TEDGlobal 2014
Wendy Freedman: This telescope might show us the beginning of the universe
Wendy Freedman: Ce nouveau télescope pourrait nous montrer les débuts de l'Univers
Filmed:
Readability: 4.2
1,448,439 views
Où et comment l'Univers a t-il commencé ? Un groupe d'astronomes du monde entier veut répondre à cette question en regardant aussi loin dans le temps que ce nouveau et grand télescope le leur permettra. Wendy Freedman a guidé la construction du Télescope Géant Magellan, en Amérique de Sud ; à TEDGlobal à Rio, elle partage une vision audacieuse des découvertes que le TGM pourrait faire sur notre Univers.
Wendy Freedman - Astronomer
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Quand j'avais 14 ans,
j'étais intéressée par les sciences,
j'étais intéressée par les sciences,
00:12
When I was 14 years old,
I was interested in science --
I was interested in science --
0
944
4371
00:17
fascinated by it,
excited to learn about it.
excited to learn about it.
1
5339
2485
fascinée par elles,
je voulais en apprendre plus.
je voulais en apprendre plus.
00:20
And I had a high school science teacher
who would say to the class,
who would say to the class,
2
8479
4059
Et j'avais un professeur de science
au lycée qui disait à la classe :
au lycée qui disait à la classe :
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
12562
3189
« Les filles n'ont pas besoin d'écouter. »
00:28
Encouraging, yes.
4
16800
1405
Encourageant, oui je sais...
00:30
(Laughter)
5
18229
1087
(Rires)
00:31
I chose not to listen --
but to that statement alone.
but to that statement alone.
6
19340
4032
J'ai choisi de ne pas écouter...
mais seulement cette phrase.
mais seulement cette phrase.
00:36
So let me take you
to the Andes mountains in Chile,
to the Andes mountains in Chile,
7
24710
3707
Alors laissez-moi vous emmener
dans la cordillère des Andes au Chili,
dans la cordillère des Andes au Chili,
00:40
500 kilometers, 300 miles
northeast of Santiago.
northeast of Santiago.
8
28441
4529
500 kilomètres au nord-est de Santiago.
00:45
It's very remote, it's very dry
and it's very beautiful.
and it's very beautiful.
9
33284
4190
C'est très reculé, très sec,
et très beau.
et très beau.
00:50
And there's not much there.
10
38087
1375
Et il n'y a pas
grand-chose.
grand-chose.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
39486
2640
Il y a des condors, des tarentules,
00:54
and at night, when the light dims,
12
42150
2497
et à la tombée de la nuit
quand la lumière diminue,
quand la lumière diminue,
00:56
it reveals one of the darkest
skies on Earth.
skies on Earth.
13
44671
3365
ça révèle un des ciels
les plus noirs de la planète.
les plus noirs de la planète.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
48906
2550
C'est un peu magique comme
endroit, la montagne.
endroit, la montagne.
01:03
It's a wonderful combination
of very remote mountaintop
of very remote mountaintop
15
51480
4337
C'est une combinaison merveilleuse
de sommets très reculés
de sommets très reculés
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
55841
3181
et de technologies
délicieusement complexes.
délicieusement complexes.
01:11
And our ancestors, for as long
as there's been recorded history,
as there's been recorded history,
17
59508
3592
Et nos ancêtres, dès les débuts de
ce qu'on connaît de l'Histoire,
ce qu'on connaît de l'Histoire,
01:15
have looked at the night sky
and pondered the nature of our existence.
and pondered the nature of our existence.
18
63124
4786
ont regardé le ciel de nuit et ont songé
à la nature de notre existence.
à la nature de notre existence.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
68506
2360
Notre génération ne fait pas exception.
01:23
The only difficulty is
that the night sky now is blocked
that the night sky now is blocked
20
71536
3096
La seule difficulté est que le ciel,
la nuit, est maintenant caché
la nuit, est maintenant caché
01:26
by the glare of city lights.
21
74656
1850
par la lumière des villes.
01:29
And so astronomers go
to these very remote mountaintops
to these very remote mountaintops
22
77058
3614
Les astronomes vont donc
dans ces montagnes très reculées,
dans ces montagnes très reculées,
01:32
to view and to study the cosmos.
23
80696
1920
pour regarder et étudier le cosmos.
01:34
So telescopes
are our window to the cosmos.
are our window to the cosmos.
