TEDxMileHighWomen
Erica Stone: Academic research is publicly funded -- why isn't it publicly available?
Έρικα Στόουν: Η ακαδημαϊκή έρευνα χρηματοδοτείται από το δημόσιο - γιατί δεν είναι δημόσια διαθέσιμη;
Filmed:
Readability: 5.3
1,001,002 views
Στις ΗΠΑ, οι φόροι χρηματοδοτούν την ακαδημαϊκή έρευνα στα δημόσια πανεπιστήμια. Γιατί λοιπόν πρέπει να πληρώνουμε ακριβά, κερδοσκοπικά περιοδικά που δημοσιεύουν τα αποτελέσματα αυτής της έρευνας; Η Έρικα Στόουν προτείνει μια νέα σχέση ανοιχτής πρόσβασης μεταξύ του κοινού και των επιστημόνων, υποστηρίζοντας ότι οι ακαδημαϊκοί θα πρέπει να κάνουν δημοσιεύσεις σε μέσα που παρέχουν μεγαλύτερη πρόσβαση. «Μια λειτουργική δημοκρατία απαιτεί το κοινό να είναι καλά εκπαιδευμένο και καλά πληροφορημένο», λέει η Στόουν. «Αντί η έρευνα να διεξάγεται πίσω από ένα σύστημα πληρωμών και γραφειοκρατίας, δεν θα ήταν καλύτερα αν εξελισσόταν ενώπιόν μας;»
Erica Stone - Writer, teacher, community organizer
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing. Full bio
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Do you ever find yourself
referencing a study in conversation
referencing a study in conversation
0
921
4230
Σας έχει τύχει ποτέ να αναφέρετε
μια έρευνα στη συζήτηση
μια έρευνα στη συζήτηση
00:17
that you didn't actually read?
1
5175
3372
που στην πραγματικότητα
δεν έχετε διαβάσει;
δεν έχετε διαβάσει;
00:20
(Laughter)
2
8571
2038
(Γέλια)
00:22
I was having coffee
with a friend of mine the other day,
with a friend of mine the other day,
3
10633
2673
Έπινα καφέ μ' έναν φίλο μου τις προάλλες
00:25
and I said, "You know, I read a new study
4
13320
2665
και είπα: «Ξέρεις, διάβασα μια νέα μελέτη
00:28
that says coffee reduces
the risk of depression in women."
the risk of depression in women."
5
16009
3169
που λέει ότι ο καφές μειώνει τον κίνδυνο
κατάθλιψης στις γυναίκες».
κατάθλιψης στις γυναίκες».
00:32
But really, what I read was a tweet.
6
20175
4960
Αλλά στην πραγματικότητα, το μόνο
που διάβασα ήταν ένα τουίτ.
που διάβασα ήταν ένα τουίτ.
00:37
(Laughter)
7
25476
1628
(Γέλια)
Και τώρα που το είπαμε...
00:39
That said --
8
27128
1179
(Γέλια)
00:40
(Laughter)
9
28331
1167
«Μια νέα έρευνα λέει ότι
το να πίνει κανείς καφέ
το να πίνει κανείς καφέ
00:41
"A new study says drinking coffee
may decrease depression risk in women."
may decrease depression risk in women."
10
29522
4156
μπορεί να μειώσει τον κίνδυνο
κατάθλιψης στις γυναίκες».
κατάθλιψης στις γυναίκες».
00:45
(Laughter)
11
33702
1486
(Γέλια)
00:47
And that tweet had a link
to the "New York Times" blog,
to the "New York Times" blog,
12
35212
4460
Εκείνο το τουίτ είχε ένα λινκ
για το μπλογκ των New York Times
για το μπλογκ των New York Times
00:51
where a guest blogger translated
the study findings
the study findings
13
39696
2707
όπου ένας μπλόγκερ μετέφρασε
τα αποτελέσματα μιας έρευνας
τα αποτελέσματα μιας έρευνας
00:54
from a "Live Science" article,
14
42427
2182
από ένα άρθρο του περιοδικού Live Science
00:56
which got its original information
15
44633
1936
που άντλησε τις αρχικές πληροφορίες
00:58
from the Harvard School
of Public Health news site,
of Public Health news site,
16
46593
3444
από την ιστοσελίδα της Σχολής
Δημόσιας Υγείας του Χάρβαρντ,
Δημόσιας Υγείας του Χάρβαρντ,
01:02
which cited the actual study abstract,
17
50061
3294
που ανέφερε την περίληψη
της πραγματικής έρευνας,
της πραγματικής έρευνας,
01:05
which summarized the actual study
published in an academic journal.
published in an academic journal.
