TEDGlobal 2014
Wendy Freedman: This telescope might show us the beginning of the universe
Wendy Freedman: El nuevo telescopio que puede mostrar los albores del universo
Filmed:
Readability: 4.2
1,448,439 views
¿Cuándo y cómo empezó el universo? Un grupo internacional de astrónomos quiere responder a esa pregunta regresando en el tiempo tanto cuanto permite un nuevo y gigantesco telescopio. Wendy Freedman lideró el proyecto Gigant Magallan Telescope, que se lleva a cabo en América del Sur; en TEDGlobal en Río, comparte su visión audaz acerca de lo que este telescopio puede descubrir sobre el universo.
Wendy Freedman - Astronomer
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I was 14 years old,
I was interested in science --
I was interested in science --
0
944
4371
Cuando tenía 14 años,
tenía interés por la ciencia,
tenía interés por la ciencia,
00:17
fascinated by it,
excited to learn about it.
excited to learn about it.
1
5339
2485
estaba fascinada por ella,
y quería aprender más.
y quería aprender más.
00:20
And I had a high school science teacher
who would say to the class,
who would say to the class,
2
8479
4059
Mi profesor de ciencias en
la secundaria nos decía:
la secundaria nos decía:
"Las chicas no tienen
por qué escuchar esto".
por qué escuchar esto".
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
12562
3189
00:28
Encouraging, yes.
4
16800
1405
Sí, alentador.
00:30
(Laughter)
5
18229
1087
(Risas)
Elegí no escuchar...
pero solo aquella frase.
pero solo aquella frase.
00:31
I chose not to listen --
but to that statement alone.
but to that statement alone.
6
19340
4032
00:36
So let me take you
to the Andes mountains in Chile,
to the Andes mountains in Chile,
7
24710
3707
Permítanme que les lleve a la
cordillera de los Andes chilenos,
cordillera de los Andes chilenos,
00:40
500 kilometers, 300 miles
northeast of Santiago.
northeast of Santiago.
8
28441
4529
a unos 500 kilómetros o 300 millas
al noreste de Santiago.
al noreste de Santiago.
00:45
It's very remote, it's very dry
and it's very beautiful.
and it's very beautiful.
9
33284
4190
Es una zona muy remota,
muy árida y es muy hermosa.
muy árida y es muy hermosa.
00:50
And there's not much there.
10
38087
1375
No hay mucho allí.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
39486
2640
Hay cóndores, hay tarántulas,
Y por la noche,
cuando la luz se desvanece,
cuando la luz se desvanece,
00:54
and at night, when the light dims,
12
42150
2497
deja paso a uno de los cielos
más oscuros en la Tierra.
más oscuros en la Tierra.
00:56
it reveals one of the darkest
skies on Earth.
skies on Earth.
13
44671
3365
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
48906
2550
Esta montaña es algo mágico.
01:03
It's a wonderful combination
of very remote mountaintop
of very remote mountaintop
15
51480
4337
Revela una maravillosa combinación
de cumbre muy remota
de cumbre muy remota
y tecnología
extraordinariamente sofisticada.
extraordinariamente sofisticada.
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
55841
3181
01:11
And our ancestors, for as long
as there's been recorded history,
as there's been recorded history,
17
59508
3592
Y nuestros antepasados,
desde los inicios de
los registros históricos
los registros históricos
01:15
have looked at the night sky
and pondered the nature of our existence.
and pondered the nature of our existence.
18
63124
4786
observaron el cielo nocturno
y reflexionaron
y reflexionaron
sobre la naturaleza de la existencia.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
68506
2360
Y nuestra generación no es diferente.
01:23
The only difficulty is
that the night sky now is blocked
that the night sky now is blocked
20
71536
3096
La única dificultad es
que el cielo nocturno,
que el cielo nocturno,
hoy en día, está escondido
01:26
by the glare of city lights.
21
74656
1850
por el resplandor de
las luces de la ciudad.
las luces de la ciudad.
01:29
And so astronomers go
to these very remote mountaintops
to these very remote mountaintops
22
77058
3614
Así que los astrónomos se refugian
en estas cimas muy remotas
en estas cimas muy remotas
para observar y estudiar el cosmos.
01:32
to view and to study the cosmos.
23
80696
1920
01:34
So telescopes
are our window to the cosmos.
are our window to the cosmos.
24
82981
3119
Los telescopios son, por lo tanto,
nuestra ventana al cosmos.
nuestra ventana al cosmos.
01:40
It's no exaggeration to say that
the Southern Hemisphere is going to be
the Southern Hemisphere is going to be
25
88042
4023
No es un exageración decir
que el hemisferio sur será
que el hemisferio sur será
el futuro de la astronomía
en el siglo XXI.
en el siglo XXI.
01:44
the future of astronomy
for the 21st century.
for the 21st century.
26
92089
3415
01:48
We have an array
of existing telescopes already,
of existing telescopes already,
27
96135
3232
Ya tenemos una red de telescopios
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
99391
2032
en las montañas de los Andes en Chile,
y que está pronto se completará
con una gama sensacional
con una gama sensacional
01:53
and that's soon to be joined by a really
sensational array of new capability.
sensational array of new capability.
29
101447
5137
con capacidades renovadas.
Habrá dos grupos internacionales
que construirán telescopios gigantes
que construirán telescopios gigantes
01:58
There will be two international groups
that are going to be building
that are going to be building
30
106608
3199
02:01
giant telescopes, sensitive
to optical radiation, as our eyes are.
to optical radiation, as our eyes are.