24
82981
3119
Les télescopes sont nos fenêtres
vers le cosmos.
vers le cosmos.
01:40
It's no exaggeration to say that
the Southern Hemisphere is going to be
the Southern Hemisphere is going to be
25
88042
4023
Ce n'est pas une exagération de dire
que l'hémisphère Sud sera
que l'hémisphère Sud sera
01:44
the future of astronomy
for the 21st century.
for the 21st century.
26
92089
3415
le futur de l'astronomie
du XXIème siècle.
du XXIème siècle.
01:48
We have an array
of existing telescopes already,
of existing telescopes already,
27
96135
3232
Nous avons déjà une collection de
télescopes existants,
télescopes existants,
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
99391
2032
dans la cordillère des Andes au Chili,
qui sera bientôt complétée
qui sera bientôt complétée
01:53
and that's soon to be joined by a really
sensational array of new capability.
sensational array of new capability.
29
101447
5137
par une collection
sensationnelle de nouvelles capacités.
sensationnelle de nouvelles capacités.
01:58
There will be two international groups
that are going to be building
that are going to be building
30
106608
3199
Il y aura deux groupes internationaux
qui construiront
qui construiront
02:01
giant telescopes, sensitive
to optical radiation, as our eyes are.
to optical radiation, as our eyes are.
31
109831
5476
des télescopes géants, sensibles aux
radiations optiques, comme nos yeux.
radiations optiques, comme nos yeux.
02:07
There will be a survey telescope
32
115669
1871
On aura des télescopes de surveillance
02:09
that will be scanning the sky
every few nights.
every few nights.
33
117564
3320
qui scanneront le ciel
toutes les deux ou trois nuits.
toutes les deux ou trois nuits.
02:13
There will be radio telescopes,
34
121366
1526
Il y aura des télescopes radio,
sensibles aux ondes longue portée
qu'émettent les radios.
qu'émettent les radios.
02:14
sensitive to long-wavelength
radio radiation.
radio radiation.
35
122916
3508
02:18
And then there will be
telescopes in space.
telescopes in space.
36
126448
3115
Et puis il y aura des télescopes
dans l'espace.
dans l'espace.
02:21
There'll be a successor
to the Hubble Space Telescope;
to the Hubble Space Telescope;
37
129587
2897
Il y aura un successeur
au télescope spatial Hubble ;
au télescope spatial Hubble ;
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
132508
2037
il sera appelé le télescope James Webb,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
134569
2485
et sera lancé en 2018.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
137078
1706
Il y aura un satellite appelé TESS
02:30
that will discover planets
outside of our solar system.
outside of our solar system.
41
138808
3373
qui découvrira des planètes en dehors
de notre système solaire.
de notre système solaire.
02:36
For the last decade,
I've been leading a group --
I've been leading a group --
42
144259
2630
Pendant la dernière décennie,
je guidais un groupe...
je guidais un groupe...
02:38
a consortium -- international group,
43
146913
2217
un consortium... un groupe international,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
149154
2983
qui construit ce qui sera,
une fois qu'il sera terminé,
une fois qu'il sera terminé,
02:44
the largest optical
telescope in existence.
telescope in existence.
45
152161
3304
le plus grand télescope optique
ayant jamais existé.
ayant jamais existé.
02:47
It's called the Giant
Magellan Telescope, or GMT.
Magellan Telescope, or GMT.
46
155489
3656
Il s'appelle le Télescope Géant Magellan,
ou TGM.
ou TGM.
02:51
This telescope is going to have mirrors
that are 8.4 meters in diameter --
that are 8.4 meters in diameter --
47
159748
4733
Ce télescope aura des miroirs qui feront
8,4 mètres de diamètre...
8,4 mètres de diamètre...
02:56
each of the mirrors.
48
164505
1162
chacun.
02:57
That's almost 27 feet.
49
165691
1639
J'ai bien dit 8,4 mètres.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe
out to the fourth row in this audience.
out to the fourth row in this audience.
50
167354
4472
Cela couvre cette scène... probablement
jusqu’au quatrième rang.
jusqu’au quatrième rang.
03:03
Each of the seven mirrors
in this telescope
in this telescope
51
171850
3024
Chacun des sept miroirs dans ce télescope
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
174898
3784
fera 8,4 mètres de diamètre.