18
53379
4385
συνοψίζοντας την έρευνα που δημοσιεύτηκε
σε ένα επιστημονικό περιοδικό.
σε ένα επιστημονικό περιοδικό.
01:09
(Laughter)
19
57788
1765
(Γέλια)
01:11
It's like the six degrees of separation,
20
59577
2595
Είναι όπως οι έξι βαθμοί διαχωρισμού,
αλλά στην έρευνα.
αλλά στην έρευνα.
01:14
but with research.
21
62196
1310
(Γέλια)
01:15
(Laughter)
22
63530
1149
01:16
So, when I said I read a study,
23
64703
3303
Έτσι, όταν είπα ότι διάβασα μια έρευνα,
01:20
what I actually read was 59 characters
that summarized 10 years of research.
that summarized 10 years of research.
24
68030
6168
στην πραγματικότητα διάβασα 59 χαρακτήρες
που συνόψιζαν 10 χρόνια έρευνας.
που συνόψιζαν 10 χρόνια έρευνας.
01:26
(Laughter)
25
74222
1933
(Γέλια)
01:28
So, when I said I read a study,
26
76179
2763
Έτσι, όταν είπα ότι διάβασα μια έρευνα,
01:30
I was reading fractions of the study
27
78966
3088
διάβαζα αποσπάσματα της έρευνας
που τα είχαν συρράψει
τέσσερις διαφορετικοί συγγραφείς
τέσσερις διαφορετικοί συγγραφείς
01:34
that were put together
by four different writers
by four different writers
28
82078
2721
που κανείς δεν ήταν ο αληθινός συγγραφέας,
01:36
that were not the author,
29
84823
1897
01:38
before it got to me.
30
86744
1333
προτού φτάσει σε μένα.
01:40
That doesn't seem right.
31
88823
1564
Αυτό δεν μου φαίνεται σωστό.
01:42
But accessing original
research is difficult,
research is difficult,
32
90886
3159
Αλλά η πρόσβαση στην πρωτότυπη
έρευνα είναι δύσκολη,
έρευνα είναι δύσκολη,
01:46
because academics aren't regularly
engaging with popular media.
engaging with popular media.
33
94069
3896
γιατί οι ακαδημαϊκοί συνήθως
δεν ασχολούνται με τα δημοφιλή μέσα.
δεν ασχολούνται με τα δημοφιλή μέσα.
01:50
And you might be asking yourself,
34
98982
1746
Μπορεί να αναρωτιέστε,
01:52
why aren't academics engaging
with popular media?
with popular media?
35
100752
2809
γιατί οι ακαδημαϊκοί δεν ασχολούνται
με τα δημοφιλή μέσα;
με τα δημοφιλή μέσα;
01:55
It seems like they'd be
a more legitimate source of information
a more legitimate source of information
36
103585
2968
Μπορεί να ήταν πιο αξιόπιστη
πηγή πληροφοριών
πηγή πληροφοριών
01:58
than the media pundits.
37
106577
1333
από τους ειδήμονες των μέσων ενημέρωσης.
02:00
Right?
38
108760
1150
Σωστά;
02:01
(Laughter)
39
109934
1151
(Γέλια)
02:03
In a country with over
4,100 colleges and universities,
4,100 colleges and universities,
40
111109
3571
Σε μια χώρα με περισσότερα
από 4.100 κολέγια και πανεπιστήμια
από 4.100 κολέγια και πανεπιστήμια
02:06
it feels like this should be the norm.
41
114704
1952
αυτό θα έπρεπε να είναι η νόρμα.
02:09
But it's not.
42
117513
1150
Δεν είναι όμως.
02:11
So, how did we get here?
43
119087
1847
Πώς φτάσαμε ως εδώ;
Για να καταλάβουμε γιατί οι ακαδημαϊκοί
δεν ασχολούνται με τα δημοφιλή μέσα
δεν ασχολούνται με τα δημοφιλή μέσα
02:14
To understand why scholars
aren't engaging with popular media,
aren't engaging with popular media,
44
122505
3398
02:17
you first have to understand
how universities work.
how universities work.
45
125927
2793
πρέπει πρώτα να καταλάβουμε
πώς λειτουργούν τα πανεπιστήμια.
