TED2014
Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion
米歇尔·拉伯格: 同步锤击如何能产生核聚变
Filmed:
Readability: 3.6
1,108,602 views
米歇尔·拉伯格说:核聚变将会是我们未来的能量来源。等离子物理学家载着建造出可以产生清洁和便宜能源的新型核反应堆的梦想努力地运营着他们的那些小公司。他们的秘密配方是什么呢?高速,高温,还是高压?在这个充满期望的演讲中,他解释道:对于核聚变的高效利用已近在咫尺。
Michel Laberge - Plasma physicist
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Wow, this is bright.
0
1090
2031
哇,这儿很亮堂。
00:15
It must use a lot of power.
1
3121
2991
它肯定消耗很多能量。
00:18
Well, flying you all in here
2
6112
1492
你们都乘飞机来到这里
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
7604
2448
一定也耗费了一些能量。
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
10052
2918
整个地球需要大量的能源,
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
12970
2901
迄今,我们主要都在使用化石燃料。
00:27
We've been burning gas.
6
15871
2049
我们一直到在使用天然气。
00:29
It's been a good run.
7
17920
1387
到目前看来效果还不错。
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
19307
2868
它让我们来到要来的地方,但我们不得不停止使用它。
00:34
We can't do that anymore.
9
22175
2154
我们不能再使用它了。
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
24329
2281
因此我们正在尝试不同种类的能源,
00:38
alternative energy,
11
26610
1214
异形能源,
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
27824
2498
但要事实证明要发现
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
30322
2801
像石油,天然气,和煤炭一样方便
00:45
as oil, gas and coal.
14
33123
2817
和经济有效的东西是很难的。
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
35940
4090
我个人最喜欢的是核能。
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
40030
2601
核能能量密度高,
00:54
it produces solid, reliable power,
17
42631
2481
它可以产生出稳固可靠的电源,
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
45112
2383
而且不排放二氧化碳。
00:59
Now we know of two ways
19
47495
1492
现在我们知道两种
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
48987
5174
产生核能的方法:核裂变和核聚变。
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
54161
2345
在核裂变中,你将用一个大的原子核
01:08
you break it in part, in two,
22
56506
1635
把它分裂成两部分
01:10
and it makes lots of energy,
23
58141
1547
便会产生很多能量,
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
59688
2213
这也是现在核反应堆运行的原理。
01:13
It works pretty good.
25
61901
1409
它效果非常好。
01:15
And then there's fusion.
26
63310
2154
其次是核聚变。
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
65464
2406
我倾向核聚变,因为它更好。
01:19
So you take two small nuclei,
28
67870
1694
你将两个小原子核
01:21
you put it together, and you make helium,
29
69564
2506
放在一起形成一个氦原子,
01:24
and that's very nice.
30
72070
1358
那是很好的,
01:25
It makes lots of energy.
31
73428
1546
它产生很多能量。
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
74974
2600
这是自然产生能量的方式。
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
77574
2408
太阳和宇宙中的恒星
01:31
run on fusion.
34
79982
2245
都靠核聚变运作。
01:34
Now, a fusion plant
35
82227
1896
一个核聚变电厂
01:36
would actually be quite cost-effective
36
84123
2315
事实上非常经济有效
01:38
and it also would be quite safe.
37
86438
1990
并且很安全。
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
88428
4433
它只产生短期的放射性废物,
01:44
and it cannot melt down.
39
92861
2032
而且它不会熔化。
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
94893
2527
核聚变的原料来自于海洋。
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
97420
1818
在海洋中你可以开采原料,
01:51
for about one thousandth of a cent
42
99238
1890
每千瓦时的成本只有千分之一美分,
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
101128
2331
所以,那非常,非常便宜。
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
103459
3388
如果整个地球依赖核聚变,
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
106847
1444
我们可以从海洋中提取原料。
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
108291
3264
它会运行上百亿年。
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
111555
3772
但如果核聚变这么有用,我们为什么还没用上呢?
