TEDxMileHighWomen
Erica Stone: Academic research is publicly funded -- why isn't it publicly available?
Erica Stone: Akademický výskum je financovaný verejne – prečo nie je verejne prístupný?
Filmed:
Readability: 5.3
1,001,002 views
V USA je akademický výskum verejných univerzít financovaný z daní. Prečo teda musíte platiť za drahé profitové časopisy, keď sa chcete dostať k jeho výsledkom? Erica Stone obhajuje nový a otvorený vzťah medzi verejnosťou a vzdelancami a argumentuje, že akademici by mali publikovať v prístupnejších médiách. „Funkčná demokracia vyžaduje kvalitne vzdelanú a informovanú verejnosť,“ hovorí Stone. „Nebolo by lepšie, keby výskum
neblokovali poplatky a byrokracia, ale odohrával sa priamo
pred našimi očami?“
Erica Stone - Writer, teacher, community organizer
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing. Full bio
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Do you ever find yourself
referencing a study in conversation
referencing a study in conversation
0
921
4230
Spomenuli ste niekedy
pri rozhovore štúdiu,
pri rozhovore štúdiu,
00:17
that you didn't actually read?
1
5175
3372
ktorú ste vlastne nečítali?
00:20
(Laughter)
2
8571
2038
(smiech)
00:22
I was having coffee
with a friend of mine the other day,
with a friend of mine the other day,
3
10633
2673
Bola som na káve s priateľkou
00:25
and I said, "You know, I read a new study
4
13320
2665
a hovorím – čítala som štúdiu,
00:28
that says coffee reduces
the risk of depression in women."
the risk of depression in women."
5
16009
3169
podľa ktorej káva znižuje
riziko depresie u žien.
riziko depresie u žien.
00:32
But really, what I read was a tweet.
6
20175
4960
V skutočnosti som si prečítala iba tweet.
00:37
(Laughter)
7
25476
1628
(smiech)
00:39
That said --
8
27128
1179
Bolo v ňom:
00:40
(Laughter)
9
28331
1167
(smiech)
00:41
"A new study says drinking coffee
may decrease depression risk in women."
may decrease depression risk in women."
10
29522
4156
Podľa novej štúdie môže pitie kávy
znížiť riziko depresie u žien.
znížiť riziko depresie u žien.
00:45
(Laughter)
11
33702
1486
(smiech)
00:47
And that tweet had a link
to the "New York Times" blog,
to the "New York Times" blog,
12
35212
4460
V tom tweete bol odkaz na blog
New York Times,
New York Times,
00:51
where a guest blogger translated
the study findings
the study findings
13
39696
2707
v ktorom hosťujúci blogger
preložil výsledky štúdie
preložil výsledky štúdie
00:54
from a "Live Science" article,
14
42427
2182
z článku Live Science,
00:56
which got its original information
15
44633
1936
ktorá pôvodné informácie získala
00:58
from the Harvard School
of Public Health news site,
of Public Health news site,
16
46593
3444
zo stránky so správami
z Harvard School of Public Health,
z Harvard School of Public Health,
01:02
which cited the actual study abstract,
17
50061
3294
ktorá citovala zhrnutie zo štúdie,
01:05
which summarized the actual study
published in an academic journal.
published in an academic journal.
18
53379
4385
ktoré sumarizovalo štúdiu
publikovanú v akademickom časopise.
publikovanú v akademickom časopise.
01:09
(Laughter)
19
57788
1765
(smiech)
01:11
It's like the six degrees of separation,
20
59577
2595
Je to ako 6 stupňov separácie,
01:14
but with research.
21
62196
1310
akurát s výskumom.
01:15
(Laughter)
22
63530
1149
(smiech)
01:16
So, when I said I read a study,
23
64703
3303
Takže keď som povedala,
že som čítala štúdiu,
že som čítala štúdiu,
01:20
what I actually read was 59 characters
that summarized 10 years of research.
that summarized 10 years of research.
24
68030
6168
v skutočnosti som si prečítala 59 znakov,
ktoré zhrnuli 10 rokov výskumu.
ktoré zhrnuli 10 rokov výskumu.
01:26
(Laughter)
25
74222
1933
(smiech)
01:28
So, when I said I read a study,
26
76179
2763
Takže keď som povedala,
že som čítala štúdiu,
že som čítala štúdiu,
01:30
I was reading fractions of the study
27
78966
3088
prečítala som si len úryvky zo štúdie,
01:34
that were put together
by four different writers
by four different writers
28
82078
2721
ktoré dali dokopy štyria rôzni pisatelia,
01:36
that were not the author,
29
84823
1897
ktorí neboli autorom.
