TED2014
Michel Laberge: How synchronized hammer strikes could generate nuclear fusion
Michel Laberge: Comment des frappes de marteau sychronisées pourraient produire de la fusion nucléaire
Filmed:
Readability: 3.6
1,108,602 views
L'avenir en matière d'énergie dépend de la fusion nucléaire, selon Michel Laberge. Ce physicien est à la tête d'une petite entreprise qui a le grand projet de développer un nouveau type de réacteur nucléaire, qui pourrait produire de l'énergie propre et bon marché. Son secret ? Des vitesses élevées, des températures infernales et une pression écrasante. Dans cet exposé plein d'espoir, il explique en quoi la fusion nucléaire est moins hors de portée qu'on ne le pense.
Michel Laberge - Plasma physicist
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
In a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Wow, this is bright.
0
1090
2031
Wow, c'est lumineux.
00:15
It must use a lot of power.
1
3121
2991
Ça doit utiliser beaucoup d'énergie.
00:18
Well, flying you all in here
2
6112
1492
Et vous faire venir ici par avion
a dû en consommer pas mal aussi.
a dû en consommer pas mal aussi.
00:19
must have cost a bit of energy too.
3
7604
2448
La planète entière demande
beaucoup d'énergie,
beaucoup d'énergie,
00:22
So the whole planet needs a lot of energy,
4
10052
2918
Et jusque là nous avons surtout
consommé des énergies fossiles.
consommé des énergies fossiles.
00:24
and so far we've been running mostly on fossil fuel.
5
12970
2901
On a brûlé du pétrole.
00:27
We've been burning gas.
6
15871
2049
00:29
It's been a good run.
7
17920
1387
On a fait un beau bout de chemin.
00:31
It got us to where we are, but we have to stop.
8
19307
2868
Ça nous a mené jusqu'ici,
mais nous devons nous arrêter.
mais nous devons nous arrêter.
00:34
We can't do that anymore.
9
22175
2154
On ne peut plus continuer.
00:36
So we are trying different types of energy now,
10
24329
2281
Aujourd'hui on teste des
énergies différentes,
énergies différentes,
00:38
alternative energy,
11
26610
1214
des énergies alternatives,
00:39
but it proved quite difficult to find something
12
27824
2498
mais il est en fait
très difficile de trouver
très difficile de trouver
00:42
that's as convenient and as cost-effective
13
30322
2801
une alternative qui soit aussi
pratique et rentable
pratique et rentable
00:45
as oil, gas and coal.
14
33123
2817
que le pétrole, le gaz ou le charbon.
00:47
My personal favorite is nuclear energy.
15
35940
4090
Ma préférée est l'énergie nucléaire.
00:52
Now, it's very energy-dense,
16
40030
2601
Elle est à forte teneur énergétique,
00:54
it produces solid, reliable power,
17
42631
2481
Elle produit une énergie constante et fiable,
00:57
and it doesn't make any CO2.
18
45112
2383
et elle ne rejette pas de CO2.
00:59
Now we know of two ways
19
47495
1492
Nous savons produire de l'énergie nucléaire
01:00
of making nuclear energy: fission and fusion.
20
48987
5174
de deux façons :
la fission et la fusion.
la fission et la fusion.
01:06
Now in fission, you take a big nucleus,
21
54161
2345
Dans la fission, vous prenez
un gros noyau,
un gros noyau,
01:08
you break it in part, in two,
22
56506
1635
vous le brisez en deux partie,
et ça produit beaucoup d'énergie.
et ça produit beaucoup d'énergie.
01:10
and it makes lots of energy,
23
58141
1547
C'est comme ça marchent
les réacteurs nucléaires aujourd'hui.
les réacteurs nucléaires aujourd'hui.
01:11
and this is how the nuclear reactor today works.
24
59688
2213
01:13
It works pretty good.
25
61901
1409
Ça marche plutôt bien.
01:15
And then there's fusion.
26
63310
2154
Ensuite il y a la fusion.
01:17
Now, I like fusion. Fusion's much better.
27
65464
2406
J'aime la fusion.
La fusion, c'est beaucoup mieux.
La fusion, c'est beaucoup mieux.
01:19
So you take two small nuclei,
28
67870
1694
Vous prenez deux petits noyaux,
01:21
you put it together, and you make helium,
29
69564
2506
vous les mettez ensemble
et ça fait de l'hélium,
et ça fait de l'hélium,
01:24
and that's very nice.
30
72070
1358
et ça c'est super bien.
01:25
It makes lots of energy.
31
73428
1546
Ça crée beaucoup d'énergie.
01:26
This is nature's way of producing energy.
32
74974
2600
C'est la manière dont la nature
produit de l'énergie.
produit de l'énergie.
01:29
The sun and all the stars in the universe
33
77574
2408
Le soleil et toutes les étoiles
de l'univers utilisent la fusion.
de l'univers utilisent la fusion.
01:31
run on fusion.
34
79982
2245
01:34
Now, a fusion plant
35
82227
1896
Aujourd'hui, un réacteur à fusion
01:36
would actually be quite cost-effective
36
84123
2315
serait en fait assez rentable
et aussi plutôt sûr.
et aussi plutôt sûr.
01:38
and it also would be quite safe.
37
86438
1990
01:40
It only produces short term radioactive waste,
38
88428
4433
Elle ne produit que des déchets
radioactifs de court durée,
radioactifs de court durée,
01:44
and it cannot melt down.