02:07
Where is it?
48
115327
1336
它在哪儿呢?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
116663
1848
总是有原因的。
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
118511
3238
核聚变非常难实行。
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
121749
2484
问题在于,那两个原子核
02:16
they are both positively charged,
52
124233
1628
都带有正电荷,
02:17
so they don't want to fuse.
53
125861
1791
所以它们不想融合。
02:19
They go like this. They go like that.
54
127652
1777
它们像这样背道而行,就像那样背道而去
02:21
So in order to make them fuse,
55
129429
964
为了要让它们融合,
02:22
you have to throw them at
each other with great speed,
each other with great speed,
56
130393
2187
你必须以极大的速度把它们抛向对方,
02:24
and if they have enough speed,
57
132580
913
如果速度够大,
02:25
they will go against the repulsion,
58
133493
1834
它们就能克服斥力,
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
135327
2153
它们就会接触,并产生能量。
02:29
Now, the particle speed
60
137480
2407
现在,颗粒的速度是
02:31
is a measure of the temperature.
61
139887
1770
衡量温度的一种方式。
02:33
So the temperature required for fusion
62
141657
1742
那么核聚变
02:35
is 150 billion degrees C.
63
143399
3162
所需要的融合的温度是 1500 亿 摄氏度。
02:38
This is rather warm,
64
146561
1831
这温度是相当暖和的,
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
148392
3446
这也是为什么核聚变十分困难的原因。
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
151838
2025
当我在英属哥伦比亚大学攻读博士学位时
02:45
when I did my Ph.D. here at the
University of British Columbia,
University of British Columbia,
67
153863
3670
我发现了核聚变这个难题,
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
157533
3052
之后我在为印刷工业的激光打印场
02:52
making printing for the printing industry.
69
160585
2538
找到一份任重而道远的工作。
02:55
I worked there for 10 years,
70
163123
2252
我在那里工作了 10 年,
02:57
and I got a little bit bored,
71
165375
1680
感觉工作有些无聊了,
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
167055
2953
那时我 40 岁,处于中年危机,
03:02
you know, the usual thing:
73
170008
1633
你知道,很平常的事:
03:03
Who am I? What should I do?
74
171641
2459
我是谁?我应该做什么?
03:06
What should I do? What can I do?
75
174100
2586
我该做什么?我能做什么?
03:08
And then I was looking at my good work,
76
176686
2052
然后我反思我的好工作,
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
178738
2051
我所做的只是在不列颠哥伦比亚省周围
03:12
around here in B.C.
78
180789
1355
砍伐森林而已,
03:14
and burying you, all of you,
79
182144
1594
并且将你们所有人
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
183738
3442
埋在百万吨的垃圾邮件里。
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
187180
1935
而现在,那不是非常令人满意。
03:21
So some people buy a Porsche.
82
189115
2265
所以有些人买了保时捷。
03:23
Others get a mistress.
83
191380
2771
其他人找了情妇。
03:26
But I've decided to get my bit
84
194151
1674
但我决定去得到自己的赌注
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
195825
4263
解决全球变暖的问题,让核聚变成为可能。
03:32
Now, so the first thing I did
86
200088
1731
现在,我做的第一件事是
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
201819
2429
我阅览文献记载
03:36
how does fusion work?
88
204248
2742
了解核聚变如何运行。
03:38
So the physicists have been
working on fusion for a while,
working on fusion for a while,
89
206990
3142
物理学家研究核聚变已有一段时间,
03:42
and one of the ways they do it
90
210132
1316
它们所做的实现核聚变的方法之一是
03:43
is with something called a tokamak.
91
211448
2306
使用一个叫做托卡马克的装置。
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
213754
2730
这是一个有着磁性超导体
03:48
superconducting coil,
93
216484
1326
线圈的大圆环,
03:49
and it makes a magnetic field
94
217810
1350
它在圆环内部
03:51
in a ring like this,
95
219160
1788
形成磁场,
03:52
and the hot gas in the middle,
96
220948
1392
中间部分的被困的灼热气体
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
222340
2130
叫做等离子体,
03:56
The particles go round and round and round
98
224470
1748
那些粒子不断的
03:58
the circle at the wall.