01:38
before it got to me.
30
86744
1333
Až potom sa to dostalo ku mne.
01:40
That doesn't seem right.
31
88823
1564
Tak by to byť nemalo.
01:42
But accessing original
research is difficult,
research is difficult,
32
90886
3159
No prístup k originálnemu výskumu
je zložitý,
je zložitý,
01:46
because academics aren't regularly
engaging with popular media.
engaging with popular media.
33
94069
3896
pretože akademici pravidelne
v populárnych médiách nevystupujú.
v populárnych médiách nevystupujú.
01:50
And you might be asking yourself,
34
98982
1746
Možno sa pýtate,
01:52
why aren't academics engaging
with popular media?
with popular media?
35
100752
2809
prečo akademici nevystupujú
v populárnych médiách?
v populárnych médiách?
01:55
It seems like they'd be
a more legitimate source of information
a more legitimate source of information
36
103585
2968
Zdá sa, že by boli
dôveryhodnejším zdrojom informácií
dôveryhodnejším zdrojom informácií
01:58
than the media pundits.
37
106577
1333
ako odborníci z médií.
02:00
Right?
38
108760
1150
No nie?
02:01
(Laughter)
39
109934
1151
(smiech)
02:03
In a country with over
4,100 colleges and universities,
4,100 colleges and universities,
40
111109
3571
V krajine s viac ako
4 100 vysokými školami a univerzitami
4 100 vysokými školami a univerzitami
02:06
it feels like this should be the norm.
41
114704
1952
by to malo byť normou.
02:09
But it's not.
42
117513
1150
No nie je.
02:11
So, how did we get here?
43
119087
1847
Ako sme teda dospeli až sem?
02:14
To understand why scholars
aren't engaging with popular media,
aren't engaging with popular media,
44
122505
3398
Na pochopenie neúčasti
odborníkov v populárnych médiách
odborníkov v populárnych médiách
02:17
you first have to understand
how universities work.
how universities work.
45
125927
2793
najprv musíme pochopiť
fungovanie univerzít.
fungovanie univerzít.
02:21
Now, in the last six years,
46
129497
1317
Počas posledných 6 rokov
02:22
I've taught at seven
different colleges and universities
different colleges and universities
47
130838
2620
som vyučovala na 7 rôznych
vysokých školách
vysokých školách
02:25
in four different states.
48
133482
1261
v 4 rôznych štátoch.
Som zaujímavý príklad
asistujúcej učiteľky.
asistujúcej učiteľky.
02:27
I'm a bit of an adjunct extraordinaire.
49
135473
1882
02:29
(Laughter)
50
137379
1038
(smiech)
02:30
And at the same time, I'm pursuing my PhD.
51
138441
2587
Zároveň sa snažím o titul PhD.
02:33
In all of these different institutions,
52
141458
2349
Vo všetkých týchto inštitúciách
02:35
the research and publication process
works the same way.
works the same way.
53
143831
3035
výskum a proces publikácie
funguje rovnako.
funguje rovnako.
02:39
First, scholars produce
research in their fields.
research in their fields.
54
147232
3301
Vzdelanci najprv predložia
výskum vo svojich oboroch.
výskum vo svojich oboroch.
02:42
To fund their research,
they apply for public and private grants
they apply for public and private grants
55
150557
4151
Kvôli financovaniu výskumu
požiadajú o verejný alebo súkromný grant.
požiadajú o verejný alebo súkromný grant.
02:46
and after the research is finished,
56
154732
1678
Po dokončení výskumu
02:48
they write a paper about their findings.
57
156434
2135
o svojich poznatkoch napíšu prácu.
02:50
Then they submit that paper
to relevant academic journals.
to relevant academic journals.
58
158879
2976
Túto prácu odošlú do príslušných
akademických časopisov.
akademických časopisov.
02:54
Then it goes through a process
called peer review,
called peer review,
59
162807
2373
Nasleduje proces tzv. posúdenia,
02:57
which essentially means that other experts
60
165204
2000
čo je vlastne kontrola iných expertov
02:59
are checking it
for accuracy and credibility.
for accuracy and credibility.
61
167228
2096
kvôli presnosti a dôveryhodnosti.