πώς λειτουργούν τα πανεπιστήμια.
Τα έξι τελευταία χρόνια
02:21
Now, in the last six years,
46
129497
1317
02:22
I've taught at seven
different colleges and universities
different colleges and universities
47
130838
2620
δίδαξα σε εφτά διαφορετικά
κολέγια και πανεπιστήμια
κολέγια και πανεπιστήμια
02:25
in four different states.
48
133482
1261
σε τέσσερις διαφορετικές πολιτείες.
02:27
I'm a bit of an adjunct extraordinaire.
49
135473
1882
Είμαι ένας έκτακτος βοηθός.
02:29
(Laughter)
50
137379
1038
(Γέλια)
02:30
And at the same time, I'm pursuing my PhD.
51
138441
2587
Ταυτόχρονα, προσπαθώ
να τελειώσω το διδακτορικό μου.
να τελειώσω το διδακτορικό μου.
02:33
In all of these different institutions,
52
141458
2349
Σε όλα αυτά τα διαφορετικά ιδρύματα
02:35
the research and publication process
works the same way.
works the same way.
53
143831
3035
η έρευνα και η διαδικασία των δημοσιεύσεων
λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο.
λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο.
02:39
First, scholars produce
research in their fields.
research in their fields.
54
147232
3301
Καταρχάς, οι ακαδημαϊκοί παράγουν
έρευνα στον τομέα τους.
έρευνα στον τομέα τους.
Για να χρηματοδοτηθεί η έρευνά τους
02:42
To fund their research,
they apply for public and private grants
they apply for public and private grants
55
150557
4151
κάνουν αιτήσεις για κρατικές και
ιδιωτικές επιχορηγήσεις
ιδιωτικές επιχορηγήσεις
02:46
and after the research is finished,
56
154732
1678
και αφού η έρευνα ολοκληρωθεί
02:48
they write a paper about their findings.
57
156434
2135
γράφουν ένα άρθρο για τα ευρήματά τους.
Μετά μπορούν να υποβάλουν αυτό το άρθρο
σε συναφή ακαδημαϊκά περιοδικά.
σε συναφή ακαδημαϊκά περιοδικά.
02:50
Then they submit that paper
to relevant academic journals.
to relevant academic journals.
58
158879
2976
Μετά περνούν μια διαδικασία
αξιολόγησης από συναδέλφους (peer review)
αξιολόγησης από συναδέλφους (peer review)
02:54
Then it goes through a process
called peer review,
called peer review,
59
162807
2373
02:57
which essentially means that other experts
60
165204
2000
που σημαίνει ότι άλλοι ειδικοί ελέγχουν
την ακρίβεια και την αξιοπιστία του.
την ακρίβεια και την αξιοπιστία του.
02:59
are checking it
for accuracy and credibility.
for accuracy and credibility.
61
167228
2096
03:02
And then, once it's published,
62
170553
2333
Μετά, αφού δημοσιευτεί,
03:04
for-profit companies
resell that information
resell that information
63
172910
3096
κερδοσκοπικές εταιρείες
επαναπωλούν αυτές τις πληροφορίες
επαναπωλούν αυτές τις πληροφορίες
03:08
back to universities and public libraries
64
176030
1968
στα πανεπιστήμια
και τις δημόσιες βιβλιοθήκες
και τις δημόσιες βιβλιοθήκες
03:10
through journal
and database subscriptions.
and database subscriptions.
65
178022
2201
μέσω συνδρομών σε περιοδικά
και βάσεις δεδομένων.
και βάσεις δεδομένων.
03:13
So, that's the system.
66
181038
2263
Αυτό είναι λοιπόν το σύστημα.
03:16
Research, write, peer-review,
publish, repeat.
publish, repeat.
67
184188
4229
Ερευνούμε, γράφουμε, διορθώνουμε,
δημοσιεύουμε, επαναλαμβάνουμε.
δημοσιεύουμε, επαναλαμβάνουμε.
03:21
My friends and I call it
feeding the monster.
feeding the monster.
68
189315
3079
Οι φίλοι μου κι εγώ λέμε
ότι ταΐζουμε το τέρας.
ότι ταΐζουμε το τέρας.
03:25
And you can see how this
might create some problems.
might create some problems.
69
193657
2586
Μπορείτε να δείτε πώς αυτό μπορεί
να προκαλέσει κάποια προβλήματα.