03:10
Together, the seven mirrors
in this telescope will comprise
in this telescope will comprise
53
178706
3928
Ensemble, les miroirs de ce télescope
feront à peu près
feront à peu près
03:14
80 feet in diameter.
54
182658
2041
25 mètres de diamètre.
03:16
So, essentially the size
of this entire auditorium.
of this entire auditorium.
55
184723
2958
Donc, environ la taille
de cet auditorium.
de cet auditorium.
03:20
The whole telescope will stand
about 43 meters high,
about 43 meters high,
56
188448
3646
Le télescope en entier fera à peu près
43 mètres de haut,
43 mètres de haut,
03:24
and again, being in Rio,
57
192118
2690
et j'ajoute que, étant à Rio,
03:26
some of you have been to see
the statue of the giant Christ.
the statue of the giant Christ.
58
194832
3619
certains d'entre vous doivent avoir vu
la statue géante du Christ.
la statue géante du Christ.
03:30
The scale is comparable in height;
59
198475
1829
Leur taille est comparable en hauteur.
03:32
in fact, it's smaller
than this telescope will be.
than this telescope will be.
60
200328
3237
En fait, la statue est plus petite
que ne sera le télescope.
que ne sera le télescope.
03:36
It's comparable to the size
of the Statue of Liberty.
of the Statue of Liberty.
61
204192
3088
C'est comparable à la taille
de la Statue de la Liberté.
de la Statue de la Liberté.
03:39
And it's going to be housed
in an enclosure that's 22 stories --
in an enclosure that's 22 stories --
62
207721
4049
Et il sera rangé dans une enceinte
qui fait 22 étages...
qui fait 22 étages...
03:43
60 meters high.
63
211794
1899
60 mètres de haut.
03:45
But it's an unusual building
to protect this telescope.
to protect this telescope.
64
213717
3002
Mais c'est un bâtiment
inhabituel pour un télescope.
inhabituel pour un télescope.
Il aura des fenêtres
ouvertes sur le ciel,
ouvertes sur le ciel,
03:48
It will have open windows to the sky,
65
216743
1786
03:50
be able to point and look at the sky,
66
218553
2348
et sera capable de
pointer vers le ciel,
pointer vers le ciel,
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
220925
2628
et sera, en fait, capable
de pivoter sur sa base...
de pivoter sur sa base...
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
223577
3475
2 000 tonnes de bâtiment qui pivotent.
03:59
The Giant Magellan Telescope
will have 10 times the resolution
will have 10 times the resolution
69
227719
4833
Le Télescope Géant Magellan
aura 10 fois la résolution
aura 10 fois la résolution
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
232576
1739
du télescope spatial Hubble.
04:06
It will be 20 million times
more sensitive than the human eye.
more sensitive than the human eye.
71
234934
4060
Il sera 20 millions de fois plus sensible
que l’œil humain.
que l’œil humain.
04:11
And it may, for the first time ever,
be capable of finding life on planets
be capable of finding life on planets
72
239593
6136
Et il est possible que, pour la première
fois, il trouve de la vie sur des planètes
fois, il trouve de la vie sur des planètes
04:17
outside of our solar system.
73
245753
2010
en dehors du système solaire.
04:20
It's going to allow us to look back
at the first light in the universe --
at the first light in the universe --
74
248469
4373
Il nous permettra de regarder en arrière
et de voir la 1ère lumière de l'univers
et de voir la 1ère lumière de l'univers
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
252866
2367
-- littéralement, l'aurore du cosmos.
04:27
The cosmic dawn.
76
255257
1768
L'aube cosmique.
04:29
It's a telescope that's
going to allow us to peer back,
going to allow us to peer back,
77
257763
3754
C'est un télescope qui nous permettra
de regarder en arrière,
de regarder en arrière,
04:33
witness galaxies as they were
when they were actually assembling,
when they were actually assembling,
78
261541
3785
d'être témoin de l'état des galaxies
lorsqu'elles s'assemblaient,
lorsqu'elles s'assemblaient,
04:37
the first black holes in the universe,
the first galaxies.
the first galaxies.
79
265350
3341
le premier trou noir de l'univers,
les premières galaxies.
les premières galaxies.
04:41
Now, for thousands of years,
we have been studying the cosmos,
we have been studying the cosmos,
80
269690
4608
Voilà, pendant des milliers d'années,
nous avons étudié le cosmos,
nous avons étudié le cosmos,
nous nous sommes interrogés
sur notre place dans l'univers.
sur notre place dans l'univers.