03:02
And then, once it's published,
62
170553
2333
Potom, po publikácii,
03:04
for-profit companies
resell that information
resell that information
63
172910
3096
profitové spoločnosti
tieto informácie predajú
tieto informácie predajú
03:08
back to universities and public libraries
64
176030
1968
späť univerzitám a verejným knižniciam
03:10
through journal
and database subscriptions.
and database subscriptions.
65
178022
2201
prostredníctvom predplatného
časopisu a databázy.
časopisu a databázy.
03:13
So, that's the system.
66
181038
2263
Takto teda funguje systém.
03:16
Research, write, peer-review,
publish, repeat.
publish, repeat.
67
184188
4229
Výskum, písanie, posúdenie,
publikovanie a znova dokola.
publikovanie a znova dokola.
03:21
My friends and I call it
feeding the monster.
feeding the monster.
68
189315
3079
S priateľmi to voláme kŕmenie príšery.
03:25
And you can see how this
might create some problems.
might create some problems.
69
193657
2586
Ako vidíte, môže to spôsobovať problémy.
03:29
The first problem is that most
academic research is publicly funded
academic research is publicly funded
70
197728
4651
Prvým problémom je, že akademický
výskum je financovaný verejne,
výskum je financovaný verejne,
03:34
but privately distributed.
71
202403
1733
ale šírený privátne.
03:37
Every year, the federal government
spends 60 billion dollars on research.
spends 60 billion dollars on research.
72
205268
4337
Federálna vláda minie
na výskum 60 miliárd dolárov ročne.
na výskum 60 miliárd dolárov ročne.
03:42
According to the National
Science Foundation,
Science Foundation,
73
210498
2119
Podľa National Science Foundation
03:44
29 percent of that
goes to public research universities.
goes to public research universities.
74
212641
3142
20 % z toho ide
na univerzity s verejným výskumom.
na univerzity s verejným výskumom.
03:47
So, if you're quick at math,
that's 17.4 billion dollars.
that's 17.4 billion dollars.
75
215807
5238
Ak ste dobrí v matematike,
je to 17,4 miliardy dolárov.
je to 17,4 miliardy dolárov.
03:53
Tax dollars.
76
221707
1166
Z daní.
03:55
And just five corporations are responsible
77
223667
2334
Za šírenie väčšiny verejne
financovaného výskumu
financovaného výskumu
03:58
for distributing most
publicly funded research.
publicly funded research.
78
226025
2594
je zodpovedných iba 5 spoločností.
04:00
In 2014, just one of those companies
made 1.5 billion dollars in profit.
made 1.5 billion dollars in profit.
79
228643
6238
V roku 2014 len jedna z nich
zarobila 1,5 miliardy dolárov vo výnosoch.
zarobila 1,5 miliardy dolárov vo výnosoch.
04:07
It's a big business.
80
235505
1333
Ide o veľký biznis.
04:09
And I bet you can see the irony here.
81
237520
2826
Určite v tom vidíte tú iróniu.
04:12
If the public is funding
academics' research,
academics' research,
82
240370
3033
Keď verejnosť financuje akademický výskum,
04:15
but then we have to pay again
to access the results,
to access the results,
83
243427
2972
no musíme zaplatiť znova,
aby sme sa dostali k výsledkom,
aby sme sa dostali k výsledkom,
04:19
it's like we're paying for it twice.
84
247871
1777
platíme za to vlastne dvakrát.
04:22
And the other major problem
85
250855
1309
Ďalším problémom je,
04:24
is that most academics
don't have a whole lot of incentive
don't have a whole lot of incentive
86
252188
2723
že väčšina akademikov
nie je veľmi motivovaná
nie je veľmi motivovaná
04:26
to publish outside of these prestigious
subscription-based journals.
subscription-based journals.
87
254935
3272
publikovať mimo tieto
prestížne platené časopisy.
prestížne platené časopisy.
Univerzity zakladajú svoje
systémy doživotnej profesúry a povýšenia
systémy doživotnej profesúry a povýšenia
04:30
Universities build their tenure
and promotion systems
and promotion systems
88
258988
2581
04:33
around the number of times
scholars publish.
scholars publish.
89
261593
2400
na tom, ako často vzdelanci publikujú.
04:36
So, books and journal articles are kind of
like a form of currency for scholars.
like a form of currency for scholars.