31
109831
5476
sensibles a la radiación óptica
--como son nuestros ojos--
--como son nuestros ojos--
habrá un telescopio de rastreo
02:07
There will be a survey telescope
32
115669
1871
que escaneará el cielo
casi todas las noches,
casi todas las noches,
02:09
that will be scanning the sky
every few nights.
every few nights.
33
117564
3320
02:13
There will be radio telescopes,
34
121366
1526
habrá radiotelescopios,
02:14
sensitive to long-wavelength
radio radiation.
radio radiation.
35
122916
3508
sensibles a la radiación
de radio de onda larga.
de radio de onda larga.
También habrá telescopios espaciales
02:18
And then there will be
telescopes in space.
telescopes in space.
36
126448
3115
sucesores del Telescopio Espacial Hubble;
02:21
There'll be a successor
to the Hubble Space Telescope;
to the Hubble Space Telescope;
37
129587
2897
como el Telescopio James Webb,
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
132508
2037
02:26
and it will be launched in 2018.
39
134569
2485
que será puesto en marcha en 2018.
Habrá un satélite llamado TESS
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
137078
1706
listo para descubrir planetas existentes
fuera de nuestro sistema solar.
fuera de nuestro sistema solar.
02:30
that will discover planets
outside of our solar system.
outside of our solar system.
41
138808
3373
02:36
For the last decade,
I've been leading a group --
I've been leading a group --
42
144259
2630
En la última década,
he liderado un grupo,
he liderado un grupo,
02:38
a consortium -- international group,
43
146913
2217
un consorcio, un grupo internacional,
para construir lo que será,
una vez terminado,
una vez terminado,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
149154
2983
el telescopio óptico más grande
jamás construido.
jamás construido.
02:44
the largest optical
telescope in existence.
telescope in existence.
45
152161
3304
02:47
It's called the Giant
Magellan Telescope, or GMT.
Magellan Telescope, or GMT.
46
155489
3656
Se llama Giant Magallanes Telescope, o GMT.
02:51
This telescope is going to have mirrors
that are 8.4 meters in diameter --
that are 8.4 meters in diameter --
47
159748
4733
Este telescopio tendrá espejos
de 8,4 metros de diámetro,
de 8,4 metros de diámetro,
02:56
each of the mirrors.
48
164505
1162
cada uno de los espejos.
02:57
That's almost 27 feet.
49
165691
1639
Esto equivale a unos 27 pies.
Imaginen esta sala desde el escenario
hasta tal vez la cuarta fila.
hasta tal vez la cuarta fila.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe
out to the fourth row in this audience.
out to the fourth row in this audience.
50
167354
4472
Cada uno de los siete espejos
de este telescopio
de este telescopio
03:03
Each of the seven mirrors
in this telescope
in this telescope
51
171850
3024
tendrá unos 8,4 metros de diámetro.
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
174898
3784
Juntos, los 7 espejos
de este telescopio tendrán
de este telescopio tendrán
03:10
Together, the seven mirrors
in this telescope will comprise
in this telescope will comprise
53
178706
3928
03:14
80 feet in diameter.
54
182658
2041
un diámetro de 24 metros.
03:16
So, essentially the size
of this entire auditorium.
of this entire auditorium.
55
184723
2958
Básicamente, el tamaño
de todo este auditorio.
de todo este auditorio.
03:20
The whole telescope will stand
about 43 meters high,
about 43 meters high,
56
188448
3646
Todo el telescopio tendrá
unos 43 metros de altura
unos 43 metros de altura
03:24
and again, being in Rio,
57
192118
2690
y, de nuevo, al estar en Río,
algunos de Uds. han ido a ver
la estatua gigante de Cristo.
la estatua gigante de Cristo.
03:26
some of you have been to see
the statue of the giant Christ.
the statue of the giant Christ.
58
194832
3619
Su tamaño es comparable en altura.
03:30
The scale is comparable in height;
59
198475
1829
03:32
in fact, it's smaller
than this telescope will be.
than this telescope will be.
60
200328
3237
De hecho, Cristo es más pequeño
de lo que será el telescopio.
de lo que será el telescopio.
03:36
It's comparable to the size
of the Statue of Liberty.
of the Statue of Liberty.
61
204192
3088
Es comparable en tamaño
a la Estatua de la Libertad.
a la Estatua de la Libertad.
03:39
And it's going to be housed
in an enclosure that's 22 stories --
in an enclosure that's 22 stories --
62
207721
4049
Será ubicado dentro de un recinto
de 22 plantas, 60 metros de altura,
de 22 plantas, 60 metros de altura,
03:43
60 meters high.
63
211794
1899
03:45
But it's an unusual building
to protect this telescope.
to protect this telescope.
64
213717
3002
un edificio singular para
proteger este telescopio
proteger este telescopio
03:48
It will have open windows to the sky,
65
216743
1786
ya que contará con ventanas
apuntando hacia el cielo,
apuntando hacia el cielo,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
218553
2348
y girará sobre una base,
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
220925
2628
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
223577
3475
unas 2000 toneladas
de edificio giratorio.
de edificio giratorio.
El Telescopio Gigante Magallanes
tendrá una resolución 10 veces mayor
tendrá una resolución 10 veces mayor
03:59
The Giant Magellan Telescope
will have 10 times the resolution
will have 10 times the resolution
69
227719
4833
al Telescopio Espacial Hubble.
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
232576
1739
04:06
It will be 20 million times
more sensitive than the human eye.
more sensitive than the human eye.