99
226218
1440
在圆环璧上绕圈子。
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
227658
1528
然后他们将大量的热加入其中
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
229186
2474
试图加热以达到核聚变的温度。
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
231660
2328
这是在其中的一个圆环,
04:05
and on the right side you can see
103
233988
1332
在右侧你可以看到的是
04:07
the fusion plasma in there.
104
235320
2140
聚变等离子体。
04:09
Now, a second way of doing this
105
237460
2248
做这种东西的第二种
04:11
is by using laser fusion.
106
239708
2400
方式是激光核聚变。
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
242108
2120
在激光核聚变中,你有一个乒乓球大小的球,
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
244228
2046
你将核聚变原料放在中间,
04:18
and you zap that with a whole
bunch of laser around it.
bunch of laser around it.
109
246274
2930
然后用很多束激光在周围向其射击。
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
249204
1704
那激光非常强,
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
250908
1726
将那乒乓球在瞬间压扁。
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
252634
1955
如果你用足够的力挤压某样东西,
04:26
it gets hotter,
113
254589
1375
它会变热,
04:27
and if it gets really, really fast,
114
255964
1396
如果这个过程发生得非常快,
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
257360
2318
在十亿分之一秒之内,
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
259678
1903
它便会产生足够的能量和热量
04:33
to make fusion.
117
261581
1336
核聚变便可以发生。
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
262917
2077
这是这种机器的内部。
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
264994
1843
你可以看到激光光线和
04:38
in the center.
120
266837
1549
小球在中间。
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
268386
2962
很多人都认为核聚变的研究方面没有任何进展。
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
271348
2932
他们认为物理学家在实验室中努力研究
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
274280
1815
但一无所成。
04:48
That's actually not quite true.
124
276095
1520
事实并非如此。
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
277615
1992
这是过去 30 年中
04:51
over the last 30 years or so,
126
279607
2192
在核聚变方面获得成就的统计图,
04:53
and you can see that we're making now
127
281799
1558
和以前当我们开始的时候相比
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
283357
2833
你可以看到我们现在可以
04:58
when we started.
129
286190
1074
完成10000 次多核聚变。
04:59
That's a pretty good gain.
130
287264
995
那是很大的一个成就。
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
288259
1986
事实上,核聚变的发展速度和传说中的摩尔定律
05:02
as the fabled Moore's Law
132
290245
1700
事实上,核聚变的发展速度和传说中的摩尔定律
05:03
that defined the amount of transistors
133
291945
2204
所描述的人们可以将三极管
05:06
they can put on a chip.
134
294149
1517
放在芯片上的发展速度一样。
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
295666
3005
这个点叫做JET
05:10
the Joint European Torus.
136
298671
1423
也就是欧联磁核聚变设备。
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
300094
2430
它是位于欧洲的一个巨大的托卡马克圆环,
05:14
and this machine in 1997
138
302524
3070
这台机器在 1997 年
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
305594
3224
在产生 16 兆瓦核聚变功率同时
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
308818
2158
产生了 17 兆瓦的热量。
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
310976
1805
现在,你说,那没多大用处,
05:24
but it's actually pretty close,
142
312781
1711
但事实上,它非常接近,
05:26
considering we can get
143
314492
1040
考虑到我们能得到的
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
315532
2307
是比我们开始时所产生核聚变能量的10000倍。
05:29
The second dot here is the NIF.
145
317839
2613
这第二个点是NIF。
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
320452
2286
全称是国家点火装置。
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
322738
2526
它是在美国的一个大型激光机器,
05:37
and last month they announced
148
325264
1277
上个月他们宣布
05:38
with quite a bit of noise
149
326541
1853
有不少争议,
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
328394
2158
他们已经设法
05:42
from the fusion
151
330552
1590
从核聚变那里产生了更多的核聚变能源
05:44
than the energy that they put in
the center of the ping pong ball.
the center of the ping pong ball.