90
264338
4255
Takže knihy a články v časopisoch
sú pre nich istou formou meny.
sú pre nich istou formou meny.
04:40
Publishing articles helps you get tenure
and more research grants down the road.
and more research grants down the road.
91
268617
4190
Publikovanie článkov vám pomáha
pri nadobúdaní titulov a získaní grantu.
pri nadobúdaní titulov a získaní grantu.
04:45
But academics are not rewarded
for publishing with popular media.
for publishing with popular media.
92
273347
4330
Akademici však nie sú odmenení
za publikovanie v populárnych médiách.
za publikovanie v populárnych médiách.
04:50
So, this is the status quo.
93
278780
2642
To je teda súčasný stav.
04:54
The current academic ecosystem.
94
282002
2067
Súčasný akademický ekosystém.
04:56
But I don't think it has to be this way.
95
284820
2213
Nemyslím si však, že by to tak muselo byť.
04:59
We can make some simple changes
to flip the script.
to flip the script.
96
287776
3063
V tomto procese môžeme urobiť
niekoľko malých zmien.
niekoľko malých zmien.
05:04
So, first, let's start
by discussing access.
by discussing access.
97
292403
2690
Začnime pri prístupe.
05:08
Universities can begin
to challenge the status quo
to challenge the status quo
98
296069
3968
Univerzity môžu zmeniť súčasný stav tým,
05:12
by rewarding scholars for publishing
99
300061
2041
že vzdelancov začnú
odmeňovať za publikovanie
odmeňovať za publikovanie
05:14
not just in these
subscription-based journals
subscription-based journals
100
302126
2769
nielen v platených časopisoch,
05:16
but in open-access journals
as well as on popular media.
as well as on popular media.
101
304919
3928
ale aj vo voľne prístupných časopisoch
a populárnych médiách.
a populárnych médiách.
05:21
Now, the open-access movement
is starting to make some progress
is starting to make some progress
102
309673
2960
Hnutie za otvorený prístup
začína žať úspechy
začína žať úspechy
v mnohých disciplínach
05:24
in many disciplines,
103
312657
1325
05:26
and fortunately, some other
big players have started to notice.
big players have started to notice.
104
314006
3031
a našťastie si to začínajú všímať
už aj veľkí hráči.
už aj veľkí hráči.
05:30
Google Scholar has made
open-access research
open-access research
105
318252
3682
Google Scholar sprístupnil
výskum s voľným prístupom
výskum s voľným prístupom
05:33
searchable and easier to find.
106
321958
2000
na vyhľadávanie,
ktoré je teraz jednoduchšie.
ktoré je teraz jednoduchšie.
05:37
Congress, last year, introduced a bill
107
325077
3214
Kongres minulý rok predložil zákon,
05:40
that suggests that academic
research projects
research projects
108
328315
3439
ktorý navrhuje,
aby akademické výskumné projekty
aby akademické výskumné projekty
05:43
with over 100 million or more in funding
109
331778
3053
s financovaním nad 100 miliónov
05:46
should develop an open-access policy.
110
334855
1992
zaviedli politiku voľného prístupu.
05:49
And this year, NASA opened up
its entire research library to the public.
its entire research library to the public.
111
337488
4996
NASA tohto roku sprístupnila pre verejnosť
celú svoju výskumnú knižnicu.
celú svoju výskumnú knižnicu.
05:55
So, you can see this idea
is beginning to catch on.
is beginning to catch on.
112
343353
3261
Ako vidíte, táto myšlienka
začína byť populárna.
začína byť populárna.
05:59
But access isn't just about being able
113
347585
2421
No prístup nie je iba o tom,
06:02
to get your hands
on a document or a study.
on a document or a study.
114
350030
2617
že sa dostanete k dokumentu alebo štúdii.
06:05
It's also about making sure
115
353165
1634
Je to aj o zaistení
06:06
that that document or study
is easily understood.
is easily understood.
116
354823
2551
jednoduchého pochopenia
daného dokumentu alebo štúdie.
daného dokumentu alebo štúdie.
06:09
So, let's talk about translation.
117
357830
2690
Prejdime teraz na interpretácie.
06:15
I don't envision this translation to look
like the six degrees of separation
like the six degrees of separation
118
363497
5350
Nepredpokladám, že budú
vyzerať ako šesť stupňov separácie,
vyzerať ako šesť stupňov separácie,
06:20
that I illustrated earlier.
119
368871
1523
ktoré som uviedla predtým.