71
234934
4060
Será 20 millones de veces
más sensible que el ojo humano.
más sensible que el ojo humano.
04:11
And it may, for the first time ever,
be capable of finding life on planets
be capable of finding life on planets
72
239593
6136
Y podría, por primera vez
en la historia,
en la historia,
encontrar vida en planetas ubicados
fuera de nuestro sistema solar.
fuera de nuestro sistema solar.
04:17
outside of our solar system.
73
245753
2010
04:20
It's going to allow us to look back
at the first light in the universe --
at the first light in the universe --
74
248469
4373
Nos permitirá mirar atrás,
hacia la primera luz del universo,
hacia la primera luz del universo,
literalmente, los albores cósmicos,
el amanecer cósmico.
el amanecer cósmico.
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
252866
2367
04:27
The cosmic dawn.
76
255257
1768
Se trata de un telescopio que
nos permitirá mirar hacia atrás,
nos permitirá mirar hacia atrás,
04:29
It's a telescope that's
going to allow us to peer back,
going to allow us to peer back,
77
257763
3754
04:33
witness galaxies as they were
when they were actually assembling,
when they were actually assembling,
78
261541
3785
asistir al momento de la
formación de las galaxias,
formación de las galaxias,
los primeros agujeros negros en
el universo, las primeras galaxias.
el universo, las primeras galaxias.
04:37
the first black holes in the universe,
the first galaxies.
the first galaxies.
79
265350
3341
04:41
Now, for thousands of years,
we have been studying the cosmos,
we have been studying the cosmos,
80
269690
4608
Hemos estado estudiando el cosmos
desde hace miles de años,
desde hace miles de años,
y nos hemos estado preguntando acerca
de nuestro lugar en el universo.
de nuestro lugar en el universo.
04:46
we've been wondering
about our place in the universe.
about our place in the universe.
81
274322
2654
04:49
The ancient Greeks told us
82
277000
1665
Los antiguos griegos nos contaron que
la Tierra era el centro del universo.
la Tierra era el centro del universo.
04:50
that the Earth was the center
of the universe.
of the universe.
83
278689
2482
Hace 500 años, Copérnico reemplazó
a la Tierra y puso al Sol
a la Tierra y puso al Sol
04:53
Five hundred years ago,
Copernicus displaced the Earth,
Copernicus displaced the Earth,
84
281195
3626
04:56
and put the Sun
at the heart of the cosmos.
at the heart of the cosmos.
85
284845
2791
en el centro del cosmos.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
288785
2054
Y a lo largo de los siglos
hemos aprendido más;
hemos aprendido más;
05:02
since Galileo Galilei,
the Italian scientist,
the Italian scientist,
87
290863
2718
desde Galileo Galilei,
el científico italiano,
el científico italiano,
que fue el primero en apuntar
05:05
first turned, in that time, a two-inch,
very small telescope, to the sky,
very small telescope, to the sky,
88
293605
5250
un pequeño telescopio, muy pequeño,
de unos 5 centímetros, hacia el cielo,
de unos 5 centímetros, hacia el cielo,
05:10
every time we have built
larger telescopes,
larger telescopes,
89
298879
3015
cada vez que hemos construido
telescopios más grandes,
telescopios más grandes,
hemos aprendido algo
más sobre el universo,
más sobre el universo,
05:13
we have learned something
about the universe;
about the universe;
90
301918
2199
hemos hecho descubrimientos,
sin excepción.
sin excepción.
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
304141
2826
05:20
We've learned in the 20th century
that the universe is expanding
that the universe is expanding
92
308908
3737
En el siglo XX, hemos aprendido que
el universo se estaba expandiendo
el universo se estaba expandiendo
05:24
and that our own solar system
is not at the center of that expansion.
is not at the center of that expansion.
93
312669
4724
y que nuestro propio sistema solar
no está en el centro de esa expansión.
no está en el centro de esa expansión.
05:29
We know now that the universe
is made of about 100 billion galaxies
is made of about 100 billion galaxies
94
317757
5279
Ahora sabemos que el universo tiene
unas 100 000 millones de galaxias,
unas 100 000 millones de galaxias,
05:35
that are visible to us,
95
323060
1650
visibles para nosotros,
05:36
and each one of those galaxies
has 100 billion stars within it.
has 100 billion stars within it.
96
324734
5411
y cada una de esas galaxias cuenta
con 100 000 millones de estrellas.
con 100 000 millones de estrellas.
05:43
So we're looking now
at the deepest image of the cosmos
at the deepest image of the cosmos
97
331234
2862
Estamos viendo ahora la imagen
más lejana del cosmos jamás tomada;
más lejana del cosmos jamás tomada;
05:46
that's ever been taken.
98
334120
1499
05:48
It was taken using
the Hubble Space Telescope,
the Hubble Space Telescope,
99
336015
2818
fue tomada con la ayuda del
Telescopio Espacial Hubble
Telescopio Espacial Hubble
05:50
and by pointing the telescope at what
was previously a blank region of sky,
was previously a blank region of sky,
100
338857
4890
--apuntando el telescopio a lo que antes
era una región vacía en el firmamento
era una región vacía en el firmamento
antes del lanzamiento del Hubble--
05:55
before the launch of Hubble.
101
343771
1599
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
345394
2263
y si pueden imaginarse esta pequeña zona,
solo representa una quincuagésima
parte del tamaño de la luna llena.
parte del tamaño de la luna llena.
05:59
it's only one-fiftieth
of the size of the full moon.
of the size of the full moon.