να προκαλέσει κάποια προβλήματα.
03:29
The first problem is that most
academic research is publicly funded
academic research is publicly funded
70
197728
4651
Το πρώτο πρόβλημα είναι ότι το μεγαλύτερο
μέρος της ακαδημαϊκής έρευνας
μέρος της ακαδημαϊκής έρευνας
χρηματοδοτείται από το δημόσιο
αλλά διανέμεται από τον ιδιωτικό τομέα.
αλλά διανέμεται από τον ιδιωτικό τομέα.
03:34
but privately distributed.
71
202403
1733
03:37
Every year, the federal government
spends 60 billion dollars on research.
spends 60 billion dollars on research.
72
205268
4337
Κάθε χρόνο, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση
ξοδεύει 60 δισεκατομμύρια σε έρευνα.
ξοδεύει 60 δισεκατομμύρια σε έρευνα.
03:42
According to the National
Science Foundation,
Science Foundation,
73
210498
2119
Σύμφωνα με το Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών,
03:44
29 percent of that
goes to public research universities.
goes to public research universities.
74
212641
3142
ένα ποσοστό 29% πηγαίνει
σε δημόσια πανεπιστήμια.
σε δημόσια πανεπιστήμια.
03:47
So, if you're quick at math,
that's 17.4 billion dollars.
that's 17.4 billion dollars.
75
215807
5238
Αν είστε γρήγοροι στα μαθηματικά,
αυτό σημαίνει 17,4 δισεκατομμύρια δολάρια.
αυτό σημαίνει 17,4 δισεκατομμύρια δολάρια.
03:53
Tax dollars.
76
221707
1166
Δολάρια από φόρους.
Και μόνο πέντε οργανισμοί ευθύνονται
03:55
And just five corporations are responsible
77
223667
2334
για την ευρύτερη διανομή της έρευνας
03:58
for distributing most
publicly funded research.
publicly funded research.
78
226025
2594
που χρηματοδοτείται από το δημόσιο.
04:00
In 2014, just one of those companies
made 1.5 billion dollars in profit.
made 1.5 billion dollars in profit.
79
228643
6238
Το 2014, μία μόνο από αυτές τις εταιρείες
είχε 1,5 δισεκατομμύρια δολάρια κέρδη.
είχε 1,5 δισεκατομμύρια δολάρια κέρδη.
04:07
It's a big business.
80
235505
1333
Είναι μεγάλη επιχείρηση.
04:09
And I bet you can see the irony here.
81
237520
2826
Στοιχηματίζω ότι βλέπετε την ειρωνεία.
04:12
If the public is funding
academics' research,
academics' research,
82
240370
3033
Αν το δημόσιο χρηματοδοτεί
την ακαδημαϊκή έρευνα,
την ακαδημαϊκή έρευνα,
04:15
but then we have to pay again
to access the results,
to access the results,
83
243427
2972
αλλά μετά πρέπει να πληρώσει ξανά
για να έχει πρόσβαση στα αποτελέσματα,
για να έχει πρόσβαση στα αποτελέσματα,
04:19
it's like we're paying for it twice.
84
247871
1777
είναι σαν να τα πληρώνουμε διπλά.
Ένα άλλο μεγάλο πρόβλημα
04:22
And the other major problem
85
250855
1309
είναι ότι οι περισσότεροι ακαδημαϊκοί
δεν έχουν επαρκή κίνητρα
δεν έχουν επαρκή κίνητρα
04:24
is that most academics
don't have a whole lot of incentive
don't have a whole lot of incentive
86
252188
2723
04:26
to publish outside of these prestigious
subscription-based journals.
subscription-based journals.
87
254935
3272
να δημοσιεύουν αλλού εκτός αυτών
των περιοδικών με συνδρομή και με κύρος.
των περιοδικών με συνδρομή και με κύρος.
Το σύστημα πρόσληψης και εξέλιξης
στα πανεπιστήμια βασίζεται
στα πανεπιστήμια βασίζεται
04:30
Universities build their tenure
and promotion systems
and promotion systems
88
258988
2581
04:33
around the number of times
scholars publish.
scholars publish.
89
261593
2400
στον αριθμό των δημοσιεύσεων
των ακαδημαϊκών.
των ακαδημαϊκών.
04:36
So, books and journal articles are kind of
like a form of currency for scholars.
like a form of currency for scholars.