39
92861
2032
et la fusion du réacteur est impossible.
01:46
Now, the fuel from fusion comes from the ocean.
40
94893
2527
Le carburant de la fusion provient
de l'océan.
de l'océan.
01:49
In the ocean, you can extract the fuel
41
97420
1818
Dans l'océan, vous pouvez l'extraire
01:51
for about one thousandth of a cent
42
99238
1890
pour environ un millième de centime
01:53
per kilowatt-hour, so that's very, very cheap.
43
101128
2331
par kilowatt-heure,
donc c'est vraiment pas cher.
donc c'est vraiment pas cher.
01:55
And if the whole planet would run on fusion,
44
103459
3388
Et si toute la planète
utilisait la fusion,
utilisait la fusion,
on pourrait extraire le combustible
de l'océan.
de l'océan.
01:58
we could extract the fuel from the ocean.
45
106847
1444
02:00
It would run for billions and billions of years.
46
108291
3264
Et ça pourrait fonctionner
pendant des milliards d'années.
pendant des milliards d'années.
02:03
Now, if fusion is so great, why don't we have it?
47
111555
3772
Alors, si la fusion est si géniale,
pourquoi nous ne l'utilisons pas ?
pourquoi nous ne l'utilisons pas ?
02:07
Where is it?
48
115327
1336
Pourquoi est-ce qu'on en voit pas partout ?
02:08
Well, there's always a bit of a catch.
49
116663
1848
Eh bien, il y a toujours un petit os.
02:10
Fusion is really, really hard to do.
50
118511
3238
La fusion est très, très dure à réaliser.
02:13
So the problem is, those two nuclei,
51
121749
2484
Le problème est que ces
deux petits noyaux
deux petits noyaux
02:16
they are both positively charged,
52
124233
1628
sont chargés positivement,
et ils ne veulent pas fusionner.
et ils ne veulent pas fusionner.
02:17
so they don't want to fuse.
53
125861
1791
Ils vont par-ci, ils vont par là.
02:19
They go like this. They go like that.
54
127652
1777
02:21
So in order to make them fuse,
55
129429
964
Pour les fusionner,
il faut les heurter à grande vitesse ;
il faut les heurter à grande vitesse ;
02:22
you have to throw them at
each other with great speed,
each other with great speed,
56
130393
2187
02:24
and if they have enough speed,
57
132580
913
s'ils ont assez de vitesse
ils vont contrer la répulsion,
ils vont contrer la répulsion,
02:25
they will go against the repulsion,
58
133493
1834
02:27
they will touch, and they will make energy.
59
135327
2153
ils vont se toucher
et produire de l'énergie.
et produire de l'énergie.
02:29
Now, the particle speed
60
137480
2407
La vitesse des particules
02:31
is a measure of the temperature.
61
139887
1770
est en fonction de la température.
02:33
So the temperature required for fusion
62
141657
1742
La température requise pour la fusion
02:35
is 150 billion degrees C.
63
143399
3162
est de 150 milliard de degrés Celsius.
02:38
This is rather warm,
64
146561
1831
C'est plutôt chaud,
02:40
and this is why fusion is so hard to do.
65
148392
3446
et c'est pour ça que la fusion
est si dure à réaliser.
est si dure à réaliser.
02:43
Now, I caught my little fusion bug
66
151838
2025
J'ai chopé le virus la fusion
02:45
when I did my Ph.D. here at the
University of British Columbia,
University of British Columbia,
67
153863
3670
lorsque j'ai fait mon doctorat, ici,
à l'Université de Colombie-Britannique.
à l'Université de Colombie-Britannique.
02:49
and then I got a big job in a laser printer place
68
157533
3052
Ensuite, j'ai trouvé un boulot dans une
entreprise d'impression laser
entreprise d'impression laser
02:52
making printing for the printing industry.
69
160585
2538
qui travaillait pour le secteur de l'impression.
02:55
I worked there for 10 years,
70
163123
2252
J'y ai travaillé pendant 10 ans,
02:57
and I got a little bit bored,
71
165375
1680
puis j'en ai eu un peu marre,
02:59
and then I was 40, and I got a mid-life crisis,
72
167055
2953
j'ai eu 40 ans
et la crise de la quarantaine.
et la crise de la quarantaine.
03:02
you know, the usual thing:
73
170008
1633
Vous savez ce que c'est :
03:03
Who am I? What should I do?
74
171641
2459
Qui suis-je ?
Que devrais-je faire ?
Que devrais-je faire ?
03:06
What should I do? What can I do?
75
174100
2586
Que devrais-je faire ?
Que puis-je faire ?
Que puis-je faire ?
03:08
And then I was looking at my good work,
76
176686
2052
Et puis j'ai examiné mon bon travail.
03:10
and what I was doing is I was cutting the forests
77
178738
2051
Ce que je faisais, c'était de couper des arbres
dans la région
dans la région
03:12
around here in B.C.
78
180789
1355
03:14
and burying you, all of you,
79
182144
1594
et je vous enterrais,
vous tous,
vous tous,
03:15
in millions of tons of junk mail.
80
183738
3442
sous des millions de tonnes
de courriers indésirables.
de courriers indésirables.
03:19
Now, that was not very satisfactory.
81
187180
1935
Ce n'était pas très satisfaisant.
03:21
So some people buy a Porsche.
82
189115
2265
Certains achètent une Porsche.