04:46
we've been wondering
about our place in the universe.
about our place in the universe.
81
274322
2654
04:49
The ancient Greeks told us
82
277000
1665
Les Grecs anciens nous disaient
04:50
that the Earth was the center
of the universe.
of the universe.
83
278689
2482
que la Terre était le centre de l'Univers.
04:53
Five hundred years ago,
Copernicus displaced the Earth,
Copernicus displaced the Earth,
84
281195
3626
Il y a 500 ans, Copernic déplaça la Terre,
04:56
and put the Sun
at the heart of the cosmos.
at the heart of the cosmos.
85
284845
2791
et mit le soleil au centre du Cosmos.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
288785
2054
Et, comme nous l'avons vu
au fil des siècles
au fil des siècles
05:02
since Galileo Galilei,
the Italian scientist,
the Italian scientist,
87
290863
2718
depuis que Galilée,
le scientifique italien,
le scientifique italien,
05:05
first turned, in that time, a two-inch,
very small telescope, to the sky,
very small telescope, to the sky,
88
293605
5250
a tourné, à cette époque, un très petit
télescope, de 5 centimètres, vers le ciel,
télescope, de 5 centimètres, vers le ciel,
05:10
every time we have built
larger telescopes,
larger telescopes,
89
298879
3015
à chaque fois que nous avons
construit de grands télescopes,
construit de grands télescopes,
05:13
we have learned something
about the universe;
about the universe;
90
301918
2199
nous avons appris
quelque chose sur l'univers ;
quelque chose sur l'univers ;
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
304141
2826
nous avons toujours fait
des découvertes, sans exception.
des découvertes, sans exception.
05:20
We've learned in the 20th century
that the universe is expanding
that the universe is expanding
92
308908
3737
Au XXème siècle, nous avons appris que
l'Univers était en expansion
l'Univers était en expansion
05:24
and that our own solar system
is not at the center of that expansion.
is not at the center of that expansion.
93
312669
4724
et que notre système solaire n'était
pas le centre de cette expansion.
pas le centre de cette expansion.
05:29
We know now that the universe
is made of about 100 billion galaxies
is made of about 100 billion galaxies
94
317757
5279
Nous savons aujourd'hui que l'Univers
est constitué d'environ
est constitué d'environ
100 milliards de galaxies,
visibles à notre échelle
visibles à notre échelle
05:35
that are visible to us,
95
323060
1650
05:36
and each one of those galaxies
has 100 billion stars within it.
has 100 billion stars within it.
96
324734
5411
et chacune de ces galaxies contient
100 milliards d'étoiles.
100 milliards d'étoiles.
05:43
So we're looking now
at the deepest image of the cosmos
at the deepest image of the cosmos
97
331234
2862
Nous regardons maintenant la plus
profonde image du cosmos
profonde image du cosmos
05:46
that's ever been taken.
98
334120
1499
jamais prise.
05:48
It was taken using
the Hubble Space Telescope,
the Hubble Space Telescope,
99
336015
2818
Elle a été prise en utilisant le
télescope spatial Hubble,
télescope spatial Hubble,
05:50
and by pointing the telescope at what
was previously a blank region of sky,
was previously a blank region of sky,
100
338857
4890
en le pointant vers ce qui était,
auparavant, une portion de ciel vide,
auparavant, une portion de ciel vide,
05:55
before the launch of Hubble.
101
343771
1599
avant le lancement d'Hubble.
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
345394
2263
Et si vous pouvez imaginer
que cette petite zone
que cette petite zone
05:59
it's only one-fiftieth
of the size of the full moon.
of the size of the full moon.
103
347681
3330
n'est qu'un cinquantième
de la taille de la pleine lune.
de la taille de la pleine lune.
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
351035
2040
Si vous pouvez
imaginer la pleine lune.
imaginer la pleine lune.
06:05
And there are now 10,000 galaxies
visible within that image.
visible within that image.
105
353099
4138
Il y a maintenant 10 000 galaxies
visibles dans cette image.
visibles dans cette image.
06:09
And the faintness of those images
and the tiny size is only a result
and the tiny size is only a result
106
357782
4678
Et la faible qualité ainsi que la petite
taille de ces images n'est que le résultat
taille de ces images n'est que le résultat
06:14
of the fact that those galaxies
are so far away, the vast distances.
are so far away, the vast distances.