90
264338
4255
Έτσι, άρθρα σε περιοδικά και βιβλία είναι
κάτι σαν νόμισμα για τους ακαδημαϊκούς.
κάτι σαν νόμισμα για τους ακαδημαϊκούς.
04:40
Publishing articles helps you get tenure
and more research grants down the road.
and more research grants down the road.
91
268617
4190
Η δημοσίευση άρθρων βοηθά
στην απόκτηση θέσης και επιχορηγήσεων.
στην απόκτηση θέσης και επιχορηγήσεων.
04:45
But academics are not rewarded
for publishing with popular media.
for publishing with popular media.
92
273347
4330
Αλλά οι ακαδημαϊκοί δεν ανταμείβονται
για τις δημοσιεύσεις σε δημοφιλή μέσα.
για τις δημοσιεύσεις σε δημοφιλή μέσα.
04:50
So, this is the status quo.
93
278780
2642
Αυτό είναι το καθεστώς.
04:54
The current academic ecosystem.
94
282002
2067
Το σύγχρονο ακαδημαϊκό οικοσύστημα.
04:56
But I don't think it has to be this way.
95
284820
2213
Αλλά δεν νομίζω ότι πρέπει να είναι έτσι.
04:59
We can make some simple changes
to flip the script.
to flip the script.
96
287776
3063
Μπορούμε να κάνουμε μικρές αλλαγές
και να αλλάξουμε τα πράγματα.
και να αλλάξουμε τα πράγματα.
05:04
So, first, let's start
by discussing access.
by discussing access.
97
292403
2690
Καταρχάς, ας ξεκινήσουμε
συζητώντας για την πρόσβαση.
συζητώντας για την πρόσβαση.
05:08
Universities can begin
to challenge the status quo
to challenge the status quo
98
296069
3968
Τα πανεπιστήμια μπορούν να ξεκινήσουν
να αμφισβητούν το status quo
να αμφισβητούν το status quo
05:12
by rewarding scholars for publishing
99
300061
2041
ανταμείβοντας τους ακαδημαϊκούς
που δημοσιεύουν
που δημοσιεύουν
05:14
not just in these
subscription-based journals
subscription-based journals
100
302126
2769
όχι μόνο στα συνδρομητικά περιοδικά
05:16
but in open-access journals
as well as on popular media.
as well as on popular media.
101
304919
3928
αλλά και σε περιοδικά ανοιχτής πρόσβασης,
καθώς και σε δημοφιλή μέσα.
καθώς και σε δημοφιλή μέσα.
Το κίνημα της ανοιχτής πρόσβασης
ξεκινά πλέον να κάνει μία πρόοδο
ξεκινά πλέον να κάνει μία πρόοδο
05:21
Now, the open-access movement
is starting to make some progress
is starting to make some progress
102
309673
2960
05:24
in many disciplines,
103
312657
1325
σε πολλές επιστήμες,
05:26
and fortunately, some other
big players have started to notice.
big players have started to notice.
104
314006
3031
κι ευτυχώς, μερικοί άλλοι μεγάλοι φορείς
έχουν αρχίσει να το παρατηρούν.
έχουν αρχίσει να το παρατηρούν.
05:30
Google Scholar has made
open-access research
open-access research
105
318252
3682
Το Google Scholar έχει κάνει
την έρευνα με ανοιχτή πρόσβαση
την έρευνα με ανοιχτή πρόσβαση
05:33
searchable and easier to find.
106
321958
2000
ευκολότερη στην αναζήτηση
και τον εντοπισμό.
και τον εντοπισμό.
05:37
Congress, last year, introduced a bill
107
325077
3214
Πέρσι το Κογκρέσο εισήχθη ένα νομοσχέδιο
05:40
that suggests that academic
research projects
research projects
108
328315
3439
που προτείνει για τα ακαδημαϊκά
ερευνητικά προγράμματα
ερευνητικά προγράμματα
05:43
with over 100 million or more in funding
109
331778
3053
με επιχορήγηση ίση ή μεγαλύτερη
των 100 εκατομμυρίων
των 100 εκατομμυρίων
05:46
should develop an open-access policy.
110
334855
1992
να υπάρχει μια πολιτική
ανοιχτής πρόσβασης.
ανοιχτής πρόσβασης.
05:49
And this year, NASA opened up
its entire research library to the public.
its entire research library to the public.
111
337488
4996
Φέτος, η NASA άνοιξε όλη της
την ερευνητική βιβλιοθήκη στο κοινό.