152
332142
2856
比给那个中间乒乓球的更多的能量。
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
334998
1825
那还不够好,
05:48
because the laser to put that energy in
154
336823
1700
因为激光投入的能量
05:50
was more energy than that,
155
338523
1732
是比那个更多的能量。
05:52
but it was pretty good.
156
340255
2040
但已经很不错了。
05:54
Now this is ITER,
157
342295
1727
这是ITER,
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
344022
2058
在法语里发音为:EE-tairh。
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
346080
3131
这是不同国家的一项了不起的合作
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
349211
1855
建造了一个巨大的磁环,
06:03
in the south of France,
161
351066
1944
在法国的南部,
06:05
and this machine, when it's finished,
162
353010
2008
当这个机器被建成后
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
355018
2778
将可以利用50兆瓦
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
357796
2400
产生出500兆瓦的核聚变能量。
06:12
So this one is the real one.
165
360196
1186
这一个是真的。
06:13
It's going to work.
166
361382
732
它将会投入工作。
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
362114
2192
这就是那个能够制造能量的机器。
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
364306
1756
如果你留心了这幅图,你会注意到
06:18
that those two dots are a little bit
169
366062
1505
那两个点
06:19
on the right of the curve.
170
367567
1042
在曲线右侧。
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
368609
1936
我们似乎没有赶上进度。
06:22
Actually, the science to make those machines
172
370545
1989
事实上,可以制造那些机器的科学技术
06:24
was really in time
173
372534
1536
非常及时地
06:26
to produce fusion during that curve.
174
374070
2836
在曲线间实现了核聚变。
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
376906
2739
但是,有一些政治上的原因
06:31
and the will to do it was not there,
176
379645
2132
导致此项目的停止
06:33
so it drifted to the right.
177
381777
1678
因此那两个点向右侧偏移。
06:35
ITER, for example, could have been built
178
383455
2056
举个例子,ITER本可以在
06:37
in 2000 or 2005,
179
385511
1851
2000 至 2005 年间建造,
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
387362
2445
但因为这是一个国际间的合作,
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
389807
2448
政治因素拖延了它。
06:44
For example, it took them about three years
182
392255
1624
而且,人们花了三年去决定把它
06:45
to decide where to put it.
183
393879
1568
放在哪里。
06:47
Now, fusion is often criticized
184
395447
2536
核聚变总是被批评
06:49
for being a little too expensive.
185
397983
1600
因为成本过高,
06:51
Yes, it did cost
186
399583
1541
的确,它要花费
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
401124
2036
10 至 20 亿美元一年去
06:55
to make this progress.
188
403160
1193
取得这样的进步。
06:56
But you have to compare that to the cost
189
404353
1590
但是你得将它的花费和
06:57
of making Moore's Law.
190
405943
1240
建造摩尔定律的花费比一下。
06:59
That cost way more than that.
191
407183
1888
是远远超过了核聚变研究的花费的。
07:01
The result of Moore's Law
192
409071
1518
摩尔定律的成果
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
410589
1936
是我口袋里的这个手机。
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
412525
2229
这个手机,和其使用的互联网
07:06
cost about one trillion dollars,
195
414754
2680
花费将尽一万亿美元,
07:09
just so I can take a selfie
196
417434
3231
只是为了我可以拍张自拍,
07:12
and put it on Facebook.
197
420665
2574
然后发表到脸谱网上。
07:15
Then when my dad sees that,
198
423239
1501
当我爸看到的时候
07:16
he'll be very proud.
199
424740
3180
会感到非常骄傲。
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
427920
3908
我们一年里还花费 6500 亿美元
07:23
in subsidies for oil and gas
201
431828
2302
去补贴石油,燃气
07:26
and renewable energy.