107
362484
4407
du fait que ces galaxies sont
tellement loin, à de vastes distances.
tellement loin, à de vastes distances.
06:18
And each of those galaxies
may contain within it
may contain within it
108
366915
2933
Et chacune de ces galaxies peut
contenir en son sein,
contenir en son sein,
06:21
a few billion or even hundreds
of billions of individual stars.
of billions of individual stars.
109
369872
5009
des milliards ou même des centaines
de milliards d’étoiles individuelles.
de milliards d’étoiles individuelles.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
375591
2019
Les télescopes sont des
machines à remonter le temps.
machines à remonter le temps.
06:29
So the farther back we look in space,
the further back we see in time.
the further back we see in time.
111
377634
4463
Plus loin on regarde dans l'espace,
plus loin on voit dans le temps.
plus loin on voit dans le temps.
06:34
And they're like light buckets --
literally, they collect light.
literally, they collect light.
112
382470
3186
Ils sont comme des seaux.
Littéralement, ils collectent la lumière.
06:37
So larger the bucket,
the larger the mirror we have,
the larger the mirror we have,
113
385680
3234
Donc, plus le seau est large,
plus le miroir est large,
plus le miroir est large,
plus on peut voir de lumière,
et plus on peut voir loin en arrière.
et plus on peut voir loin en arrière.
06:40
the more light we can see,
and the farther back we can view.
and the farther back we can view.
114
388938
3410
06:45
So, we've learned in the last century
115
393610
2271
Donc, dans le dernier siècle,
nous avons appris
nous avons appris
qu'il y a des objet exotiques
dans l'Univers : les trous noirs.
dans l'Univers : les trous noirs.
06:47
that there are exotic objects
in the universe -- black holes.
in the universe -- black holes.
116
395905
2934
06:50
We've even learned
that there's dark matter and dark energy
that there's dark matter and dark energy
117
398863
2777
Nous avons découvert
la matière noire et l'énergie noire
la matière noire et l'énergie noire
06:53
that we can't see.
118
401664
1211
que nous ne pouvons voir.
06:55
So you're looking now
at an actual image of dark matter.
at an actual image of dark matter.
119
403218
3558
Vous regardez maintenant
une véritable image de matière noire.
une véritable image de matière noire.
06:58
(Laughter)
120
406800
1150
(Rires)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
407974
2643
Vous avez compris,
tous les publics ne comprennent pas.
tous les publics ne comprennent pas.
07:02
(Laughter)
122
410641
1765
(Rires)
07:04
So the way we infer
the presence of dark matter --
the presence of dark matter --
123
412430
2724
Donc, la manière de déduire
la présence de matière noire :
la présence de matière noire :
07:07
we can't see it -- but there's
an unmistakable tug, due to gravity.
an unmistakable tug, due to gravity.
124
415178
4695
on ne peut pas la voir, mais il y a
une traction caractéristique,
une traction caractéristique,
due à la gravité.
07:13
We now can look out,
we see this sea of galaxies
we see this sea of galaxies
125
421302
3378
Si nous regardons dehors,
nous pouvons voir cette mer de galaxies
nous pouvons voir cette mer de galaxies
07:16
in a universe that's expanding.
126
424704
1777
dans un univers en expansion.
07:18
What I do myself is to measure
the expansion of the universe,
the expansion of the universe,
127
426862
3303
Ce que je fais, moi, c'est de mesurer
l'expansion de l'univers,
l'expansion de l'univers,
07:22
and one of the projects
that I carried out in the 1990s
that I carried out in the 1990s
128
430189
3141
et un des projets que j'ai effectués
dans les années 90
dans les années 90
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure
how fast the universe is expanding.
how fast the universe is expanding.
129
433354
5116
utilisait le télescope Hubble pour mesurer
la vitesse de l'expansion de l'Univers.
la vitesse de l'expansion de l'Univers.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
439356
3966
Nous pouvons maintenant
retracer 14 milliards d'années.
retracer 14 milliards d'années.
07:35
We've learned over time
that stars have individual histories;
that stars have individual histories;
131
443731
4336
On a appris au cours du temps que
les étoiles ont des histoires propres :
les étoiles ont des histoires propres :
07:40
that is, they have birth,
they have middle ages
they have middle ages
132
448091
2929
elle naissent, atteignent un âge moyen
07:43
and some of them
even have dramatic deaths.
even have dramatic deaths.