03:23
Others get a mistress.
83
191380
2771
D'autres prennent une maîtresse.
03:26
But I've decided to get my bit
84
194151
1674
Mais j'ai décidé de m'impliquer
03:27
to solve global warming and make fusion happen.
85
195825
4263
contre le réchauffement climatique
et pour rendre la fusion possible.
et pour rendre la fusion possible.
03:32
Now, so the first thing I did
86
200088
1731
La première chose que j'ai faite
03:33
is I looked into the literature and I see,
87
201819
2429
a été de regardé dans les livres pour voir
03:36
how does fusion work?
88
204248
2742
comment fonctionne la fusion.
03:38
So the physicists have been
working on fusion for a while,
working on fusion for a while,
89
206990
3142
Cela fait longtemps que les physiciens
travaillent sur la fusion.
travaillent sur la fusion.
03:42
and one of the ways they do it
90
210132
1316
Une de leurs méthodes utilise
ce qu'on appelle un tokamak.
ce qu'on appelle un tokamak.
03:43
is with something called a tokamak.
91
211448
2306
03:45
It's a big ring of magnetic coil,
92
213754
2730
C'est un grand anneau de bobine magnétique,
03:48
superconducting coil,
93
216484
1326
une bobine supraconductrice,
03:49
and it makes a magnetic field
94
217810
1350
qui crée un champ magnétique
03:51
in a ring like this,
95
219160
1788
dans un anneau de ce genre,
03:52
and the hot gas in the middle,
96
220948
1392
et le gaz chaud au milieu
03:54
which is called a plasma, is trapped.
97
222340
2130
qui est appelé plasma, est emprisonné.
03:56
The particles go round and round and round
98
224470
1748
Les particules tournent sans cesse
autour de l'anneau.
autour de l'anneau.
03:58
the circle at the wall.
99
226218
1440
03:59
Then they throw a huge amount of heat in there
100
227658
1528
Puis ils chauffent le tout
04:01
to try to cook that to fusion temperature.
101
229186
2474
pour tenter d'atteindre
la température de fusion.
la température de fusion.
04:03
So this is the inside of one of those donuts,
102
231660
2328
Voila l'intérieur de l'un de ces donuts,
04:05
and on the right side you can see
103
233988
1332
sur la droite vous voyez
le plasma de fusion.
le plasma de fusion.
04:07
the fusion plasma in there.
104
235320
2140
04:09
Now, a second way of doing this
105
237460
2248
Une deuxième manière de faire ça
04:11
is by using laser fusion.
106
239708
2400
est d'utiliser la fusion laser.
Pour cette fusion,
prenez une petite balle de ping-pong,
prenez une petite balle de ping-pong,
04:14
Now in laser fusion, you have a little ping pong ball,
107
242108
2120
04:16
you put the fusion fuel in the center,
108
244228
2046
placez le carburant au centre,
04:18
and you zap that with a whole
bunch of laser around it.
bunch of laser around it.
109
246274
2930
et bombardez le tout avec des lasers.
04:21
The lasers are very strong, and it squashes
110
249204
1704
Les lasers sont très puissants
et écrasent la balle à très haute vitesse.
et écrasent la balle à très haute vitesse.
04:22
the ping pong ball really, really quick.
111
250908
1726
04:24
And if you squeeze something hard enough,
112
252634
1955
Et si vous pressez suffisamment fort,
ça chauffe,
ça chauffe,
04:26
it gets hotter,
113
254589
1375
04:27
and if it gets really, really fast,
114
255964
1396
et si ça chauffe très très vite,
04:29
and they do that in one billionth of a second,
115
257360
2318
et eux le font en un milliardième
de seconde,
de seconde,
04:31
it makes enough energy and enough heat
116
259678
1903
ça produit assez d'énergie et de chaleur
pour faire de la fusion.
pour faire de la fusion.
04:33
to make fusion.
117
261581
1336
04:34
So this is the inside of one such machine.
118
262917
2077
Voici l'intérieur d'une machine de ce genre.
04:36
You see the laser beam and the pellet
119
264994
1843
Vous pouvez voir les lasers
et la balle au centre.
et la balle au centre.
04:38
in the center.
120
266837
1549
04:40
Now, most people think that fusion is going nowhere.
121
268386
2962
La plupart des gens pensent
que la fusion ne va nulle part.
que la fusion ne va nulle part.
04:43
They always think that the physicists are in their lab
122
271348
2932
Ils pensent que les physiciens
sont dans leurs labo,
sont dans leurs labo,
04:46
and they're working hard, but nothing is happening.
123
274280
1815
qu'ils travaillent dur,
mais pour rien.
mais pour rien.
04:48
That's actually not quite true.
124
276095
1520
Mais ce n'est pas tout vrai.
04:49
This is a curve of the gain in fusion
125
277615
1992
Voici le schéma de progression
de la fusion
de la fusion
04:51
over the last 30 years or so,
126
279607
2192
au cours des 30 dernières années.
04:53
and you can see that we're making now
127
281799
1558
Vous pouvez voir qu'à présent
04:55
about 10,000 times more fusion than we used to
128
283357
2833
l'on produit 10.000 fois plus de fusion
que lorsqu'on a commencé.
que lorsqu'on a commencé.
04:58
when we started.
129
286190
1074
C'est pas mal.
04:59
That's a pretty good gain.