06:23
Instead, what if scholars were able
to take the research that they're doing
to take the research that they're doing
120
371847
4088
Čo keby miesto toho vzdelanci mohli
daný výskum, na ktorom pracujú,
daný výskum, na ktorom pracujú,
06:27
and translate it on popular media
121
375959
1841
prepracovať pre populárne médiá
06:29
and be able to engage with the public?
122
377824
2533
a zapojiť do toho verejnosť?
06:33
If scholars did this,
123
381672
1365
Ak by k tomu došlo,
06:35
the degrees of separation
between the public and research
between the public and research
124
383061
3254
stupne separácie medzi
verejnosťnou a výskumom
verejnosťnou a výskumom
06:38
would shrink by a lot.
125
386339
1467
by boli omnoho menšie.
06:40
So, you see, I'm not suggesting
a dumbing-down of the research.
a dumbing-down of the research.
126
388276
3936
Nenavrhujem teraz zjednodušenie výskumu.
06:44
I'm just suggesting that we give
the public access to that research
the public access to that research
127
392236
3207
Iba to, že by sme verejnosti
dali prístup k výskumu,
dali prístup k výskumu,
06:47
and that we shift the venue
and focus on using plain language
and focus on using plain language
128
395467
3936
zmenili priestor a zamerali pozornosť
na používanie obyčajného jazyka,
na používanie obyčajného jazyka,
06:51
so that the public
who's paying for the research
who's paying for the research
129
399427
2690
aby si ho aj verejnosť,
ktorá tento výskum platí,
ktorá tento výskum platí,
06:54
can also consume it.
130
402141
1801
mohla prečítať.
06:57
And there are some other benefits
to this approach.
to this approach.
131
405395
2631
Tento prístup má aj ďalšie výhody.
07:01
By showing the public
how their tax dollars
how their tax dollars
132
409427
2863
Zverejnenie toho, ako je nakladané
s daňovými prostriedkami
s daňovými prostriedkami
07:04
are being used to fund research,
133
412314
2144
v prípade financovania výskumu,
07:06
they can begin to redefine
universities' identities
universities' identities
134
414482
3254
môže začať meniť identity univerzít tak,
07:09
so that universities' identities
are not just based on a football team
are not just based on a football team
135
417760
3960
že už nebudú založené
iba na futbalovom tíme
iba na futbalovom tíme
07:13
or the degrees they grant
136
421744
2095
alebo na tituloch, ktoré udeľujú,
07:15
but on the research
that's being produced there.
that's being produced there.
137
423863
2495
ale na výskume, ktorý tam prebieha.
07:19
And when there's a healthy relationship
between the public and scholars,
between the public and scholars,
138
427157
4984
Keď medzi verejnosťou a vzdelancami
existuje zdravý vzťah,
existuje zdravý vzťah,
07:24
it encourages public
participation in research.
participation in research.
139
432165
3200
podnecuje to verejnosť
na účasť na výskume.
na účasť na výskume.
07:28
Can you imagine what that might look like?
140
436673
2541
Viete si to predstaviť?
07:32
What if social scientists
141
440188
1635
Čo ak by sociálni vedci
07:33
helped local police redesign
their sensitivity trainings
their sensitivity trainings
142
441847
3627
pomáhali miestnej polícii
pri zmene jej školení senzitivity
pri zmene jej školení senzitivity
07:37
and then collaboratively wrote
a manual to model future trainings?
a manual to model future trainings?
143
445498
4162
a potom spoločne napísali príručku
pre budúce modelové školenia?
pre budúce modelové školenia?
07:42
Or what if our education professors
consulted with our local public schools
consulted with our local public schools
144
450924
5763
Alebo čo ak by miestni profesori
konzultovali s verejnými školami
konzultovali s verejnými školami
07:48
to decide how we're going to intervene
with our at-risk students
with our at-risk students
145
456711
3096
pri rozhodovaní o intervencii
v prípade rizikových študentov,
v prípade rizikových študentov,
07:51
and then wrote about it
in a local newspaper?
in a local newspaper?
146
459831
2329
a potom o tom napísali do miestnych novín?
07:55
Because a functioning democracy
147
463411
3238
Funkčná demokracia
07:58
requires that the public be
well-educated and well-informed.
well-educated and well-informed.
148
466673
3561
si vyžaduje kvalitne vzdelanú
a informovanú verejnosť.
a informovanú verejnosť.
