作,但是什麼事也沒發生。
04:48
That's actually not quite true.
124
276095
1520
那其實不太正確。
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
277615
1992
這是核融合
在最近 30 年左右的獲益曲線。
04:51
over the last 30 years or so,
126
279607
2192
04:53
and you can see that we're making now
127
281799
1558
你會發現我們目前做的核融合
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
283357
2833
相較於剛開始時,
還多了一萬倍左右。
04:58
when we started.
129
286190
1074
04:59
That's a pretty good gain.
130
287264
995
那獲益還不賴。
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
288259
1986
事實上,那就和傳說中的摩爾定律一樣快,
05:02
as the fabled Moore's Law
132
290245
1700
05:03
that defined the amount of transistors
133
291945
2204
摩爾定律定義了
一塊晶片中能容納電晶體的數量。
05:06
they can put on a chip.
134
294149
1517
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
295666
3005
這個點稱為 JET,
05:10
the Joint European Torus.
136
298671
1423
歐洲聯合環形加速器 (Joint European Torus)。
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
300094
2430
那是在歐洲的托卡馬克裝置大甜甜圈,
05:14
and this machine in 1997
138
302524
3070
這機器在 1997 年
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
305594
3224
製造了 16 百萬瓦特的核融合電力
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
308818
2158
和 17 百萬瓦特的熱能。
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
310976
1805
你會說那其實不多,
05:24
but it's actually pretty close,
142
312781
1711
但那其實將近
05:26
considering we can get
143
314492
1040
我們最初所能得到的一萬倍以上。
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
315532
2307
05:29
The second dot here is the NIF.
145
317839
2613
這裡的第二點是 NIF,
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
320452
2286
國家點火設施 (National Ignition Facility)。
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
322738
2526
那是在美國的大型雷射機,
05:37
and last month they announced
148
325264
1277
上個月他們的宣布
05:38
with quite a bit of noise
149
326541
1853
惹了些爭議,
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
328394
2158
他們說會盡力從核融合
05:42
from the fusion
151
330552
1590
製造更多核融合能源,
05:44
than the energy that they put in
the center of the ping pong ball.
the center of the ping pong ball.
152
332142
2856
比起在乒乓球中間放得還多。
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
334998
1825
其實那還不夠好,
05:48
because the laser to put that energy in
154
336823
1700
因為用來把能源放入的雷射
05:50
was more energy than that,
155
338523
1732
消耗的能源比那更多,
05:52
but it was pretty good.
156
340255
2040
但那很棒。
05:54
Now this is ITER,
157
342295
1727
這是國際熱核融合實驗反應爐 (ITER),
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
344022
2058
法文是 EE-tairh。
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
346080
3131
這是跨國合作的大計畫,
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
349211
1855
將會打造一個很大的磁力圈,
06:03
in the south of France,
161
351066
1944
就在法國南邊,
06:05
and this machine, when it's finished,
162
353010
2008
而當這個機器完工後
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
355018
2778
就能製造 500 百萬瓦特核融合電力,
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
357796
2400
只需耗費 50 百萬瓦特的電力。
06:12
So this one is the real one.
165
360196
1186
這是實體,
06:13
It's going to work.
166
361382
732
它真的會運轉。
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
362114
2192
那是會製造能源的那種機器。
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
364306
1756
如果你研究圖表就會發現
06:18
that those two dots are a little bit
169
366062
1505
那兩點稍微偏向曲線右側。
06:19
on the right of the curve.
170
367567
1042
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
368609
1936
我們的進度有些落後了。
06:22
Actually, the science to make those machines
172
370545
1989
事實上,製造那些機器的科技
06:24
was really in time
173
372534
1536
其實在曲線中
06:26
to produce fusion during that curve.
174
374070
2836
正好趕上生產核融合的速度。
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
376906
2739
然而,有些政治事務仍需處理,
06:31
and the will to do it was not there,
176
379645
2132
而要做的目的並不在那,
06:33
so it drifted to the right.
177
381777
1678
因此會趨向右邊。
06:35
ITER, for example, could have been built
178
383455
2056
例如,國際熱核融合實驗反應爐
06:37
in 2000 or 2005,
179
385511
1851
在 2000 年或 2005 年已建造完成,
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
387362
2445
但是因為那是大型的跨國合作,
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
389807
2448
涉及政治就會延遲一些時間。
06:44
For example, it took them about three years
182
392255
1624
例如,他們花了大約三年
06:45
to decide where to put it.