130
287264
995
05:00
As a matter of fact, it's as fast
131
288259
1986
C'est même aussi performant
que la la légendaire loi de Moore
que la la légendaire loi de Moore
05:02
as the fabled Moore's Law
132
290245
1700
05:03
that defined the amount of transistors
133
291945
2204
qui déterminait le nombre de transistors
05:06
they can put on a chip.
134
294149
1517
qu'on peut mettre sur une puce.
05:07
Now, this dot here is called JET,
135
295666
3005
Ce point ici s'appelle JET,
le Joint European Torus.
le Joint European Torus.
05:10
the Joint European Torus.
136
298671
1423
05:12
It's a big tokamak donut in Europe,
137
300094
2430
C'est un gros donut tokamak
situé en Europe.
situé en Europe.
05:14
and this machine in 1997
138
302524
3070
En 1997, cette machine
05:17
produced 16 megawatts of fusion power
139
305594
3224
a généré 16 mégawatts d'énergie de fusion
05:20
with 17 megawatts of heat.
140
308818
2158
à partir de 17 mégawatts de chaleur.
05:22
Now, you say, that's not much use,
141
310976
1805
Vous devez vous dire
que ce n'est pas très utile,
que ce n'est pas très utile,
05:24
but it's actually pretty close,
142
312781
1711
mais on est en fait assez près du but,
05:26
considering we can get
143
314492
1040
vu qu'on peut maintenant faire
10.000 fois mieux qu'au début.
10.000 fois mieux qu'au début.
05:27
about 10,000 times more than we started.
144
315532
2307
05:29
The second dot here is the NIF.
145
317839
2613
Le deuxième point ici est le NIF.
05:32
It's the National Ignition Facility.
146
320452
2286
C'est le National Ignition Facility.
05:34
It's a big laser machine in the U.S.,
147
322738
2526
C'est une grande machine laser
aux États-Unis,
aux États-Unis,
05:37
and last month they announced
148
325264
1277
et le mois dernier
ils ont annoncé à grand bruit
ils ont annoncé à grand bruit
05:38
with quite a bit of noise
149
326541
1853
05:40
that they had managed to make more fusion energy
150
328394
2158
qu'ils ont produit plus
d'énergie de fusion
d'énergie de fusion
05:42
from the fusion
151
330552
1590
avec la fusion
que l'énergie qu'ils ont introduit
au centre de la balle de ping-pong.
au centre de la balle de ping-pong.
05:44
than the energy that they put in
the center of the ping pong ball.
the center of the ping pong ball.
152
332142
2856
05:46
Now, that's not quite good enough,
153
334998
1825
Mais ce n'est pas vraiment suffisant,
car le laser qui a apporté l'énergie
car le laser qui a apporté l'énergie
05:48
because the laser to put that energy in
154
336823
1700
05:50
was more energy than that,
155
338523
1732
consommait encore plus d'énergie,
mais c'était pas mal du tout.
mais c'était pas mal du tout.
05:52
but it was pretty good.
156
340255
2040
05:54
Now this is ITER,
157
342295
1727
Voici à présent l'ITER,
05:56
pronounced in French: EE-tairh.
158
344022
2058
Prononcé en français "i-tère".
05:58
So this is a big collaboration of different countries
159
346080
3131
C'est une grande collaboration
entre de nombreux pays
entre de nombreux pays
06:01
that are building a huge magnetic donut
160
349211
1855
qui construisent un gros donut magnétique
dans le sud de la France,
dans le sud de la France,
06:03
in the south of France,
161
351066
1944
06:05
and this machine, when it's finished,
162
353010
2008
et quand il sera terminé,
06:07
will produce 500 megawatts of fusion power
163
355018
2778
il produira 500 megawatts
d'énergie de fusion
d'énergie de fusion
06:09
with only 50 megawatts to make it.
164
357796
2400
avec seulement 50 megawatts
pour la produire.
pour la produire.
06:12
So this one is the real one.
165
360196
1186
Ça c'est du sérieux.
Ça va marcher.
Ça va marcher.
06:13
It's going to work.
166
361382
732
06:14
That's the kind of machine that makes energy.
167
362114
2192
C'est le genre de machine
qui produit de l'énergie.
qui produit de l'énergie.
06:16
Now if you look at the graph, you will notice
168
364306
1756
En regardant le graphique
vous remarquerez
vous remarquerez
06:18
that those two dots are a little bit
169
366062
1505
que ces deux points sont un peu
à droite de la courbe.
à droite de la courbe.
06:19
on the right of the curve.
170
367567
1042
06:20
We kind of have fallen off the progress.
171
368609
1936
Le progrès a un peu ralenti.
06:22
Actually, the science to make those machines
172
370545
1989
En réalité, nous avions la technologie
pour créer ces machines à temps,
pour créer ces machines à temps,
06:24
was really in time
173
372534
1536
et ainsi produire de la fusion
et coïncider avec courbe.
et coïncider avec courbe.
06:26
to produce fusion during that curve.
174
374070
2836
06:28
However, there has been a bit of politics going on,
175
376906
2739
Mais des questions politiques
sont intervenues,
sont intervenues,
06:31
and the will to do it was not there,
176
379645
2132
et la volonté n'y était pas.
06:33
so it drifted to the right.
177
381777
1678
Donc le point a dérivé à droite.
