Suzanne Simard: How trees talk to each other
Сюзън Симард: Как дърветата говорят помежду си
Suzanne Simard studies the complex, symbiotic networks in our forests. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of a collection of trees,
много дървета на голяма площ -
наричаме група,
and their beautiful crowns.
и красиви корони.
than what you see,
от това, което виждате
the way you think about forests.
представата ви за горите.
there is this other world,
and allow them to communicate
позволяват им да общуват
as though it's a single organism.
да се държи като един организъм.
of a sort of intelligence.
на някакъв вид разум.
of British Columbia.
на Британска Колумбия.
and stare up at the tree crowns.
гледам короните на дърветата.
cedar poles from the inland rainforest.
от вътрешната дъждовна гора.
and cohesive ways of the woods,
сплотен живот на горите
had slipped and fallen into the pit.
подхлъзнало и паднало в ямата.
to rescue the poor dog.
да спаси бедното животно.
плуваше в нечистотиите.
through that forest floor,
горската земя,
was the white mycelium
беше белият мицел,
and yellow mineral horizons.
жълтият минерални слоеве.
rescued the poor dog,
бедното куче,
alongside the powerful people
заедно със силните хора,
conflicted by my part in it.
със себе си заради ролята си в това.
and hacking of the aspens and birches
и рязането на трепетликите и брезите,
valuable planted pines and firs
по-ценните за търговията борове и ели,
this relentless industrial machine.
безмилостната индустриална машина.
in the laboratory in vitro
в лаборатория ин витро,
to another pine seedling root.
на корена на друго борче.
could this happen in real forests?
да се случи в истинските гори.
share information below ground.
да споделят и информация под земята.
getting research funding.
да получа финансиране за изследвания.
some experiments deep in the forest,
някои експерименти дълбоко в гората
and western red cedar.
и западен червен кедър.
would be connected in a belowground web,
ще се свържат в подземна мрежа,
so I had to do it on the cheap.
затова трябваше да е евтино.
and duct tape and shade cloth,
тиксо и сенник,
респиратор.
high-tech stuff from my university:
от университета:
a mass spectrometer, microscopes.
масспектрометър, микроскопи.
really dangerous stuff:
наистина опасни неща:
carbon-14 carbon dioxide gas
въглерод-14 въглероден диоксид
carbon-13 carbon dioxide gas.
въглерод-13 въглероден диоксид.
the filters for my respirator.
филтрите за респиратора ми.
we got out to our plot
стигнахме до мястото
chased us off.
ни прогониха.
forest research in Canada goes.
проучване в горите на Канада.
върху моите дървета.
carbon dioxide gases,
въглеродни диоксиди,
carbon-13 carbon dioxide gas.
въглерод-13 въглероден диоксид.
going on between these species.
между тези два вида.
mama grizzly showed up again.
and I jumped into the truck,
и скочих в камиона,
лабораторни изследвания."
the CO2 through photosynthesis,
чрез фотосинтезата,
send it down into their roots,
да го изпратят в корените си
to their neighbors.
под земята.
eating her huckleberries.
and I got to work.
се залових за работа.
I pulled the bag off.
Махнах торбичката.
the radioactive gas.
"Hey, can I help you?"
"Хей, мога ли да ти помогна?"
can you send me some of your carbon?
изпратиш ли малко от твоя въглерод?
threw a shade cloth over me."
сенник върху мен."
the Geiger counter over its leaves,
Гайгеровия брояч по листата му
interlinking birch and fir.
между брезата и елата.
and I checked all 80 replicates.
и проверявах всичките 80 дървета.
were in a lively two-way conversation.
са в оживен двустранен разговор.
than fir was sending back to birch,
отколкото елата връща на брезата,
we found the opposite,
установихме обратното -
than birch was sending to fir,
отколкото брезата на елата
growing while the birch was leafless.
докато брезата вече е без листа.
were interdependent,
са взаимнозависими,
everything came into focus for me.
we look at how trees interact in forests,
на взаимодействието на дърветата в горите,
communications network,
комуникационна мрежа,
how we practice forestry,
лесовъдната ни практика,
and more practical.
и по-практични.
in complex systems like forests?
сложни системи като горите?
we have to do our research in the forests,
трябва да правим проучванията си там,
as I've shown you.
както ви разказах.
at running from bears.
в бягането от мечки.
stacked against us.
което се трупа срещу нас.
and our experiences
и опита си
and then go verify.
и после да ги потвърдим.
hundreds of experiments in the forest.
стотици експерименти в гората.
are now over 30 years old.
насаждения са на повече от 30 години.
and Douglas fir communicating?
и елата Дъглас?
not only in the language of carbon
не само на езика на въглерода,
and allele chemicals and hormones --
и алелни химикали и хормони -
before me, scientists had thought
учените преди мен са мислели,
mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
подземната взаимна симбиоза,
"гъбокорен".
when you walk through the forest.
докато се разхождате в гората.
are just the tip of the iceberg,
върха на айсберга,
are fungal threads that form a mycelium,
гъбични нишки, които образуват мицел
infects and colonizes the roots
и колонизира корените
interact with the root cells,
взаимодействат с клетките на корена,
срещу хранителни вещества
by growing through the soil
като расте в почвата
hundreds of kilometers of mycelium
може да има стотици километри мицел
different individuals in the forest,
различни обитатели на гората,
but between species, like birch and fir,
а различни, като брезата и елата
съединения и връзки.
the short sequences of DNA
късите секвенции на ДНК
in a patch of Douglas fir forest.