202
434130
1630
和可再生能源。
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
435760
4174
迄今,对于核聚变变我们只花了其 0.5% 的开支。
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
439934
2648
所以我个人认为,我们并没有花费过多。
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
442582
1780
我认为这实际上是很节约的,
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
444362
2392
就核聚变在未来几十亿年
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
446754
2674
可以环保地解决我们所有的能源问题来说,
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
449428
2660
我有些个人偏见,但我这样说
07:44
because I started a fusion company
209
452088
1888
是因为我创建了一家核聚变公司
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
453976
2558
而且我压根儿不用脸谱网。
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
456534
5383
在 2002 我刚创建这家核聚变公司时,
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
461917
2842
我知道我不能跟那些巨头们抗衡。
07:56
They had much more resources than me.
213
464759
1577
他们拥有更多的资源。
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
466336
2240
我决意要找到一个
08:00
that is cheaper and faster.
215
468576
1887
便宜并迅速的解决方法。
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
470463
1910
磁场和激光核聚变发生装置
08:04
are pretty good machines.
217
472373
1431
是很不错的机器。
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
473804
1441
它们是了不起的科研成果,
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
475245
1874
神奇的机器,而且它们已经展示了
08:09
that fusion can be done.
220
477119
1479
核聚变可以被完成。
08:10
However, as a power plant,
221
478598
1954
但是作为电力工厂,
08:12
I don't think they're very good.
222
480552
1871
我不认为它们非常适合。
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
482423
2057
它们过大,过于复杂,
08:16
way too expensive,
224
484480
1138
过于昂贵
08:17
and also, they don't deal very much
225
485618
1756
而且它们不能处理
08:19
with the fusion energy.
226
487374
1274
很多核聚变能量。
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
488648
1758
在你制造核聚变时,能量
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
490406
2668
以中子,以快速的中子形式从等离子体中快速释放出来。
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
493074
2260
那些中子撞击到机器的边墙
08:27
It damages it.
230
495334
1385
会造成损坏。
08:28
And also, you have to catch
the heat from those neutrons
the heat from those neutrons
231
496719
1964
而且,你还需要捕获中子所产生的热量
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
498683
2433
并用蒸汽在某处旋转涡轮,
08:33
and on those machines,
233
501116
1284
对于那些机器来说,
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
502400
2631
这些都有点儿马后炮。
08:37
So I decided that surely there
is a better way of doing that.
is a better way of doing that.
235
505031
3151
所以我想一定会有更好的方法。
08:40
So back to the literature,
236
508182
1284
我又回头阅读文献记录,
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
509466
1992
读遍了关于核聚变的记载。
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
511458
2722
有一种方法格外让我着迷,
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
514180
2090
叫做磁化目标核聚变,
08:48
or MTF for short.
240
516270
2588
或简称为MTF。
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
518858
2442
你所需要做的事
08:53
is you take a big vat
242
521300
1970
是去用一个大桶
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
523270
2016
装满液态金属,
08:57
and you spin the liquid metal
244
525286
1520
然后你旋转液态金属
08:58
to open a vortex in the center,
245
526806
1648
在中心形成一个漩涡,
09:00
a bit like your sink.
246
528454
1136
就像你家里的水槽一样。
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
529590
2104
当你将水槽中塞子拔掉时,便会形成一个漩涡。
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
531694
2396
之后由气压驱动的活塞
09:06
that goes on the outside,
249
534090
1476
在机器外围开动,
09:07
and this compresses the liquid metal
250
535566
1920
并压缩等离子体周围的
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
537486
1762
液态金属,当压缩它的时候
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
539248
1654
液态金属变热,就像激光一样,
09:12
and then it makes fusion.
253
540902
1226
核聚变也就发生了。
09:14
So it's a bit of a mix
254
542128
920
那么这就是
09:15
between a magnetized fusion
255
543048
1655
磁化核聚变
09:16
and the laser fusion.