06:35
ITER, for example, could have been built
178
383455
2056
Par exemple ITER aurait pu être construit
en 2000 ou 2005,
en 2000 ou 2005,
06:37
in 2000 or 2005,
179
385511
1851
06:39
but because it's a big international collaboration,
180
387362
2445
mais vu la taille
de la collaboration internationale
de la collaboration internationale
06:41
the politics got in and it delayed it a bit.
181
389807
2448
la politique s'en est mêlée
et ça a pris du retard.
et ça a pris du retard.
06:44
For example, it took them about three years
182
392255
1624
Par exemple, ils ont mis trois ans
pour décider de son emplacement.
pour décider de son emplacement.
06:45
to decide where to put it.
183
393879
1568
06:47
Now, fusion is often criticized
184
395447
2536
On reproche souvent à la fusion
d'être un peu trop chère.
d'être un peu trop chère.
06:49
for being a little too expensive.
185
397983
1600
Certes, ça a couté un ou deux
milliards de dollars par an
milliards de dollars par an
06:51
Yes, it did cost
186
399583
1541
06:53
a billion dollars or two billion dollars a year
187
401124
2036
06:55
to make this progress.
188
403160
1193
pour obtenir ce progrès.
06:56
But you have to compare that to the cost
189
404353
1590
Mais il faut le comparer
à ce qu'a coûté la loi de Moore.
à ce qu'a coûté la loi de Moore.
06:57
of making Moore's Law.
190
405943
1240
06:59
That cost way more than that.
191
407183
1888
Elle a coûté bien plus que ça.
07:01
The result of Moore's Law
192
409071
1518
Le résultat de la loi de Moore
07:02
is this cell phone here in my pocket.
193
410589
1936
est ce portable que j'ai dans ma poche.
07:04
This cell phone, and the Internet behind it,
194
412525
2229
Ce portable et l'Internet qui va avec
07:06
cost about one trillion dollars,
195
414754
2680
ont coûté environ
mille milliard de dollars
mille milliard de dollars
07:09
just so I can take a selfie
196
417434
3231
et ce, pour que je puisse prendre un selfie
07:12
and put it on Facebook.
197
420665
2574
et le poster sur Facebook.
07:15
Then when my dad sees that,
198
423239
1501
Comme ça mon père sera très fier
lorsqu'il le verra.
lorsqu'il le verra.
07:16
he'll be very proud.
199
424740
3180
07:19
We also spend about 650 billion dollars a year
200
427920
3908
On dépense aussi environ 650 milliards
de dollars par an
de dollars par an
07:23
in subsidies for oil and gas
201
431828
2302
pour subventionner le pétrole et le gaz
07:26
and renewable energy.
202
434130
1630
et les énergies renouvelables.
07:27
Now, we spend one half of a percent of that on fusion.
203
435760
4174
Pour la fusion, on dépense
un demi pour-cent de ça.
un demi pour-cent de ça.
07:31
So me, personally, I don't think it's too expensive.
204
439934
2648
Alors personnellement,
je ne la trouve pas trop chère.
je ne la trouve pas trop chère.
Je pense même qu'elle s'est fait avoir
07:34
I think it's actually been shortchanged,
205
442582
1780
07:36
considering it can solve all our energy problems
206
444362
2392
vu qu'elle pourrait résoudre proprement
nos problèmes d'énergie
nos problèmes d'énergie
07:38
cleanly for the next couple of billions of years.
207
446754
2674
pour les quelques
milliards d'années à venir.
milliards d'années à venir.
07:41
Now I can say that, but I'm a little bit biased,
208
449428
2660
Je dis ça mais je suis pas très impartial,
parce que j'ai créé
une entreprise de fusion
une entreprise de fusion
07:44
because I started a fusion company
209
452088
1888
07:45
and I don't even have a Facebook account.
210
453976
2558
et je n'ai même pas de compte Facebook.
07:48
So when I started this fusion company in 2002,
211
456534
5383
Lorsque j'ai créé mon entreprise en 2002,
07:53
I knew I couldn't fight with the big lads.
212
461917
2842
je savais que je ne pouvais pas rivaliser
avec les grands.
avec les grands.
07:56
They had much more resources than me.
213
464759
1577
Ils ont bien plus de ressources.
07:58
So I decided I would need to find a solution
214
466336
2240
Donc j'ai décidé de trouver une solution
moins chère et plus rapide.
moins chère et plus rapide.
08:00
that is cheaper and faster.
215
468576
1887
08:02
Now magnetic and laser fusion
216
470463
1910
Les fusions laser et magnétique
sont de belles machines.
sont de belles machines.
08:04
are pretty good machines.
217
472373
1431
De la superbe technologie,
08:05
They are awesome pieces of technology,
218
473804
1441
08:07
wonderful machines, and they have shown
219
475245
1874
merveilleuses machines, qui ont prouvé
que la fusion est réalisable.
que la fusion est réalisable.
08:09
that fusion can be done.
220
477119
1479
08:10
However, as a power plant,
221
478598
1954
Cependant, en tant que centrales,
08:12
I don't think they're very good.
222
480552
1871
je ne pense pas qu'elle soient si bien.
08:14
They're way too big, way too complicated,
223
482423
2057
Elles sont bien trop grandes
et compliquées.
et compliquées.
08:16
way too expensive,
224
484480
1138
Bien trop chères.
08:17
and also, they don't deal very much
225
485618
1756
Et elles ne se préoccupent pas vraiment
de l'énergie de fusion.
de l'énergie de fusion.
08:19
with the fusion energy.