183
393879
1568
才決定要把它放在哪邊。
06:47
Now, fusion is often criticized
184
395447
2536
核融合常常被批評
06:49
for being a little too expensive.
185
397983
1600
太昂貴了。
06:51
Yes, it did cost
186
399583
1541
當然,每年要花費一、二十億美元
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
401124
2036
06:55
to make this progress.
188
403160
1193
才能有此進展。
06:56
But you have to compare that to the cost
189
404353
1590
但是應該要把它拿來
06:57
of making Moore's Law.
190
405943
1240
和摩爾定律的花費做比較,
06:59
That cost way more than that.
191
407183
1888
摩爾定律的花費遠高於核融合。
07:01
The result of Moore's Law
192
409071
1518
摩爾定律的產物
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
410589
1936
是我口袋裡的行動電話。
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
412525
2229
這電話和後頭網路的花費
07:06
cost about one trillion dollars,
195
414754
2680
大約一萬億元,
07:09
just so I can take a selfie
196
417434
3231
如此一來我就能自拍
07:12
and put it on Facebook.
197
420665
2574
並傳到臉書上。
07:15
Then when my dad sees that,
198
423239
1501
當我爸看到那照片
07:16
he'll be very proud.
199
424740
3180
就會感到非常驕傲。
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
427920
3908
我們每年也花了大約 6500 億美元
07:23
in subsidies for oil and gas
201
431828
2302
用來補助石油、瓦斯
07:26
and renewable energy.
202
434130
1630
和再生能源。
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
435760
4174
而我們在核融合的花費只有它的 0.5%。
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
439934
2648
因此我個人不認為那會太貴。
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
442582
1780
我認為一直以來都被騙了,
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
444362
2392
總認為那可以解決我們未來幾百億年
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
446754
2674
所有潔淨能源的問題。
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
449428
2660
我可以說出來,但是我的立場有些爭議,
07:44
because I started a fusion company
209
452088
1888
因為我開了一間核融合公司,
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
453976
2558
而且我還沒有臉書帳號。
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
456534
5383
因此,當我在 2002 年
開這間核融合公司時,
開這間核融合公司時,
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
461917
2842
我知道自己無法和一大群人對抗。
07:56
They had much more resources than me.
213
464759
1577
他們擁有的資源遠多於我。
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
466336
2240
因此我決定找出
一個較便宜和快速的方法。
08:00
that is cheaper and faster.
215
468576
1887
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
470463
1910
磁力和雷射核融合
08:04
are pretty good machines.
217
472373
1431
都是很棒的機器。
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
473804
1441
它們都是科技的絕佳產物、
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
475245
1874
完美的機器,而且也都證明了
08:09
that fusion can be done.
220
477119
1479
核融合真的能實現。
08:10
However, as a power plant,
221
478598
1954
然而,以發電廠來說,
08:12
I don't think they're very good.
222
480552
1871
我不認為那很好。
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
482423
2057
它們都太大、太複雜,
08:16
way too expensive,
224
484480
1138
也太貴了,
08:17
and also, they don't deal very much
225
485618
1756
而且,它們也不太能處理
08:19
with the fusion energy.
226
487374
1274
核融合能源。
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
488648
1758
當你進行核融合,能源以中子呈現,
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
490406
2668
高速中子來自電漿。
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
493074
2260
那些中子撞擊機器的邊緣。
08:27
It damages it.
230
495334
1385
中子破壞機器。
08:28
And also, you have to catch
the heat from those neutrons
the heat from those neutrons
231
496719
1964
而且,你要從那些中子捕捉熱能,
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
498683
2433
並製造一些蒸汽
來推動某處和那些機器上的渦輪機,
來推動某處和那些機器上的渦輪機,
08:33
and on those machines,
233
501116
1284
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
502400
2631
但那都是後來的事了。
08:37
So I decided that surely there
is a better way of doing that.
is a better way of doing that.
235
505031
3151
我認為一定會有更好的方式能處理。
08:40
So back to the literature,
236
508182
1284
因此我回過頭看文獻,
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
509466
1992
我到處研究核融合的資料。
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
511458
2722
有一個方式特別吸引我的注意力,
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
514180
2090
稱為磁化定位核聚變,
08:48
or MTF for short.
240
516270
2588
或簡稱為 MTF。
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
518858
2442
在 MTF 中,你會想要
08:53
is you take a big vat
242
521300
1970
拿一個大桶子,
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
523270
2016
在裡面裝滿液態金屬,
08:57
and you spin the liquid metal
244
525286
1520
然後旋轉液態金屬
08:58
to open a vortex in the center,
245
526806
1648
在中央展開一個旋渦,
09:00
a bit like your sink.
