Suzanne Simard: How trees talk to each other
スザンヌ・シマード: 森で交わされる木々の会話
Suzanne Simard studies the complex, symbiotic networks in our forests. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
想像してみてください
of a collection of trees,
頭に浮かんでくるでしょう
「林分」と呼ぶその集合体は
and their beautiful crowns.
なっています
than what you see,
全てではないのです
the way you think about forests.
変えたいと思います
there is this other world,
生物学的世界が
and allow them to communicate
as though it's a single organism.
of a sort of intelligence.
森の中で育ちました
of British Columbia.
and stare up at the tree crowns.
林冠を見上げていたものでした
cedar poles from the inland rainforest.
択伐して馬で運び出していました
and cohesive ways of the woods,
編み込まれているか教えてくれました
持っていました
大きく開かれたのは
had slipped and fallen into the pit.
滑って落ちた時のことです
to rescue the poor dog.
ジグスを助け出そうとしました
糞尿の中で泳いでいました
through that forest floor,
私はとても興味を覚えました
was the white mycelium
白菌糸体があり
and yellow mineral horizons.
赤や黄色の鉱物の層がありました
rescued the poor dog,
ジグスを助け出しましたが
alongside the powerful people
管理している有力者の側で
conflicted by my part in it.
and hacking of the aspens and birches
除伐や薬剤で取り除かれ その場所に
マツやモミの木を植えるのには
valuable planted pines and firs
何ものも止められないかのようでした
this relentless industrial machine.
in the laboratory in vitro
to another pine seedling root.
分かったばかりでした
could this happen in real forests?
share information below ground.
かもしれないとも思いました
getting research funding.
some experiments deep in the forest,
実験をするに至ったのです
and western red cedar.
ダグラスモミ、ベイスギです
would be connected in a belowground web,
私は予想していました
so I had to do it on the cheap.
倹約するため
カナディアン・タイヤに行き
and duct tape and shade cloth,
ガスマスクを買いました
high-tech stuff from my university:
a mass spectrometer, microscopes.
質量分析計、顕微鏡を借り
really dangerous stuff:
carbon-14 carbon dioxide gas
炭酸ガスが一杯の注射器と
carbon-13 carbon dioxide gas.
炭酸ガスが入っています
the filters for my respirator.
ガスマスクのフィルター
we got out to our plot
予定の場所に行くと
chased us off.
追い払われてしまいました
持っていなかったからです
forest research in Canada goes.
こんな宿命にあります
もういませんでした
carbon dioxide gases,
炭酸ガスをまず最初に
carbon-13 carbon dioxide gas.
炭酸ガスを注入しました
going on between these species.
調べたかったからです
mama grizzly showed up again.
and I jumped into the truck,
トラックに飛び乗り
研究するんだ」ってね
the CO2 through photosynthesis,
send it down into their roots,
to their neighbors.
送っているだろうと推測したのです
eating her huckleberries.
ハックルベリーを食べていました
and I got to work.
仕事に再び取りかかりました
I pulled the bag off.
カバノキの葉に当てると
the radioactive gas.
吸い込んでいました
モミの木の葉に近づけると
"Hey, can I help you?"
can you send me some of your carbon?
「少し炭素を分けてもらえませんか?
threw a shade cloth over me."
日陰になっているんです」
the Geiger counter over its leaves,
その葉の上にかざしました
interlinking birch and fir.
繋がっていないのです
and I checked all 80 replicates.
植樹した苗を調べて回りました
were in a lively two-way conversation.
活発な交流が証明されたのです
than fir was sending back to birch,
多くの炭素をモミの木に送っていました
陰になっている時はそうでした
we found the opposite,
その反対もあることが分かりました
多くの炭素をカバノキに与えていました
than birch was sending to fir,
growing while the birch was leafless.
モミの木がまだ成長していた時です
相互依存の関係にあると検証されました
were interdependent,
everything came into focus for me.
we look at how trees interact in forests,
それまでの見方を変える大発見—
communications network,
信じてやまなかったのは
how we practice forestry,
and more practical.
変わることです
in complex systems like forests?
科学でどうすれば良いのでしょう?
we have to do our research in the forests,
森林で研究をしなくてはなりません
as I've shown you.
at running from bears.
stacked against us.
and our experiences
and then go verify.
検証しなければなりません
hundreds of experiments in the forest.
それを発表してきました
are now over 30 years old.
30年以上前に作られたものです
and Douglas fir communicating?