την ερευνητική βιβλιοθήκη στο κοινό.
05:55
So, you can see this idea
is beginning to catch on.
is beginning to catch on.
112
343353
3261
Βλέπετε λοιπόν ότι αυτή η ιδέα
έχει αρχίσει να πιάνει.
έχει αρχίσει να πιάνει.
05:59
But access isn't just about being able
113
347585
2421
Πρόσβαση όμως δεν είναι μόνο η δυνατότητα
06:02
to get your hands
on a document or a study.
on a document or a study.
114
350030
2617
να πάρει κανείς στα χέρια του
ένα έγγραφο ή μια μελέτη.
ένα έγγραφο ή μια μελέτη.
06:05
It's also about making sure
115
353165
1634
Πρέπει κανείς να διασφαλίσει
06:06
that that document or study
is easily understood.
is easily understood.
116
354823
2551
ότι αυτό το έγγραφο ή η μελέτη
είναι εύκολα κατανοητό.
είναι εύκολα κατανοητό.
06:09
So, let's talk about translation.
117
357830
2690
Ας μιλήσουμε λοιπόν για τη μετάφραση.
06:15
I don't envision this translation to look
like the six degrees of separation
like the six degrees of separation
118
363497
5350
Δεν φαντάζομαι ότι αυτή η μετάφραση
είναι σαν τα έξι βήματα απόσταση
είναι σαν τα έξι βήματα απόσταση
06:20
that I illustrated earlier.
119
368871
1523
για τα οποία σας είπα προηγουμένως.
06:23
Instead, what if scholars were able
to take the research that they're doing
to take the research that they're doing
120
371847
4088
Αντίθετα, πώς θα ήταν αν οι ακαδημαϊκοί
μπορούσαν να μεταφράσουν
μπορούσαν να μεταφράσουν
06:27
and translate it on popular media
121
375959
1841
την έρευνά τους σε δημοφιλή μέσα
06:29
and be able to engage with the public?
122
377824
2533
και να απευθυνθούν στο ευρύτερο κοινό;
Αν οι ακαδημαϊκοί το έκαναν αυτό,
06:33
If scholars did this,
123
381672
1365
06:35
the degrees of separation
between the public and research
between the public and research
124
383061
3254
η απόσταση ανάμεσα
στο κοινό και την έρευνα
στο κοινό και την έρευνα
06:38
would shrink by a lot.
125
386339
1467
θα μειωνόταν πάρα πολύ.
06:40
So, you see, I'm not suggesting
a dumbing-down of the research.
a dumbing-down of the research.
126
388276
3936
Βλέπετε, δεν προτείνω
να σταματήσουμε την έρευνα.
να σταματήσουμε την έρευνα.
06:44
I'm just suggesting that we give
the public access to that research
the public access to that research
127
392236
3207
Προτείνω να δώσουμε ανοιχτή
πρόσβαση σε αυτή την έρευνα
πρόσβαση σε αυτή την έρευνα
06:47
and that we shift the venue
and focus on using plain language
and focus on using plain language
128
395467
3936
και να αλλάξουμε την οπτική,
να εστιάσουμε στη χρήση απλής γλώσσας,
να εστιάσουμε στη χρήση απλής γλώσσας,
06:51
so that the public
who's paying for the research
who's paying for the research
129
399427
2690
έτσι ώστε το κοινό που πληρώνει
γι' αυτή την έρευνα
γι' αυτή την έρευνα
06:54
can also consume it.
130
402141
1801
να μπορεί επίσης να την αξιοποιήσει.
06:57
And there are some other benefits
to this approach.
to this approach.
131
405395
2631
Υπάρχουν και άλλα οφέλη
σε αυτή την προσέγγιση.
σε αυτή την προσέγγιση.
Δείχνοντας στο κοινό τον τρόπο
με τον οποίο τα χρήματα από τους φόρους
με τον οποίο τα χρήματα από τους φόρους
07:01
By showing the public
how their tax dollars
how their tax dollars
132
409427
2863
07:04
are being used to fund research,
133
412314
2144
χρηματοδοτούν την έρευνα,
μπορεί να ξεκινήσει ο επαναπροσδιορισμός
της ταυτότητας των πανεπιστημίων
της ταυτότητας των πανεπιστημίων
07:06
they can begin to redefine
universities' identities
universities' identities
134
414482
3254
07:09
so that universities' identities
are not just based on a football team
are not just based on a football team
135
417760
3960
ώστε η ταυτότητα των πανεπιστημίων
να μη βασίζεται σε μια ομάδα ποδοσφαίρου
να μη βασίζεται σε μια ομάδα ποδοσφαίρου
07:13
or the degrees they grant
136
421744
2095
ή στα πτυχία που απονέμουν,
07:15
but on the research
that's being produced there.
that's being produced there.