103
347681
3330
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
351035
2040
Por lo tanto, imaginasen
el tamaño de la luna llena.
el tamaño de la luna llena.
06:05
And there are now 10,000 galaxies
visible within that image.
visible within that image.
105
353099
4138
En la actualidad hay 10 000
galaxias visibles en esta imagen.
galaxias visibles en esta imagen.
06:09
And the faintness of those images
and the tiny size is only a result
and the tiny size is only a result
106
357782
4678
Y la baja resolución de esas imágenes
y su tamaño reducido se debe solo al hecho
y su tamaño reducido se debe solo al hecho
06:14
of the fact that those galaxies
are so far away, the vast distances.
are so far away, the vast distances.
107
362484
4407
de que esas galaxias están muy lejos,
a unas distancias enormes.
a unas distancias enormes.
06:18
And each of those galaxies
may contain within it
may contain within it
108
366915
2933
Y cada una de esas galaxias
pueden estar formadas
pueden estar formadas
06:21
a few billion or even hundreds
of billions of individual stars.
of billions of individual stars.
109
369872
5009
por unos cuantos miles o incluso,
cientos de miles de millones de estrellas.
cientos de miles de millones de estrellas.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
375591
2019
Los telescopios son
como máquinas del tiempo:
como máquinas del tiempo:
06:29
So the farther back we look in space,
the further back we see in time.
the further back we see in time.
111
377634
4463
cuanto más lejos miramos en el espacio,
más atrás vemos en el tiempo.
06:34
And they're like light buckets --
literally, they collect light.
literally, they collect light.
112
382470
3186
Y son como cubos de luz que
literalmente recogen la luz.
literalmente recogen la luz.
06:37
So larger the bucket,
the larger the mirror we have,
the larger the mirror we have,
113
385680
3234
Por lo tanto, cuanto más grande es
el cubo, mayor es el espejo que tenemos,
el cubo, mayor es el espejo que tenemos,
06:40
the more light we can see,
and the farther back we can view.
and the farther back we can view.
114
388938
3410
y cuanta más luz podemos ver,
más atrás podemos retroceder.
más atrás podemos retroceder.
06:45
So, we've learned in the last century
115
393610
2271
Así, en el último siglo hemos descubierto
06:47
that there are exotic objects
in the universe -- black holes.
in the universe -- black holes.
116
395905
2934
que hay objetos exóticos en el universo
como los agujeros negros,
como los agujeros negros,
06:50
We've even learned
that there's dark matter and dark energy
that there's dark matter and dark energy
117
398863
2777
e incluso de la existencia de la
materia oscura y la energía oscura,
materia oscura y la energía oscura,
06:53
that we can't see.
118
401664
1211
que no podemos ver.
06:55
So you're looking now
at an actual image of dark matter.
at an actual image of dark matter.
119
403218
3558
Ahora mismo estáis viendo una
imagen real de la materia oscura.
imagen real de la materia oscura.
(Risas)
06:58
(Laughter)
120
406800
1150
Lo habéis entendido.
No toda clase de público lo hace.
No toda clase de público lo hace.
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
407974
2643
07:02
(Laughter)
122
410641
1765
(Risas)
Pudimos detectar la presencia de
la materia oscura que no podemos ver
la materia oscura que no podemos ver
07:04
So the way we infer
the presence of dark matter --
the presence of dark matter --
123
412430
2724
07:07
we can't see it -- but there's
an unmistakable tug, due to gravity.
an unmistakable tug, due to gravity.
124
415178
4695
debido a una prueba contundente,
la tracción debida a la gravedad.
la tracción debida a la gravedad.
07:13
We now can look out,
we see this sea of galaxies
we see this sea of galaxies
125
421302
3378
Ahora podemos mirar este universo
y vemos este mar de galaxias,
y vemos este mar de galaxias,
es un universo que se expande.
07:16
in a universe that's expanding.
126
424704
1777
07:18
What I do myself is to measure
the expansion of the universe,
the expansion of the universe,
127
426862
3303
Lo que hago yo es medir
la expansión del universo.
la expansión del universo.
07:22
and one of the projects
that I carried out in the 1990s
that I carried out in the 1990s
128
430189
3141
Y en uno de los proyectos que
llevé a cabo en la década de 1990
llevé a cabo en la década de 1990
fue usar el Telescopio
Espacial Hubble para medir
Espacial Hubble para medir
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure
how fast the universe is expanding.
how fast the universe is expanding.
129
433354
5116
la velocidad de expansión del Universo.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
439356
3966
Ahora podemos regresar
14 000 millones de años atrás,
14 000 millones de años atrás,
07:35
We've learned over time
that stars have individual histories;
that stars have individual histories;
131
443731
4336
y hemos aprendido con el tiempo
que las estrellas tienen
sus propias historias,
sus propias historias,
07:40
that is, they have birth,
they have middle ages
they have middle ages
132
448091
2929
es decir que nacen,
llegan a una mediana edad
llegan a una mediana edad
y que algunas de ellas incluso
mueren dramáticamente.
mueren dramáticamente.
07:43
and some of them
even have dramatic deaths.
even have dramatic deaths.
133
451044
2330
07:45
So the embers from those stars actually
then form the new stars that we see,
then form the new stars that we see,
134
453829
6115
Y las cenizas de esas estrellas
de hecho, luego forman
las nuevas estrellas que vemos,
las nuevas estrellas que vemos,
la mayoría de las cuales tienen
planetas girando a su alrededor.
planetas girando a su alrededor.