256
544703
1983
和激光核聚变的一种混合
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
546686
2773
这样的核聚变有几点优势。
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
549459
2343
液态金属吸收所有的中子
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
551802
1756
没有中子会冲撞墙壁,
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
553558
2136
因此机器也不会被损坏。
09:27
The liquid metal gets hot,
261
555694
1456
液态金属变热,
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
557150
2000
你可以将其抽入热量交换器中,
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
559150
1880
形成一些蒸汽,并旋转涡轮。
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
561030
1179
这是实现这部分过程的
09:34
this part of the process.
265
562209
1260
一个非常便利的方法
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
563469
3591
这样一来呢,所有用来制造核聚变的能量
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
567060
2135
都来自于蒸汽动力活塞
09:41
which is way cheaper than lasers
268
569195
1656
其开支要比激光
09:42
or superconducting coils.
269
570851
1894
或超导线圈便宜得多。
09:44
Now, this was all very good
270
572745
1488
这是个非常好的方法
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
574233
2504
只是不怎么管用。
09:48
(Laughter)
272
576737
1870
(笑声)
09:50
There's always a catch.
273
578607
1296
总会有意想不到的事。
09:51
So when you compress that,
274
579903
1514
当你压缩时,
09:53
the plasma cools down
275
581417
1924
等离子体冷却速率
09:55
faster than the compression speed,
276
583341
1628
比压缩速率更快,
09:56
so you're trying to compress it,
277
584969
1313
虽然你试图进行压缩,
09:58
but the plasma cooled down and
cooled down and cooled down
cooled down and cooled down
278
586282
2335
但是那等离子体逐渐冷却,
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
588617
1941
最后却一无所成。
10:02
So when I saw that, I said,
well, this is such a shame,
well, this is such a shame,
280
590558
2035
当看到那时我感到耻辱,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
592593
1750
因为那本是一个很好的主意。
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
594343
2354
但愿我可以改进它。
10:08
So I thought about it for a minute,
283
596697
1095
我想了一会,
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
597792
2077
怎样才能让它更好的运行呢?
10:11
So then I thought about impact.
285
599869
1858
所想到了冲击力。
10:13
What about if we use a big hammer
286
601727
1834
如果我们是用一个大锤子
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
603561
2532
用力摆动它,并像用力敲打钉子一样。
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
606093
1974
我们不能将锤子
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
608067
2195
放在钉子上推,那不管用。
10:22
So what the idea is
290
610262
1931
其核心思想
10:24
is to use the idea of an impact.
291
612193
1744
就是使用撞击力。
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
613937
2082
我们花些时间
10:28
that takes a little bit of time,
293
616019
1279
使用蒸汽来加速活塞,
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
617298
1983
然后就“砰”的一声,活塞受到撞击,
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
619281
2552
所有能量即刻都有了,
10:33
down instantly to the liquid,
296
621833
1596
金属变为液体
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
623429
2050
并且那可以更快的压缩等离子体。
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
625479
2448
我便决定制作这样的机器。
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
627927
3725
我们便在这个仓库里建造这台机器。
10:43
We made a small machine
300
631652
1085
我们做了一个小的机器,
10:44
that we managed to squeeze
301
632737
1972
我们成功地从中
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
634709
1648
挤出了一点中子,
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
636357
2201
那些便是我们的市场营销中子
10:50
and with those marketing neutrons,
304
638558
1443
那些中子
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
640001
2599
帮助我们筹集了 5000 万美元,
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
642600
2890
我雇佣了65个人。这是我的团队。
10:57
And this is what we want to build.