137
423863
2495
αλλά στην έρευνα που παράγεται εκεί.
07:19
And when there's a healthy relationship
between the public and scholars,
between the public and scholars,
138
427157
4984
Όταν υπάρχει μια υγιής σχέση
μεταξύ κοινού και ακαδημαϊκών
μεταξύ κοινού και ακαδημαϊκών
07:24
it encourages public
participation in research.
participation in research.
139
432165
3200
αυτό συμβάλλει στη συμμετοχή
του κοινού στην έρευνα.
του κοινού στην έρευνα.
07:28
Can you imagine what that might look like?
140
436673
2541
Μπορείτε να φανταστείτε πώς θα ήταν αυτό;
Πώς θα ήταν αν οι κοινωνιολόγοι
βοηθούσαν την τοπική αστυνομία
βοηθούσαν την τοπική αστυνομία
07:32
What if social scientists
141
440188
1635
07:33
helped local police redesign
their sensitivity trainings
their sensitivity trainings
142
441847
3627
να επανασχεδιάσει τα προγράμματα
εκπαίδευσης στην ενσυναίσθηση,
εκπαίδευσης στην ενσυναίσθηση,
07:37
and then collaboratively wrote
a manual to model future trainings?
a manual to model future trainings?
143
445498
4162
να συνεργαστούν για να γράψουν έναν οδηγό
για αυτή την εκπαίδευση στο μέλλον;
για αυτή την εκπαίδευση στο μέλλον;
07:42
Or what if our education professors
consulted with our local public schools
consulted with our local public schools
144
450924
5763
Κι αν οι καθηγητές αγωγής συσκέπτονταν
με τα τοπικά δημόσια σχολεία
με τα τοπικά δημόσια σχολεία
07:48
to decide how we're going to intervene
with our at-risk students
with our at-risk students
145
456711
3096
για να αποφασίσουν πώς θα βοηθήσουν
τους μαθητές που έχουν δυσκολίες
τους μαθητές που έχουν δυσκολίες
07:51
and then wrote about it
in a local newspaper?
in a local newspaper?
146
459831
2329
και μετά γράψουν γι' αυτό
σε μια τοπική εφημερίδα;
σε μια τοπική εφημερίδα;
07:55
Because a functioning democracy
147
463411
3238
Επειδή μια λειτουργική δημοκρατία
07:58
requires that the public be
well-educated and well-informed.
well-educated and well-informed.
148
466673
3561
απαιτεί το κοινό να έχει σωστή
εκπαίδευση και πληροφόρηση.
εκπαίδευση και πληροφόρηση.
08:03
Instead of research happening
behind paywalls and bureaucracy,
behind paywalls and bureaucracy,
149
471030
4309
Αντί η έρευνα να διεξάγεται πίσω από
ένα σύστημα πληρωμών και γραφειοκρατίας,
ένα σύστημα πληρωμών και γραφειοκρατίας,
08:07
wouldn't it be better
if it was unfolding right in front of us?
if it was unfolding right in front of us?
150
475363
3261
δεν θα ήταν καλύτερο
να διεξάγεται ενώπιόν μας;
να διεξάγεται ενώπιόν μας;
08:12
Now, as a PhD student,
151
480419
2690
Ως διδακτορική φοιτήτρια,
08:15
I realize I'm critiquing
the club I want to join.
the club I want to join.
152
483133
3233
γνωρίζω πως ασκώ κριτική
στο κλαμπ στο οποίο θέλω να μπω.
στο κλαμπ στο οποίο θέλω να μπω.
08:18
(Laughter)
153
486390
1259
(Γέλια)
08:19
Which is a dangerous thing to do,
154
487673
1603
Πράγμα που είναι επικίνδυνο,
08:21
since I'm going to be on the academic
job market in a couple of years.
job market in a couple of years.
155
489300
3374
εφόσον θα βρίσκομαι στην ακαδημαϊκή
αγορά εργασίας σε κανά δυο χρόνια.