226
487374
1274
Avec la fusion, l'énergie se dégage
sous forme de neutrons,
sous forme de neutrons,
08:20
When you make fusion, the energy comes out
227
488648
1758
08:22
as neutrons, fast neutrons comes out of the plasma.
228
490406
2668
des neutrons rapides sortent du plasma.
08:25
Those neutrons hit the wall of the machine.
229
493074
2260
Ces neutrons heurtent
les parois de la machine.
les parois de la machine.
08:27
It damages it.
230
495334
1385
Ça l'abîme.
Et il faut récupérer la chaleur
de ces neutrons
de ces neutrons
08:28
And also, you have to catch
the heat from those neutrons
the heat from those neutrons
231
496719
1964
08:30
and run some steam to spin a turbine somewhere,
232
498683
2433
et injecter de la vapeur
pour faire tourner une turbine.
pour faire tourner une turbine.
08:33
and on those machines,
233
501116
1284
En fait pour ces machines,
tout ça était secondaire.
tout ça était secondaire.
08:34
it was all a bit of an afterthought.
234
502400
2631
08:37
So I decided that surely there
is a better way of doing that.
is a better way of doing that.
235
505031
3151
Donc je me suis dis qu'il devait y avoir
une meilleure méthode.
une meilleure méthode.
08:40
So back to the literature,
236
508182
1284
Dans la littérature
08:41
and I read about the fusion everywhere.
237
509466
1992
on parle de la fusion un peu partout.
08:43
One way in particular attracted my attention,
238
511458
2722
Une méthode en particulier
a attiré mon attention.
a attiré mon attention.
08:46
and it's called magnetized target fusion,
239
514180
2090
Elle s'appelle la
Fusion à Cible Magnétisée,
Fusion à Cible Magnétisée,
08:48
or MTF for short.
240
516270
2588
ou FCM.
08:50
Now, in MTF, what you want to do
241
518858
2442
Avec la FCM, ce que vous faites
08:53
is you take a big vat
242
521300
1970
c'est prendre une grande cuve
08:55
and you fill that with liquid metal,
243
523270
2016
que vous remplissez
avec du métal en fusion.
avec du métal en fusion.
08:57
and you spin the liquid metal
244
525286
1520
Puis vous le faites tourner
pour former un tourbillon au centre,
pour former un tourbillon au centre,
08:58
to open a vortex in the center,
245
526806
1648
un peu comme votre évier,
09:00
a bit like your sink.
246
528454
1136
09:01
When you pull the plug on a sink, it makes a vortex.
247
529590
2104
en enlevant le bouchon
ça fait un tourbillon.
ça fait un tourbillon.
09:03
And then you have some pistons driven by pressure
248
531694
2396
Puis vous avez des pistons,
actionnés par pression
actionnés par pression
09:06
that goes on the outside,
249
534090
1476
situés à l'extérieur,
09:07
and this compresses the liquid metal
250
535566
1920
et qui compressent le métal en fusion
autour du plasma.
autour du plasma.
09:09
around the plasma, and it compresses it,
251
537486
1762
09:11
it gets hotter, like a laser,
252
539248
1654
Ainsi ça chauffe, comme un laser,
et ça fait de la fusion.
et ça fait de la fusion.
09:12
and then it makes fusion.
253
540902
1226
09:14
So it's a bit of a mix
254
542128
920
C'est un peu un mix
entre la fusion magnétisée
entre la fusion magnétisée
09:15
between a magnetized fusion
255
543048
1655
09:16
and the laser fusion.
256
544703
1983
et la fusion laser.
09:18
So those have a couple of very good advantages.
257
546686
2773
Cet ensemble possède de
très bons avantages.
très bons avantages.
09:21
The liquid metal absorbs all the neutrons
258
549459
2343
Le métal en fusion absorbe
tous les neutrons
tous les neutrons
09:23
and no neutrons hit the wall,
259
551802
1756
et aucun neutron ne heurte les parois,
09:25
and therefore there's no damage to the machine.
260
553558
2136
on évite ainsi d'endommager la machine.
09:27
The liquid metal gets hot,
261
555694
1456
Le métal en fusion chauffe,
09:29
so you can pump that in a heat exchanger,
262
557150
2000
on le pompe avec un échangeur thermique,
et on fait de la vapeur
qui actionne une turbine.
qui actionne une turbine.
09:31
make some steam, spin a turbine.
263
559150
1880
09:33
So that's a very convenient way of doing
264
561030
1179
C'est une manière commode
de le faire.
de le faire.
09:34
this part of the process.
265
562209
1260
09:35
And finally, all the energy to make the fusion happen
266
563469
3591
Finallement, toute l'énergie
nécessaire à la fusion
nécessaire à la fusion
09:39
comes from steam-powered pistons,
267
567060
2135
provient des pistons à vapeur,
09:41
which is way cheaper than lasers
268
569195
1656
ce qui est beaucoup moins cher
que les lasers
que les lasers
09:42
or superconducting coils.
269
570851
1894
ou les bobines supraconductrices.
09:44
Now, this was all very good
270
572745
1488
Tout ça est très bien,
09:46
except for the problem that it didn't quite work.
271
574233
2504
sauf que ça n'a pas vraiment marché.
09:48
(Laughter)
272
576737
1870
(Rires)
09:50
There's always a catch.
273
578607
1296
Il y a toujours un os.