07:51
most of which turn out to have
planets going around them.
planets going around them.
135
459968
3811
07:56
And one of the really surprising results
in the last 20 years
in the last 20 years
136
464272
4035
Y uno de los resultados más
sorprendentes de los últimos 20 años fue
sorprendentes de los últimos 20 años fue
el descubrimiento de que otros planetas
giran alrededor de otras estrellas.
giran alrededor de otras estrellas.
08:00
has the been the discovery
of other planets going around other stars.
of other planets going around other stars.
137
468331
4126
08:04
These are called exoplanets.
138
472481
1906
Son llamados exoplanetas.
08:06
And until 1995, we didn't even know
the existence of any other planets,
the existence of any other planets,
139
474411
4996
Y hasta 1995, ni siquiera sabíamos
la existencia de otros planetas,
la existencia de otros planetas,
excepto los que giran
alrededor de nuestro propio Sol.
alrededor de nuestro propio Sol.
08:11
other than going around our own sun.
140
479431
2334
08:14
But now, there are almost 2,000
other planets orbiting other stars
other planets orbiting other stars
141
482360
6421
Pero ahora,
hay casi otros 2000 planetas
que orbitan otras estrellas
que orbitan otras estrellas
que ahora podemos detectar,
medir su masa,
medir su masa,
08:20
that we can now detect,
measure masses for.
measure masses for.
142
488805
2560
08:23
There are 500 of those
that are multiple-planet systems.
that are multiple-planet systems.
143
491389
3672
y 500 de ellos son
sistemas multiplanetarios.
sistemas multiplanetarios.
08:27
And there are 4,000 --
and still counting -- other candidates
and still counting -- other candidates
144
495085
3960
Y hay 4000 --y seguimos contando--
de otros candidatos a planetas
que orbitan otras estrellas.
que orbitan otras estrellas.
08:31
for planets orbiting other stars.
145
499069
2214
08:33
They come in a brooling variety
of different kinds.
of different kinds.
146
501790
2973
Vienen en una gran variedad
de diferentes tipos.
de diferentes tipos.
08:37
There are Jupiter-like
planets that are hot,
planets that are hot,
147
505134
3286
Hay planetas similares a Júpiter
que están calientes,
que están calientes,
hay otros planetas congelados,
hay mundos de agua,
hay mundos de agua,
08:40
there are other planets that are icy,
there are water worlds
there are water worlds
148
508444
4258
y hay planetas rocosos como la Tierra,
llamados "súper-Tierras",
llamados "súper-Tierras",
08:44
and there are rocky planets
like the Earth, so-called "super-Earths,"
like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
512726
3254
hasta incluso planetas que
dicen ser mundos de diamantes.
dicen ser mundos de diamantes.
08:48
and there have even been planets
that have been speculated diamond worlds.
that have been speculated diamond worlds.
150
516004
4687
08:53
So we know there's at least one planet,
our own Earth, in which there is life.
our own Earth, in which there is life.
151
521794
4955
Así que sabemos que hay
al menos un planeta,
al menos un planeta,
nuestra propia Tierra,
en la que hay vida.
en la que hay vida.
Incluso encontramos planetas
orbitando dos estrellas
orbitando dos estrellas
08:58
We've even found planets
that are orbiting two stars.
that are orbiting two stars.
152
526773
4160
Eso ya no entra en el terreno
de la ciencia ficción.
de la ciencia ficción.
09:02
That's no longer the province
of science fiction.
of science fiction.
153
530957
3181
Así que alrededor de nuestro propio
planeta, sabemos que hay vida,
planeta, sabemos que hay vida,
09:07
So around our own planet,
we know there's life,
we know there's life,
154
535211
2214
09:09
we've developed a complex life,
we now can question our own origins.
we now can question our own origins.
155
537449
5716
hemos desarrollado una vida compleja,
ahora podemos cuestionar
nuestros propios orígenes.
nuestros propios orígenes.
09:15
And given all that we've discovered,
the overwhelming numbers now suggest
the overwhelming numbers now suggest
156
543728
4220
Y dado todo lo que hemos descubierto,
los números abrumadores sugieren ahora
los números abrumadores sugieren ahora
09:19
that there may be millions, perhaps --
maybe even hundreds of millions --
maybe even hundreds of millions --
157
547972
4072
que puede haber millones, quizás,
tal vez incluso cientos de millones
de otros [planetas]
de otros [planetas]
09:24
of other stars that are close enough --
158
552068
2779
que están lo suficientemente cerca,
09:26
just the right distance from their stars
that they're orbiting --
that they're orbiting --
159
554871
3290
a una distancia exacta de la estrella
alrededor de la cual orbitan,
alrededor de la cual orbitan,
09:30
to have the existence of liquid water
and maybe could potentially support life.
and maybe could potentially support life.
160
558185
5536
para tener agua líquida,
y tal vez poder albergar vida.
09:36
So we marvel now at those odds,
the overwhelming odds,
the overwhelming odds,
161
564121
4174
Nos maravillamos ante esta oportunidad,
las probabilidades abrumadoras,
las probabilidades abrumadoras,
09:40
and the amazing thing
is that within the next decade,
is that within the next decade,
162
568319
2943
y lo sorprendente es
que en la próxima década,
que en la próxima década,
GMT podrá captar espectros de
las atmósferas de esos planetas
las atmósferas de esos planetas
09:43
the GMT may be able to take spectra
of the atmospheres of those planets,
of the atmospheres of those planets,
163
571286
5230
y determinar si tienen o no
el potencial para la vida.
el potencial para la vida.