αγορά εργασίας σε κανά δυο χρόνια.
08:25
But if the status quo in academic research
156
493347
3462
Αλλά αν το status quo
στην ακαδημαϊκή έρευνα
στην ακαδημαϊκή έρευνα
08:28
is to publish in the echo chambers
of for-profit journals
of for-profit journals
157
496833
2824
είναι η δημοσίευση σε κερδοσκοπικά
περιοδικά κλειστού τύπου
περιοδικά κλειστού τύπου
08:31
that never reach the public,
158
499681
2372
στα οποία το κοινό δεν έχει ποτέ πρόσβαση,
08:34
you better believe
my answer is going to be "nope."
my answer is going to be "nope."
159
502077
2937
πιστέψτε με, η απάντηση μου θα είναι όχι.
08:38
I believe in inclusive,
democratic research
democratic research
160
506085
3429
Πιστεύω στη δημοκρατική έρευνα
που αφορά όλους μας,
που αφορά όλους μας,
08:41
that works in the community
and talks with the public.
and talks with the public.
161
509538
3665
που είναι προς όφελος της κοινότητας
και συνομιλεί με το κοινό.
και συνομιλεί με το κοινό.
Θέλω να δουλεύω στην έρευνα
και σε μια ακαδημαϊκή κουλτούρα
και σε μια ακαδημαϊκή κουλτούρα
08:45
I want to work in research
and in an academic culture
and in an academic culture
162
513727
2508
08:48
where the public is not only seen
as a valuable audience,
as a valuable audience,
163
516269
3634
όπου το κοινό δεν αντιμετωπίζεται
μόνο ως ένα πολύτιμο ακροατήριο,
μόνο ως ένα πολύτιμο ακροατήριο,
08:51
but a constituent, a participant.
164
519927
2458
αλλά ως βασικό στοιχείο,
ως ένας συμμετέχων.
ως ένας συμμετέχων.
08:55
And in some cases even the expert.
165
523066
3396
Σε μερικές περιπτώσεις,
ακόμη και ως ειδικός.
ακόμη και ως ειδικός.
09:00
And this isn't just about
166
528852
3654
Δεν πρόκειται μόνο για την προσφορά
πρόσβασης στην πληροφόρηση.
πρόσβασης στην πληροφόρηση.
09:04
giving you guys access to information.
167
532530
3396
09:08
It's about shifting academic culture
from publishing to practice
from publishing to practice
168
536768
5039
Είναι η αλλαγή της ακαδημαϊκής νοοτροπίας
από τη δημοσίευση στην πρακτική
από τη δημοσίευση στην πρακτική
09:13
and from talking to doing.
169
541831
2690
και από τα λόγια στην πράξη.
09:17
And you should know
that this idea, this hope --
that this idea, this hope --
170
545458
3730
Πρέπει να σας πω ότι
αυτή η ιδέα, αυτή η ελπίδα,
αυτή η ιδέα, αυτή η ελπίδα,
09:21
it doesn't just belong to me.
171
549212
1934
δεν είναι μόνο δική μου.
09:23
I'm standing on the shoulders
of many scholars, teachers,
of many scholars, teachers,
172
551743
3929
Στέκομαι πάνω στους ώμους
πολλών ακαδημαϊκών, πολλών δασκάλων,
πολλών ακαδημαϊκών, πολλών δασκάλων,
09:27
librarians and community members
173
555696
2976
βιβλιοθηκονόμων και μελών της κοινότητας
09:30
who also advocate for including
more people in the conversation.
more people in the conversation.
174
558696
3421
που επίσης υποστηρίζουν τη συμμετοχή
πολλών ανθρώπων σε αυτό τον διάλογο.
πολλών ανθρώπων σε αυτό τον διάλογο.
09:34
I hope you join our conversation, too.
175
562912
2604
Ελπίζω να συμμετέχετε κι εσείς επίσης.
09:37
Thank you.
176
565540
1166
Ευχαριστώ.
09:38
(Applause)
177
566730
4452
(Χειροκρότημα)
ABOUT THE SPEAKER
Erica Stone - Writer, teacher, community organizerErica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing.
Why you should listen
Through collaborative projects, Erica Stone creates opportunities for scholars, students and community members to engage in conversations and civic problem-solving with the hope of building a more equitable and just democracy. As a researcher, she's passionate about making academic scholarship free and accessible.
Erica Stone | Speaker | TED.com