246
528454
1136
有點像你的水槽。
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
529590
2104
當你拉起水槽的拉環,就會產生旋渦。
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
531694
2396
接著你會有一些受壓力驅動的活塞
09:06
that goes on the outside,
249
534090
1476
會出現在外部,
09:07
and this compresses the liquid metal
250
535566
1920
這麼做會壓縮在電漿周圍的液態金屬,
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
537486
1762
活塞會壓縮液態金屬,
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
539248
1654
它的溫度會上升,就像雷射一樣,
09:12
and then it makes fusion.
253
540902
1226
之後就會產生核融合。
09:14
So it's a bit of a mix
254
542128
920
因此那就像是混合了
09:15
between a magnetized fusion
255
543048
1655
磁化定位核聚變
09:16
and the laser fusion.
256
544703
1983
和雷射核融合。
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
546686
2773
那些都有一些不錯的優點。
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
549459
2343
液態金屬會吸收所有的中子,
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
551802
1756
而且沒有中子會撞擊牆面,
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
553558
2136
因此機器不會損壞。
09:27
The liquid metal gets hot,
261
555694
1456
液態金屬變熱,
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
557150
2000
你就可以把它打入熱交換器中,
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
559150
1880
製造些蒸汽,推動渦輪機。
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
561030
1179
用這個方法來處理這個階段
09:34
this part of the process.
265
562209
1260
非常方便。
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
563469
3591
最後,所有讓核融合產生的能量
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
567060
2135
來自於由蒸汽推動的活塞,
09:41
which is way cheaper than lasers
268
569195
1656
這比雷射和超導磁鐵還便宜。
09:42
or superconducting coils.
269
570851
1894
09:44
Now, this was all very good
270
572745
1488
這些都很棒,
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
574233
2504
只不過它不太可行。
09:48
(Laughter)
272
576737
1870
(笑聲)
09:50
There's always a catch.
273
578607
1296
無論如何都有個解套方式。
09:51
So when you compress that,
274
579903
1514
當你壓縮它,
09:53
the plasma cools down
275
581417
1924
電漿冷卻的速度
09:55
faster than the compression speed,
276
583341
1628
就會快於壓縮的速度,
09:56
so you're trying to compress it,
277
584969
1313
因此你會試著壓縮它,
09:58
but the plasma cooled down and
cooled down and cooled down
cooled down and cooled down
278
586282
2335
但是電漿不斷冷卻,
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
588617
1941
最後就會毫無作用。
10:02
So when I saw that, I said,
well, this is such a shame,
well, this is such a shame,
280
590558
2035
我看到後覺得這還真是可惜,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
592593
1750
因為那是非常、非常棒的點子。
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
594343
2354
但願我能改進它。
10:08
So I thought about it for a minute,
283
596697
1095
我思考了一分鐘,
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
597792
2077
自問我們要如何讓它運作得更好?
10:11
So then I thought about impact.
285
599869
1858
後來我考慮用撞擊。
10:13
What about if we use a big hammer
286
601727
1834
如果我們用個大鐵鎚,
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
603561
2532
揮動之後像這樣釘下釘子,
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
606093
1974
在鐵鎚打入釘子、
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
608067
2195
推擠,並試著置入它的地方?
那不管用。
那不管用。
10:22
So what the idea is
290
610262
1931
因此我的想法是
10:24
is to use the idea of an impact.
291
612193
1744
運用撞擊的想法。
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
613937
2082
我們用蒸汽讓活塞加速,
10:28
that takes a little bit of time,
293
616019
1279
會花點時間,
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
617298
1983
接著,成功!你會碰到活塞
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
619281
2552
然後啵!所有能量就會馬上
10:33
down instantly to the liquid,
296
621833
1596
直接傳到液體,
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
623429
2050
接著便更快速地壓縮電漿。
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
625479
2448
我想這很棒,就決定就這麼做。
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
627927
3725
因此我們在這車庫打造了這台機器。
10:43
We made a small machine
300
631652
1085
我們做了台小機器,
10:44
that we managed to squeeze
301
632737
1972
打算從裡面擠出一點中子,
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
634709
1648
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
636357
2201
那些是我的行銷中子,
10:50
and with those marketing neutrons,
304
638558
1443
有了那些行銷中子,
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
640001
2599
我賺了五千萬美元,
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
642600
2890
我雇了 65 個人,這是我的團隊。
10:57
And this is what we want to build.