09:48
and determine whether or not
they have the potential for life.
they have the potential for life.
164
576540
3512
09:53
So, what is the GMT project?
165
581702
1780
Así que, ¿qué es el proyecto GMT?
09:55
It's an international project.
166
583506
1874
Es un proyecto internacional.
Incluye Australia, Corea del Sur, y
estoy feliz de decir, estando en Río,
estoy feliz de decir, estando en Río,
09:57
It includes Australia, South Korea,
and I'm happy to say, being here in Rio,
and I'm happy to say, being here in Rio,
167
585404
5849
que el socio más reciente para
nuestro telescopio es Brasil.
nuestro telescopio es Brasil.
10:03
that the newest partner
in our telescope is Brazil.
in our telescope is Brazil.
168
591277
3035
10:06
(Applause)
169
594825
4459
(Aplausos)
10:11
It also includes a number of institutions
across the United States,
across the United States,
170
599308
4790
También incluye una serie
de instituciones de EE.UU.
de instituciones de EE.UU.
10:16
including Harvard University,
171
604122
3096
Incluyendo la Universidad de Harvard,
el Instituto Smithsonian
y el Instituto Carnegie,
y el Instituto Carnegie,
10:19
the Smithsonian
and the Carnegie Institutions,
and the Carnegie Institutions,
172
607242
2944
las universidades de Arizona, Chicago,
Texas-Austin y Texas A&M.
Texas-Austin y Texas A&M.
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago,
Texas-Austin and Texas A&M University.
Texas-Austin and Texas A&M University.
173
610210
6467
10:29
It also involves Chile.
174
617074
1887
Chile también participa.
10:32
So, the making of the mirrors
in this telescope is also fascinating
in this telescope is also fascinating
175
620723
3212
El proceso de fabricación
de los espejos del telescopio
de los espejos del telescopio
es igual de fascinante
que el telescopio mismo.
que el telescopio mismo.
10:35
in its own right.
176
623959
1365
10:37
Take chunks of glass, melt them
in a furnace that is itself rotating.
in a furnace that is itself rotating.
177
625348
4635
Se toman trozos de vidrio
y se funden en un horno giratorio.
y se funden en un horno giratorio.
10:42
This happens underneath
the football stadium
the football stadium
178
630751
2091
Esto sucede debajo del estadio de fútbol
10:44
at the University of Arizona.
179
632866
2042
de la Universidad de Arizona.
Está escondido debajo de 52 000 asientos.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
634932
2936
Nadie sabe lo que está sucediendo.
10:49
Nobody know it's happening.
181
637892
1401
10:51
And there's essentially
a rotating cauldron.
a rotating cauldron.
182
639738
3324
Prácticamente es un caldero giratorio.
Los espejos se moldean
y se enfrían muy lentamente,
y se enfrían muy lentamente,
10:55
The mirrors are cast
and they're cooled very slowly,
and they're cooled very slowly,
183
643086
3035
y luego se pulen con
una exquisita precisión.
una exquisita precisión.
10:58
and then they're polished
to an exquisite precision.
to an exquisite precision.
184
646145
2913
11:01
And so, if you think
about the precision of these mirrors,
about the precision of these mirrors,
185
649637
3077
Para tener una idea de la
precisión de estos espejos
precisión de estos espejos
11:04
the bumps on the mirror,
over the entire 27 feet,
over the entire 27 feet,
186
652738
4553
las protuberancias en el espejo,
lo largo de casi todos los 8,4 metros
lo largo de casi todos los 8,4 metros
representan menos de
una millonésima de pulgada.
una millonésima de pulgada.
11:09
amount to less
than one-millionth of an inch.
than one-millionth of an inch.
187
657315
3679
Para darles una idea...
11:13
So, can you visualize that?
188
661018
1524
11:15
Ow!
189
663089
1151
¡Ay!
11:16
(Laughter)
190
664264
1324
(Risas)
Esta es una quinta milésima
del ancho de uno de mis cabellos
del ancho de uno de mis cabellos
11:17
That's one five-thousandths
of the width of one of my hairs,
of the width of one of my hairs,
191
665612
6271
lo largo de casi todos los 8,4 metros.
11:23
over this entire 27 feet.
192
671907
2137
Es un logro espectacular.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
674068
1870
Es lo que nos permite
disponer de esta precisión.
disponer de esta precisión.
11:27
It's what allows us to have
the precision that we will have.
the precision that we will have.
194
675962
3315
11:32
So, what does that precision buy us?
195
680876
2417
Pero ¿qué ganamos con tal precisión?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
683843
2739
El TGM, para tener una idea...
11:38
if I were to hold up a coin,
which I just happen to have,
which I just happen to have,
197
686606
4449
Si les mostrara una moneda,
y resulta que tengo una,
y resulta que tengo una,
11:43
and I look at the face of that coin,
I can see from here
I can see from here
198
691079
4991
al mirar la cara de la moneda,
puedo ver desde aquí
puedo ver desde aquí
qué está escrito en ella,
puedo ver la cara de esa moneda.
puedo ver la cara de esa moneda.
11:48
the writing on the coin;
I can see the face on that coin.
I can see the face on that coin.
199
696094
3985
Y apuesto que esto, incluso los
de la primera fila, no pueden verlo.
de la primera fila, no pueden verlo.
11:52
My guess that even in the front row,
you can't see that.
you can't see that.