08:03
Instead of research happening
behind paywalls and bureaucracy,
behind paywalls and bureaucracy,
149
471030
4309
Nebolo by lepšie, keby výskum
neblokovali poplatky a byrokracia,
neblokovali poplatky a byrokracia,
08:07
wouldn't it be better
if it was unfolding right in front of us?
if it was unfolding right in front of us?
150
475363
3261
ale odohrával sa priamo pred našimi očami?
08:12
Now, as a PhD student,
151
480419
2690
Ako študentke PhD.
08:15
I realize I'm critiquing
the club I want to join.
the club I want to join.
152
483133
3233
je mi jasné, že kritizujem inštitúciu,
ku ktorej sa chcem pridať.
ku ktorej sa chcem pridať.
08:18
(Laughter)
153
486390
1259
(smiech)
08:19
Which is a dangerous thing to do,
154
487673
1603
Je to nebezpečné,
08:21
since I'm going to be on the academic
job market in a couple of years.
job market in a couple of years.
155
489300
3374
keďže o pár rokov budem
na akademickom trhu práce.
na akademickom trhu práce.
08:25
But if the status quo in academic research
156
493347
3462
No ak súčasným stavom akademického výskumu
08:28
is to publish in the echo chambers
of for-profit journals
of for-profit journals
157
496833
2824
je publikovanie v rámci
profitových časopisov,
profitových časopisov,
08:31
that never reach the public,
158
499681
2372
ktoré sa nikdy k verejnosti nedostanú,
08:34
you better believe
my answer is going to be "nope."
my answer is going to be "nope."
159
502077
2937
môžete mi veriť,
že moja odpoveď bude záporná.
že moja odpoveď bude záporná.
08:38
I believe in inclusive,
democratic research
democratic research
160
506085
3429
Verím v inkluzívny a demokratický výskum,
08:41
that works in the community
and talks with the public.
and talks with the public.
161
509538
3665
ktorý zapája komunitu
a komunikuje s verejnosťou.
a komunikuje s verejnosťou.
08:45
I want to work in research
and in an academic culture
and in an academic culture
162
513727
2508
Chcem pracovať vo výskume
a akademickej kultúre,
a akademickej kultúre,
08:48
where the public is not only seen
as a valuable audience,
as a valuable audience,
163
516269
3634
kde verejnosť nie je iba
hodnotným publikom,
hodnotným publikom,
08:51
but a constituent, a participant.
164
519927
2458
ale súčasťou, účastníkom.
08:55
And in some cases even the expert.
165
523066
3396
V niektorých prípadoch dokonca expertom.
09:00
And this isn't just about
166
528852
3654
Nie je to iba
09:04
giving you guys access to information.
167
532530
3396
o umožnení prístupu k informáciám pre vás.
09:08
It's about shifting academic culture
from publishing to practice
from publishing to practice
168
536768
5039
Je to o zmene akademickej kultúry
z publikovania na prax,
z publikovania na prax,
09:13
and from talking to doing.
169
541831
2690
z rečí na činy.
09:17
And you should know
that this idea, this hope --
that this idea, this hope --
170
545458
3730
Mali by ste vedieť,
že táto myšlienka, táto nádej,
že táto myšlienka, táto nádej,
09:21
it doesn't just belong to me.
171
549212
1934
neprichádza iba odo mňa.
09:23
I'm standing on the shoulders
of many scholars, teachers,
of many scholars, teachers,
172
551743
3929
Za mnou je mnoho vzdelancov, učiteľov,
09:27
librarians and community members
173
555696
2976
knihovníkov a členov komunity,
09:30
who also advocate for including
more people in the conversation.
more people in the conversation.
174
558696
3421
ktorí sa tiež dožadujú zapojenia
viacerých ľudí do tejto konverzácie.
viacerých ľudí do tejto konverzácie.
09:34
I hope you join our conversation, too.
175
562912
2604
Verím, že sa zapojíte aj vy.
09:37
Thank you.
176
565540
1166
Ďakujem.
09:38
(Applause)
177
566730
4452
(potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Erica Stone - Writer, teacher, community organizerErica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing.
Why you should listen
Through collaborative projects, Erica Stone creates opportunities for scholars, students and community members to engage in conversations and civic problem-solving with the hope of building a more equitable and just democracy. As a researcher, she's passionate about making academic scholarship free and accessible.
Erica Stone | Speaker | TED.com