307
645490
1582
這是我們想做的東西。
10:59
So it's going to be a big machine,
308
647072
1514
那會是台很大的機器,
11:00
about three meters in diameter,
309
648586
1474
直徑大概有三公尺,
11:02
liquid lead spinning around,
310
650060
1802
液體會帶動旋轉,
11:03
big vortex in the center,
311
651862
1592
中央會有個大旋渦,
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
653454
2320
將電漿放在上下方,
11:07
piston hits on the side,
313
655774
1426
活塞撞擊邊緣,
11:09
bang!, it compresses it,
314
657200
1510
砰!活塞壓縮電漿
11:10
and it will make some energy,
315
658710
1284
就會製造一些能量,
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
659994
2392
中子就會在液態金屬裡出現,
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
662386
2600
接著進入蒸汽機後就會產生渦輪,
11:16
and some of the steam will go back
318
664986
1506
有些蒸氣會回過頭來
11:18
to fire the piston.
319
666492
998
引燃活塞。
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
667490
1890
我們大概每秒要跑一次,
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
669380
5384
如此就能產生 100 百萬瓦特的電力。
11:26
Okay, we also built this injector,
322
674764
1685
我們也製造了注射器,
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
676449
2287
這個注射器會讓電漿開始運作。
11:30
It makes the plasma at about
324
678736
1715
注射器讓電漿維持微溫的熱度,
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
680451
3975
大約是攝氏三百萬度。
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
684426
2207
不幸的是那並不持久,
11:38
so we need to extend the life
of the plasma a little bit,
of the plasma a little bit,
327
686633
3135
因此我們得稍微延長電漿的壽命,
11:41
but last month it got a lot better,
328
689768
1632
但上個月有了很大的進展,
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
691400
2585
那麼我們現在就有了壓縮電漿。
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
693985
2556
接著我們建立一個小球型,
大概這麼大,
大概這麼大,
11:48
14 pistons around it,
331
696541
1466
有 14 個活塞環繞它,
11:50
and this will compress the liquid.
332
698007
2324
如此就能壓縮液體。
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
700331
2105
可是電漿很難壓縮,
11:54
When you compress it,
334
702436
789
當你壓縮它時,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
703225
2552
會變得像那樣有點變形,
11:57
so you need the timing of the piston
336
705777
1608
因此你需要選擇活塞運作最好的時機,
11:59
to be very good,
337
707385
1096
12:00
and for that we use several control systems,
338
708481
2672
為此我們用了幾個控制系統,
12:03
which was not possible in 1970,
339
711153
2202
在 1970 年時這根本不可能辦到,
12:05
but we now can do that
340
713355
1392
但是我們現在可以做到,
12:06
with nice, new electronics.
341
714747
3292
透過良好、全新的電子設備即可。
12:10
So finally, most people think that fusion
342
718039
2529
最後,大多數人會認為核融合
12:12
is in the future and will never happen,
343
720568
2152
在未來也不會實現,
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
722720
3094
但事實是,核融合已近在眼前。
12:17
We are almost there.
345
725814
1076
我們就快達成了。
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
726890
2637
大型實驗室顯示了核融合是可行的,
12:21
and now there are small companies
that are thinking about that,
that are thinking about that,
347
729527
2307
現在也有一些小公司在考量,
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
731834
2361
他們發現那並非無法完成,
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
734195
2105
而是要找出能符合成本效益的方法。
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
736300
2153
公眾核融合 (General Fusion) 是其中一家小公司,
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
738453
3318
如果順利的話,很快,
12:33
will crack that nut,
352
741771
1283
就會有人解決那個難題,
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
743054
1574
也許就會是公眾核融合公司。
12:36
Thank you very much.
354
744628
1779
非常感謝。
12:38
(Applause)
355
746407
4180
(掌聲)
ABOUT THE SPEAKER
Michel Laberge - Plasma physicistIn a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy.
Why you should listen
Fusion, putting it briefly, is what happens inside the sun: intense heat and pressure combine to convert hydrogen into helium, releasing heat and energy in a self-sustaining reaction. Harnessing that same kind of reaction could someday solve the energy crisis here on Earth, and the US (at the National Ignition Facility in California, using the world's most powerful laser), Europe (at ITER) and China are all working on fusion in multi-billion-dollar labs. Meanwhile, just outside Vancouver, a private-government collaboration spending millions-with-an-m is keeping pace.
At General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
More profile about the speakerAt General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
Michel Laberge | Speaker | TED.com