200
700103
3114
Pero si recurrimos
al Telescopio Gigante Magallanes
al Telescopio Gigante Magallanes
11:55
But if we were to turn
the Giant Magellan Telescope,
the Giant Magellan Telescope,
201
703645
2862
11:58
all 80-feet diameter
that we see in this auditorium,
that we see in this auditorium,
202
706531
3373
el total de estos 25 metros
que vemos en este auditorio,
que vemos en este auditorio,
12:01
and point it 200 miles away,
203
709928
3069
y apuntáramos a 300
kilómetros de distancia,
kilómetros de distancia,
si estuviéramos en Sao Paulo,
podríamos ver la cara de la moneda.
podríamos ver la cara de la moneda.
12:05
if I were standing in São Paulo,
we could resolve the face of this coin.
we could resolve the face of this coin.
204
713021
5868
Esa es la resolución extraordinaria
y el poder de este telescopio.
y el poder de este telescopio.
12:10
That's the extraordinary resolution
and power of this telescope.
and power of this telescope.
205
718913
3607
12:15
And if we were --
206
723761
2698
Y si fuéramos...
12:18
(Applause)
207
726483
3870
(Aplausos)
12:22
If an astronaut went up to the Moon,
a quarter of a million miles away,
a quarter of a million miles away,
208
730377
4601
Si un astronauta estuviera en la Luna,
a casi 400 000 kilómetros de distancia
a casi 400 000 kilómetros de distancia
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
735002
2916
y encendería una vela, una sola vela,
entonces seríamos capaces
de detectarla usando el TGM.
de detectarla usando el TGM.
12:29
then we would be able
to detect it, using the GMT.
to detect it, using the GMT.
210
737942
2810
12:33
Quite extraordinary.
211
741347
1282
Todo un logro.
12:37
This is a simulated image
of a cluster in a nearby galaxy.
of a cluster in a nearby galaxy.
212
745334
5681
Este es un imagen simulada de
un grupo en una galaxia cercana
un grupo en una galaxia cercana
--"cerca" en términos
astronómicos, es relativo,
astronómicos, es relativo,
12:43
"Nearby" is astronomical,
it's all relative.
it's all relative.
213
751039
2585
son decenas de millones
de años luz de distancia--
de años luz de distancia--
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
753648
2503
aquí es cómo se vería.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
756175
2014
12:50
So look at those four bright objects,
216
758213
2168
Miren estos 4 objetos brillantes
y ahora compárenlos
y ahora compárenlos
12:52
and now lets compare it with a camera
on the Hubble Space Telescope.
on the Hubble Space Telescope.
217
760405
4007
con la imagen tomada por una cámara
del telescopio espacial Hubble.
del telescopio espacial Hubble.
12:56
You can see faint detail
that starts to come through.
that starts to come through.
218
764436
3179
Empiezan a sobresalir pequeños detalles.
12:59
And now finally -- and look how dramatic
this is -- this is what the GMT will see.
this is -- this is what the GMT will see.
219
767639
6295
Y, por último,
--tengan en cuenta el drástico efecto--
veamos qué puede ver el increíble TGM.
13:05
So, keep your eyes on those
bright images again.
bright images again.
220
773958
2370
Miren de nuevo estas imágenes brillantes.
Esto es lo que vemos
13:08
This is what we see on one of the most
powerful existing telescopes on the Earth,
powerful existing telescopes on the Earth,
221
776352
4418
a través de uno de los telescopios
más potentes de la Tierra
más potentes de la Tierra
Y esto, una vez más, lo que verá el GMT.
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
780794
2881
13:16
Extraordinary precision.
223
784554
1858
Precisión extraordinaria.
13:18
So, where are we?
224
786975
1322
Así que, ¿dónde estamos?
13:20
We have now leveled the top
of the mountaintop in Chile.
of the mountaintop in Chile.
225
788321
3182
Hemos nivelado la parte superior
de la cima de la montaña en Chile.
de la cima de la montaña en Chile.
Hemos quitado la cumbre.
13:23
We blasted that off.
226
791527
1763
Hemos probado y pulido el primer espejo.
13:25
We've tested and polished
the first mirror.
the first mirror.
227
793314
2719
Hemos fundido
el segundo y tercer espejos.
el segundo y tercer espejos.
13:28
We've cast the second
and the third mirrors.
and the third mirrors.
228
796057
2589
Y estamos a punto de
empezar el cuarto espejo.
empezar el cuarto espejo.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
798670
2269
13:32
We had a series of reviews this year,
230
800963
1887
Tuvimos una serie de revisiones este año,
13:34
international panels
that came in and reviewed us,
that came in and reviewed us,
231
802874
2542
vinieron jurados internacionales
para evaluarnos,
para evaluarnos,
y nos dijeron: "Ya están listos
para empezar a construir".
para empezar a construir".
13:37
and said, "You're ready
to go to construction."
to go to construction."
232
805440
2531
13:39
And so we plan on building this telescope
with the first four mirrors.
with the first four mirrors.
233
807995
3349
Así que tenemos la intención
de construir este telescopio
de construir este telescopio
con los cuatro primeros espejos.
13:43
We want to get on the air quickly,
and be taking science data --
and be taking science data --
234
811368
4129
Queremos darle uso inmediatamente
y recoger datos científicos.
y recoger datos científicos.
13:47
what we astronomers call
"first light," in 2121.
"first light," in 2121.
235
815521
4579
Lo que los astrónomos llamamos
"la primera luz", en 2021.
"la primera luz", en 2021.
13:53
And the full telescope will be finished
in the middle of the next decade,
in the middle of the next decade,
236
821031
3446
El telescopio estará totalmente listo
a mediados de la próxima década
a mediados de la próxima década
con sus siete espejos.