どう交流していたのでしょう?
not only in the language of carbon
会話していただけでなく
and allele chemicals and hormones --
アレル化学物質、ホルモンという言葉で
before me, scientists had thought
科学者の間では
mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
共生関係がこれに関わっていると
when you walk through the forest.
are just the tip of the iceberg,
are fungal threads that form a mycelium,
菌糸体を形成しています
infects and colonizes the roots
樹木を含む全ての植物の根に
interact with the root cells,
by growing through the soil
そこから栄養分を吸収します
hundreds of kilometers of mycelium
我々が一歩踏み出すその下には
different individuals in the forest,
同種の樹木間だけでなく
but between species, like birch and fir,
異なる樹種間も繋ぎ
ノードやリンクがあります
the short sequences of DNA
ダグラスモミの森の一角にある
in a patch of Douglas fir forest.
1つ1つ調べて作成されたものです
the Douglas fir, or the nodes,
fungal highways, or the links.
are the busiest nodes.
一番頻繁に活動している木です
「母なる木」と呼んでいます
that those hub trees nurture their young,
世話をしているからです
that have established within the network
connected to hundreds of other trees.
何百もの木と繋がっていることもあります
through the mycorrhizal network
余分の炭素を
with increased seedling survival
favor our own children,
recognize its own kin,
認識できるのでしょうか?
with kin and stranger's seedlings.
他の木からの苗木を一緒に育てました
they do recognize their kin.
確かに認識するのです
with bigger mycorrhizal networks.
自分の庇護下に置き 菌根ネットワークを拡げ
地下でもっと炭素を送ります
their own root competition
on to the next generation of seedlings.
from an injured mother tree
into the mycorrhizal network
送られているということでした
of those seedlings to future stresses.
ストレスに対する耐性が強化されるのです
of the whole community.
強化しています
of our own social communities,
家族を思わせます
collections of trees,
with hubs and networks
複雑なシステムです
and allow them to communicate,
木々を繋げ 互いに交流させ
for feedbacks and adaptation,
and many overlapping networks.
ネットワークも重なり合っているからです
to natural disturbances
attack big old trees
キクイムシだけでなく
and clear-cut logging.
皆伐からも痛手を受けます
one or two hub trees,
と思うかも知れませんが
森は元に戻れなくなってしまいます
unlike rivets in an airplane.
リベットとは違います
and the plane still flies,
飛行機は飛べますが
about forests? Differently?
that I hoped that my research,
林業のあり方が変わればいいと
the way we practice forestry.
30 years later here in western Canada.
30年後の今を調べてみたいと思います
to the west of us,
reported that Canada in the past decade
過去10年間でカナダは
rate of any country worldwide,
という報告書を出しています
four times the rate that is sustainable.
再生可能な伐採率の約4倍です
is known to affect hydrological cycles,
水循環に悪影響を及ぼし
back into the atmosphere,
ということが分かっています
and more tree diebacks.
立ち枯れが増えてしまいます
to plant one or two species
to infections and bugs.
耐性を失ってしまいます
非常事態を起こしています
mountain pine beetle outbreak
アメリカマツノキクイムシの大量発生が
couple months in Alberta.
大規模な山火事があります
to my final question:
and help them deal with climate change?
どう森林を強化できるでしょうか?
about forests as complex systems
capacity to self-heal.
and retention of hub trees
of species and genes and genotypes
再生を維持することで
they recover really rapidly.
実に早く回復するとわかりました
with four simple solutions.
4つの簡単な解決法を提案します
that these are too complicated to act on.
という言い訳は通りません
to get out in the forest.
森に行かなくてはなりません
local involvement in our own forests.
再び取り戻すべきです
a one-size-fits-all approach,
requires knowledge of local conditions.
地域の状況を知る必要があります
our old-growth forests.
and mother trees and mycorrhizal networks.
菌根ネットワークの宝庫だからです
保持する必要があります
onto the next generation of trees
次世代の樹木に受け渡され
the future stresses coming down the road.
対抗できるようにするのです
真剣に取り組むべきです
with a diversity of species
多様性が備わった森に
natural regeneration.
再生しなければなりません
the tools she needs
道具を用意してあげ
that forests aren't just a bunch of trees
showed me this other world,
私をこの隠れた世界に導いてくれ
how you think about forests.
変わったことを願っています
ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Simard - Forest ecologistSuzanne Simard studies the complex, symbiotic networks in our forests.
Why you should listen
A professor of forest ecology at the University of British Columbia's Department of Forest and Conservation Sciences in Vancouver, Suzanne Simard studies the surprising and delicate complexity in nature. Her main focus is on the below-ground fungal networks that connect trees and facilitate underground inter-tree communication and interaction. Her team's analysis revealed that the fungi networks move water, carbon and nutrients such as nitrogen between and among trees as well as across species. The research has demonstrated that these complex, symbiotic networks in our forests -- at the hub of which stand what she calls the "mother trees" -- mimic our own neural and social networks. This groundbreaking work on symbiotic plant communication has far-reaching implications in both the forestry and agricultural industries, in particular concerning sustainable stewardship of forests and the plant’s resistance to pathogens. She works primarily in forests, but also grasslands, wetlands, tundra and alpine ecosystems.
Suzanne Simard | Speaker | TED.com