09:51
So when you compress that,
274
579903
1514
Lorsque vous compressez le tout,
la plasma refroidit
la plasma refroidit
09:53
the plasma cools down
275
581417
1924
plus vite que la compression
ne le chauffe.
ne le chauffe.
09:55
faster than the compression speed,
276
583341
1628
09:56
so you're trying to compress it,
277
584969
1313
Vous tentez de compresser,
09:58
but the plasma cooled down and
cooled down and cooled down
cooled down and cooled down
278
586282
2335
mais le plasma refroidit et refroidit
10:00
and then it did absolutely nothing.
279
588617
1941
et vous n'obtenez absolument rien.
10:02
So when I saw that, I said,
well, this is such a shame,
well, this is such a shame,
280
590558
2035
En voyant ça, je me suis que
c'était dommage,
c'était dommage,
10:04
because it's a very, very good idea.
281
592593
1750
car c'est vraiment une bonne idée.
10:06
So hopefully I can improve on that.
282
594343
2354
Je devrais pouvoir l'améliorer.
J'y ai donc réfléchi une minute,
10:08
So I thought about it for a minute,
283
596697
1095
10:09
and I said, okay, how can we make that work better?
284
597792
2077
et je me suis demandé
comment faire.
comment faire.
10:11
So then I thought about impact.
285
599869
1858
Et puis j'ai pensé à l'impact.
10:13
What about if we use a big hammer
286
601727
1834
Si on utilisait un gros marteau,
10:15
and we swing it and we hit the nail like this,
287
603561
2532
et qu'on frappait comme sur des clous,
comme ça,
comme ça,
au lieu de poser le marteau
sur le clou
sur le clou
10:18
in the place of putting the hammer on the nail
288
606093
1974
10:20
and pushing and try to put it in? That won't work.
289
608067
2195
et de le pousser,
d'essayer de le faire entrer ?
d'essayer de le faire entrer ?
10:22
So what the idea is
290
610262
1931
L'idée, c'est d'utiliser
le principe de l'impact.
le principe de l'impact.
10:24
is to use the idea of an impact.
291
612193
1744
On accélère les pistons avec de la vapeur,
10:25
So we accelerate the pistons with steam,
292
613937
2082
ce qui prend un peu de temps,
10:28
that takes a little bit of time,
293
616019
1279
10:29
but then, bang! you hit the piston,
294
617298
1983
et puis bang !
on frappe le piston,
on frappe le piston,
10:31
and, baff!, all the energy is done instantly,
295
619281
2552
et paf ! toute l'énergie se produit
instantanément,
instantanément,
10:33
down instantly to the liquid,
296
621833
1596
et se transfère dans le liquide,
ce qui compresse le plasma bien plus vite.
ce qui compresse le plasma bien plus vite.
10:35
and that compresses the plasma much faster.
297
623429
2050
10:37
So I decided, okay, this is good, let's make that.
298
625479
2448
Je me suis dis :
ça c'est bien, faisons-le.
ça c'est bien, faisons-le.
10:39
So we built this machine in this garage here.
299
627927
3725
Donc nous avons construit cette machine
dans ce garage, là.
dans ce garage, là.
10:43
We made a small machine
300
631652
1085
Une petite machine d'où nous avons pu
tirer quelques neutrons,
tirer quelques neutrons,
10:44
that we managed to squeeze
301
632737
1972
10:46
a little bit of neutrons out of that,
302
634709
1648
10:48
and those are my marketing neutrons,
303
636357
2201
et ces neutrons m'ont servi
d'argument de vente,
d'argument de vente,
10:50
and with those marketing neutrons,
304
638558
1443
et avec ces arguments,
10:52
then I raised about 50 million dollars,
305
640001
2599
j'ai pu lever environ
50 millions de dollar,
50 millions de dollar,
10:54
and I hired 65 people. That's my team here.
306
642600
2890
et j'ai embauché 65 personnes.
Ça c'est mon équipe.
Ça c'est mon équipe.
10:57
And this is what we want to build.
307
645490
1582
Et voici notre projet.
Ça va être une grande machine
d'environ 3 mètres de diamètre,
d'environ 3 mètres de diamètre,
10:59
So it's going to be a big machine,
308
647072
1514
11:00
about three meters in diameter,
309
648586
1474
avec du plomb liquide
qui tourne à l'intérieur,
qui tourne à l'intérieur,
11:02
liquid lead spinning around,
310
650060
1802
11:03
big vortex in the center,
311
651862
1592
un gros tourbillon au milieu,
11:05
put the plasma on the top and on the bottom,
312
653454
2320
on met le plasma en haut et en bas,
11:07
piston hits on the side,
313
655774
1426
des pistons frappent les côtés,
11:09
bang!, it compresses it,
314
657200
1510
bang !, ça le compresse,
11:10
and it will make some energy,
315
658710
1284
ça produira de l'énergie,
11:11
and the neutron will come out in the liquid metal,
316
659994
2392
et les neutrons entreront
dans le métal en fusion,
dans le métal en fusion,
qui ira dans une machine à vapeur
faire tourner la turbine
faire tourner la turbine
11:14
going to go in a steam engine and make the turbine,
317
662386
2600
11:16
and some of the steam will go back
318
664986
1506
et une partie de la vapeur reviendra
pour actionner le piston.
pour actionner le piston.
11:18
to fire the piston.
319
666492
998
11:19
We're going to run that about one time per second,
320
667490
1890
Nous ferons ça une fois par seconde,
11:21
and it will produce 100 megawatts of electricity.