13:56
with all seven mirrors.
237
824501
1396
13:58
So we're now poised to look back
at the distant universe,
at the distant universe,
238
826542
3558
Así que ahora estamos preparados
para mirar atrás en el universo lejano,
para mirar atrás en el universo lejano,
hacia los albores del universo.
14:02
the cosmic dawn.
239
830124
1308
14:03
We'll be able to study other planets
in exquisite detail.
in exquisite detail.
240
831804
4133
Estudiaremos otros planetas
con exquisito detalle.
con exquisito detalle.
14:08
But for me, one of the most
exciting things about building the GMT
exciting things about building the GMT
241
836424
3737
Pero para mí, una de las cosas
más emocionantes
más emocionantes
acerca de la construcción del GMT
14:12
is the opportunity
to actually discover something
to actually discover something
242
840185
2830
es la oportunidad de descubrir algo
que no sabemos y que no podemos
ni siquiera imaginar,
ni siquiera imaginar,
14:15
that we don't know about --
that we can't even imagine at this point,
that we can't even imagine at this point,
243
843039
3270
algo completamente nuevo.
14:18
something completely new.
244
846333
1642
14:20
And my hope is that with the construction
of this and other facilities,
of this and other facilities,
245
848713
3630
Y espero que con la construcción
de este y de otras instalaciones
de este y de otras instalaciones
14:24
that many young women and men
will be inspired to reach for the stars.
will be inspired to reach for the stars.
246
852367
5210
muchos jóvenes se sientan inspiradas e
inspirados para apuntar a las estrellas.
inspirados para apuntar a las estrellas.
14:30
Thank you very much.
247
858036
1272
Muchas gracias.
14:31
Obrigado.
248
859332
1475
Obrigado.
(Aplausos)
14:32
(Applause)
249
860831
5893
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
866748
1602
Bruno Giussani: Gracias, Wendy.
Quédate conmigo, porque tengo
una pregunta para ti.
una pregunta para ti.
14:40
Stay with me, because
I have a question for you.
I have a question for you.
251
868374
2267
14:42
You mentioned different facilities.
252
870665
2397
Mencionaste diferentes equipos.
Se está construyéndose
el telescopio Magallanes
el telescopio Magallanes
14:45
So the Magellan Telescope is going up,
but also ALMA and others in Chile
but also ALMA and others in Chile
253
873086
4853
pero también ALMA y otros en Chile
y en otros lugares, incluso en Hawái.
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
877963
2136
14:52
Is it about cooperation
and complementarity, or about competition?
and complementarity, or about competition?
255
880772
4076
¿Se trata de cooperación
y complementariedad,
y complementariedad,
o competencia?
14:56
I know there's competition in terms
of funding, but what about the science?
of funding, but what about the science?
256
884872
3722
Sé que hay competencia
en términos de financiación,
en términos de financiación,
pero ¿qué pasa con la ciencia?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science,
they're very complementary.
they're very complementary.
257
888618
3217
Wendy Freedman: En cuanto a la ciencia,
son muy complementarios.
son muy complementarios.
15:03
The telescopes that are in space,
the telescopes on the ground,
the telescopes on the ground,
258
891859
3027
Los telescopios que se encuentran en
el espacio, los telescopios en tierra,
el espacio, los telescopios en tierra,
15:06
telescopes with different
wavelength capability,
wavelength capability,
259
894910
2430
con diferentes capacidades
de longitud de onda,
de longitud de onda,
15:09
telescopes even that are similar,
but different instruments --
but different instruments --
260
897364
2943
Incluso los telescopios similares,
pero con diferentes herramientas,
pero con diferentes herramientas,
15:12
they will all look at different parts
of the questions that we're asking.
of the questions that we're asking.
261
900331
3746
todos miran a diferentes partes
de las preguntas que hacemos.
de las preguntas que hacemos.
15:16
So when we discover other planets,
we'll be able to test those observations,
we'll be able to test those observations,
262
904101
3627
Cuando descubrimos otros planetas
podemos probar estas observaciones,
podemos probar estas observaciones,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
907752
2088
podemos medir las atmósferas,
y mirar hacia el espacio
en alta resolución.
en alta resolución.
15:21
be able to look in space
with very high resolution.
with very high resolution.
264
909864
2875
Son muy complementarios.
15:24
So, they're very complementary.
265
912763
1477
15:26
You're right about
the funding, we compete;
the funding, we compete;
266
914264
2237
Tienes razón acerca de los fondos,
estamos compitiendo.
estamos compitiendo.
15:28
but scientifically,
it's very complementary.
it's very complementary.
267
916525
2665
Pero desde un punto de vista
científico, nos complementamos.
científico, nos complementamos.
15:31
BG: Wendy, thank you very much
for coming to TEDGlobal.
for coming to TEDGlobal.
268
919214
2653
BG: Wendy, muchas gracias
por venir a TEDGlobal.
por venir a TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
921891
1151
WF: Gracias.
15:35
(Applause)
270
923066
1688
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Wendy Freedman - AstronomerWendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory.
Why you should listen
Wendy Freedman and her colleagues raced to build the world’s first next-generation telescope. The Giant Magellan Telescope (GMT), in northern Chile, is one of three mega-telescopes currently under construction in the Atacama desert region (The others are the ALMA and the European Extremely Large Telescope, E-ELT).
The GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
More profile about the speakerThe GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
Wendy Freedman | Speaker | TED.com