в малък участък гора от ели Дъглас.
the Douglas fir, or the nodes,
елите Дъглас или пресечните точки,
fungal highways, or the links.
гъбични пътища или връзките.
are the busiest nodes.
са най-натоварените.
that those hub trees nurture their young,
изхранват малките си -
that have established within the network
които са се установили в мрежата
connected to hundreds of other trees.
свързано със стотици други дървета.
through the mycorrhizal network
през микоризната мрежа
with increased seedling survival
четири пъти по-големия брой
favor our own children,
собствените си деца
recognize its own kin,
да разпознае роднините си,
with kin and stranger's seedlings.
със собствени и чужди малки дръвчета.
they do recognize their kin.
разпознават роднините си.
with bigger mycorrhizal networks.
с по-големи микоризни мрежи.
their own root competition
от собствените си корени,
за децата си.
са наранени или умират,
on to the next generation of seedlings.
на следващото поколение дръвчета.
from an injured mother tree
въглеродът в наранено майчино дърво -
into the mycorrhizal network
после в микоризната мрежа
но и защитни сигнали.
of those seedlings to future stresses.
на дръвчетата при бъдещ стрес.
of the whole community.
на цялата общност.
of our own social communities,
за нашите социални общности
collections of trees,
сбор от дървета,
with hubs and networks
с хъбове и мрежи,
and allow them to communicate,
позволяват им да общуват
for feedbacks and adaptation,
за обратна връзка и адаптация
and many overlapping networks.
и много припокриващи се мрежи.
to natural disturbances
attack big old trees
атакуват най-вече големи стари дървета,
and clear-cut logging.
най-качествено дърво или за прочистване.
one or two hub trees,
едно-две хъб-дървета,
unlike rivets in an airplane.
нещо като нитовете в самолет.
and the plane still flies,
самолетът пак ще лети,
който държи крилата,
about forests? Differently?
Различно ли е?
that I hoped that my research,
се надявах проучванията
the way we practice forestry.
начина, по който упражняваме лесовъдство.
30 years later here in western Canada.
тук, в Западна Канада.
to the west of us,
на запад от нас,
Националния парк Банф.
reported that Canada in the past decade
съобщи,че през последните 10 години Канада
rate of any country worldwide,
степен в сравнение с останалия свят.
four times the rate that is sustainable.
повече от природосъобразния процент.
is known to affect hydrological cycles,
засяга хидрологичните цикли,
back into the atmosphere,
в атмосферата,
and more tree diebacks.
и още смърт на дървета.
to plant one or two species
да засаждаме един-два вида
и брезите.
им липсва многообразие
to infections and bugs.
за инфекции и насекоми.
mountain pine beetle outbreak
нашествието на планинския боров бръмбар,
couple months in Alberta.
последните два месеца в Албърта.
to my final question:
последния си въпрос:
and help them deal with climate change?
да се справят с промяната в климата?
about forests as complex systems
като сложни системи
capacity to self-heal.
да се самолекуват.
and retention of hub trees
забавяне развитието на дървета-хъб
of species and genes and genotypes
от видове, гени и генотипи,
they recover really rapidly.
се възстановяват наистина бързо.
with four simple solutions.
с четири прости решения.
that these are too complicated to act on.
са твърде сложни за изпълнение.
to get out in the forest.
трябва да отидем в гората.
local involvement in our own forests.
ангажираност с горите ни.
a one-size-fits-all approach,
за всички подход,
requires knowledge of local conditions.
изисква познаване на местните условия.
our old-growth forests.
старите си гори.
and mother trees and mycorrhizal networks.
майчини дървета и микоризни мрежи.
а по-малко.
onto the next generation of trees
на следващото поколение дървета
the future stresses coming down the road.
with a diversity of species
с многообразие от видове,
natural regeneration.
естествена регенерация.
the tools she needs
инструментите, от които се нуждае,
да се самолекува.
that forests aren't just a bunch of trees
че горите не са просто куп дървета,
showed me this other world,
ми показа този друг свят
how you think about forests.
вашата представа за горите.
ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Simard - Forest ecologistSuzanne Simard studies the complex, symbiotic networks in our forests.
Why you should listen
A professor of forest ecology at the University of British Columbia's Department of Forest and Conservation Sciences in Vancouver, Suzanne Simard studies the surprising and delicate complexity in nature. Her main focus is on the below-ground fungal networks that connect trees and facilitate underground inter-tree communication and interaction. Her team's analysis revealed that the fungi networks move water, carbon and nutrients such as nitrogen between and among trees as well as across species. The research has demonstrated that these complex, symbiotic networks in our forests -- at the hub of which stand what she calls the "mother trees" -- mimic our own neural and social networks. This groundbreaking work on symbiotic plant communication has far-reaching implications in both the forestry and agricultural industries, in particular concerning sustainable stewardship of forests and the plant’s resistance to pathogens. She works primarily in forests, but also grasslands, wetlands, tundra and alpine ecosystems.
Suzanne Simard | Speaker | TED.com