321
669380
5384
et ça produira 100 mégawatts
d'électricité.
d'électricité.
11:26
Okay, we also built this injector,
322
674764
1685
On a aussi construit cet injecteur
qui produit le plasma de départ.
qui produit le plasma de départ.
11:28
so this injector makes the plasma to start with.
323
676449
2287
11:30
It makes the plasma at about
324
678736
1715
Il le produit à la douce température
d'environ 3 million de degrés C.
d'environ 3 million de degrés C.
11:32
a lukewarm temperature of three million degrees C.
325
680451
3975
11:36
Unfortunately, it doesn't last quite long enough,
326
684426
2207
Malheureusement, il ne dure pas assez.
11:38
so we need to extend the life
of the plasma a little bit,
of the plasma a little bit,
327
686633
3135
Nous avons besoin d'allonger
la durée de vie du plasma.
la durée de vie du plasma.
Mais on a bien progressé le mois dernier,
11:41
but last month it got a lot better,
328
689768
1632
11:43
so I think we have the plasma compressing now.
329
691400
2585
et je pense que nous maîtrisons maintenant
la compression du plasma.
la compression du plasma.
11:45
Then we built a small sphere, about this big,
330
693985
2556
Puis on a créé une sphère
d'à peu près cette taille,
d'à peu près cette taille,
11:48
14 pistons around it,
331
696541
1466
entourée de 14 pistons
qui compresseront le liquide.
qui compresseront le liquide.
11:50
and this will compress the liquid.
332
698007
2324
11:52
However, plasma is difficult to compress.
333
700331
2105
Cependant, le plasma est difficile
à compresser.
à compresser.
11:54
When you compress it,
334
702436
789
Quand on le compresse,
il a tendance à se tordre comme ça,
il a tendance à se tordre comme ça,
11:55
it tends to go a little bit crooked like that,
335
703225
2552
11:57
so you need the timing of the piston
336
705777
1608
donc la synchronisation des pistons
doit être excellente.
doit être excellente.
11:59
to be very good,
337
707385
1096
12:00
and for that we use several control systems,
338
708481
2672
Et pour ça nous utilisons
des systèmes de contrôle
des systèmes de contrôle
12:03
which was not possible in 1970,
339
711153
2202
qui n'existaient pas en 1970.
12:05
but we now can do that
340
713355
1392
Mais aujourd'hui la nouvelle électronique
rend tout ça possible.
rend tout ça possible.
12:06
with nice, new electronics.
341
714747
3292
12:10
So finally, most people think that fusion
342
718039
2529
Pour finir, la plupart des gens
pensent que la fusion
pensent que la fusion
12:12
is in the future and will never happen,
343
720568
2152
appartient au futur et n'arrivera jamais.
12:14
but as a matter of fact, fusion is getting very close.
344
722720
3094
Mais en vérité, la fusion se rapproche.
12:17
We are almost there.
345
725814
1076
On y est presque.
12:18
The big labs have shown that fusion is doable,
346
726890
2637
Les grands labos ont montré
qu'elle était faisable,
qu'elle était faisable,
12:21
and now there are small companies
that are thinking about that,
that are thinking about that,
347
729527
2307
et maintenant des petites
entreprises y pensent
entreprises y pensent
12:23
and they say, it's not that it cannot be done,
348
731834
2361
et disent :
certes, ce n'est pas impossible,
certes, ce n'est pas impossible,
12:26
but it's how to make it cost-effectively.
349
734195
2105
mais il faut que ce soit rentable.
12:28
General Fusion is one of those small companies,
350
736300
2153
General Fusion est l'une d'entre elles.
12:30
and hopefully, very soon, somebody, someone,
351
738453
3318
et j'espère que bientôt
quelqu'un résoudra le problème,
quelqu'un résoudra le problème,
12:33
will crack that nut,
352
741771
1283
12:35
and perhaps it will be General Fusion.
353
743054
1574
et peut-être que ce sera General Fusion.
Merci beaucoup.
Merci beaucoup.
12:36
Thank you very much.
354
744628
1779
12:38
(Applause)
355
746407
4180
(Applaudissement).
ABOUT THE SPEAKER
Michel Laberge - Plasma physicistIn a lab near Vancouver, Michel Laberge and his team at General Fusion are building a prototype fusion reactor that mimics the processes of the sun to produce cheap, clean and abundant energy.
Why you should listen
Fusion, putting it briefly, is what happens inside the sun: intense heat and pressure combine to convert hydrogen into helium, releasing heat and energy in a self-sustaining reaction. Harnessing that same kind of reaction could someday solve the energy crisis here on Earth, and the US (at the National Ignition Facility in California, using the world's most powerful laser), Europe (at ITER) and China are all working on fusion in multi-billion-dollar labs. Meanwhile, just outside Vancouver, a private-government collaboration spending millions-with-an-m is keeping pace.
At General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
More profile about the speakerAt General Fusion, plasma physicist Michel Laberge hopes to start a fusion reaction by combining several techniques in one reactor. Inside a spherical chamber, molten lead-lithium is spun up into a vortex, then shot with a pulse of magnetically contained plasma -- meanwhile, around the edge of the sphere, an array of pistons will drive a pressure wave into the center of the sphere, compressing the plasma to fusion conditions. General Fusion is designing and protoyping each piece of this system.
Michel Laberge | Speaker | TED.com