307
645490
1582
这就是我们想要建造的。
10:59
So it's going to be a big machine,
308
647072
1514
这将是一台巨大的机器,
11:00
about three meters in diameter,
309
648586
1474
直径三米,
11:02
liquid lead spinning around,
310
650060
1802
液态铅在周围旋转,
11:03
big vortex in the center,
311
651862
1592
巨大的漩涡位于中间,
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
653454
2320
将等离子体置于顶部和底部,
11:07
piston hits on the side,
313
655774
1426
活塞从周围向内压缩,
11:09
bang!, it compresses it,
314
657200
1510
嗙!活塞压缩等离子体,
11:10
and it will make some energy,
315
658710
1284
会产生一些能量,
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
659994
2392
中子便从液态金属中出来,
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
662386
2600
进入蒸汽引擎带动涡轮
11:16
and some of the steam will go back
318
664986
1506
一些蒸汽便会回来
11:18
to fire the piston.
319
666492
998
再次弹射出活塞。
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
667490
1890
我们让它一秒钟运行一次,
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
669380
5384
便可以得到100兆瓦的电力。
11:26
Okay, we also built this injector,
322
674764
1685
我们还造了这个注射器,
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
676449
2287
这个注射器会让等离子准备继续,
11:30
It makes the plasma at about
324
678736
1715
让等离子体达到
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
680451
3975
微温的300万摄氏度。
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
684426
2207
不幸的是,它并不能坚持足够长时间,
11:38
so we need to extend the life
of the plasma a little bit,
of the plasma a little bit,
327
686633
3135
我们的延长等离子存在的时间,
11:41
but last month it got a lot better,
328
689768
1632
上个月我们有所进展,
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
691400
2585
我想我们已经有了等离子体压缩器了。
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
693985
2556
然后我们建造了一个小球体,大概这么大,
11:48
14 pistons around it,
331
696541
1466
周围有 14 个活塞,
11:50
and this will compress the liquid.
332
698007
2324
活塞将会压缩液体。
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
700331
2105
但是压缩等离子体并不简单。
11:54
When you compress it,
334
702436
789
当你压缩它时,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
703225
2552
它往往会像这样歪斜,
11:57
so you need the timing of the piston
336
705777
1608
所以你需要准确的
11:59
to be very good,
337
707385
1096
控制好活塞的时间,
12:00
and for that we use several control systems,
338
708481
2672
我们用了几个控制系统
12:03
which was not possible in 1970,
339
711153
2202
来解决这个在1970年不能解决的问题,
12:05
but we now can do that
340
713355
1392
但是我们现在可以用
12:06
with nice, new electronics.
341
714747
3292
新的,好的电子设备解决此问题。
12:10
So finally, most people think that fusion
342
718039
2529
最后要说的,很多人认为核聚变
12:12
is in the future and will never happen,
343
720568
2152
是我们的未来但永不会发生,
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
722720
3094
但事实上,核聚变就要成为现实了。
12:17
We are almost there.
345
725814
1076
我们快要成功了。
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
726890
2637
大型的实验证明了核聚变的可行性,
12:21
and now there are small companies
that are thinking about that,
that are thinking about that,
347
729527
2307
现在有些小公司都在想这个问题
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
731834
2361
他们说,核聚变不是不可行的,
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
734195
2105
问题在于怎么让其经济高效。
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
736300
2153
通用核聚变是那些小公司之一
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
738453
3318
未来非常有希望,很快就会有人可以
12:33
will crack that nut,
352
741771
1283
解决这个难题。
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
743054
1574
并且可能会是通用核聚变公司
12:36
Thank you very much.
354
744628
1779
非常感谢。
12:38
(Applause)
355
746407
4180
(掌声)
ABOUT THE SPEAKER
Michel Laberge - Plasma physicistIn a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy.
Why you should listen
Fusion, putting it briefly, is what happens inside the sun: intense heat and pressure combine to convert hydrogen into helium, releasing heat and energy in a self-sustaining reaction. Harnessing that same kind of reaction could someday solve the energy crisis here on Earth, and the US (at the National Ignition Facility in California, using the world's most powerful laser), Europe (at ITER) and China are all working on fusion in multi-billion-dollar labs. Meanwhile, just outside Vancouver, a private-government collaboration spending millions-with-an-m is keeping pace.
At General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
More profile about the speakerAt General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
Michel Laberge | Speaker | TED.com