133
451044
2330
certaines d'elles ont même
des morts dramatiques.
des morts dramatiques.
07:45
So the embers from those stars actually
then form the new stars that we see,
then form the new stars that we see,
134
453829
6115
Et les braises de ces étoiles forment
les nouvelles étoiles que l'on voit,
les nouvelles étoiles que l'on voit,
07:51
most of which turn out to have
planets going around them.
planets going around them.
135
459968
3811
la plupart ayant des planètes
qui tournent autour d'elles.
qui tournent autour d'elles.
07:56
And one of the really surprising results
in the last 20 years
in the last 20 years
136
464272
4035
Et un des résultats vraiment surprenants
des 20 dernières années
des 20 dernières années
08:00
has the been the discovery
of other planets going around other stars.
of other planets going around other stars.
137
468331
4126
a été la découverte d'autres planètes,
tournant autour d'autres étoiles.
tournant autour d'autres étoiles.
08:04
These are called exoplanets.
138
472481
1906
Elles sont appelées exoplanètes.
08:06
And until 1995, we didn't even know
the existence of any other planets,
the existence of any other planets,
139
474411
4996
Avant 1995, nous n'étions pas conscients
de l’existence même d'autres planètes,
de l’existence même d'autres planètes,
08:11
other than going around our own sun.
140
479431
2334
autres que celles tournant
autour de notre Soleil.
autour de notre Soleil.
08:14
But now, there are almost 2,000
other planets orbiting other stars
other planets orbiting other stars
141
482360
6421
Mais à présent, il y a presque 2000 autres
planètes orbitant autour d'autres étoiles
planètes orbitant autour d'autres étoiles
08:20
that we can now detect,
measure masses for.
measure masses for.
142
488805
2560
que nous pouvons détecter,
et en mesurer la masse.
et en mesurer la masse.
08:23
There are 500 of those
that are multiple-planet systems.
that are multiple-planet systems.
143
491389
3672
Il y a 500 de celles-ci qui sont des
systèmes de plusieurs planètes.
systèmes de plusieurs planètes.
08:27
And there are 4,000 --
and still counting -- other candidates
and still counting -- other candidates
144
495085
3960
Et il y a 4 000 (pour l'instant)
d'autres candidats
d'autres candidats
pour être des planètes
orbitant autour d'étoiles.
orbitant autour d'étoiles.
08:31
for planets orbiting other stars.
145
499069
2214
08:33
They come in a brooling variety
of different kinds.
of different kinds.
146
501790
2973
Elles arrivent en une quantité
déroutante de variétés.
déroutante de variétés.
08:37
There are Jupiter-like
planets that are hot,
planets that are hot,
147
505134
3286
Il y a des planètes comme Jupiter,
qui sont chaudes,
qui sont chaudes,
08:40
there are other planets that are icy,
there are water worlds
there are water worlds
148
508444
4258
il y en a qui sont gelées,
il y a des mondes faits d'eau,
il y a des mondes faits d'eau,
08:44
and there are rocky planets
like the Earth, so-called "super-Earths,"
like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
512726
3254
il y a des planètes rocheuses comme la
Terre appelées «super-Terre»,
Terre appelées «super-Terre»,
08:48
and there have even been planets
that have been speculated diamond worlds.
that have been speculated diamond worlds.
150
516004
4687
et il y a des planètes qui pourraient être
des mondes de diamants.
des mondes de diamants.
08:53
So we know there's at least one planet,
our own Earth, in which there is life.
our own Earth, in which there is life.
151
521794
4955
On sait qu'il y a au moins une planète,
notre Terre, où il y a de la vie.
notre Terre, où il y a de la vie.
08:58
We've even found planets
that are orbiting two stars.
that are orbiting two stars.
152
526773
4160
Nous avons même trouvé des planètes
orbitant autour de deux étoiles.
orbitant autour de deux étoiles.
09:02
That's no longer the province
of science fiction.
of science fiction.
153
530957
3181
Ce n'est désormais plus
de la science-fiction.
de la science-fiction.
Autour de la Terre,
on sait qu'il y a de la vie,
on sait qu'il y a de la vie,
09:07
So around our own planet,
we know there's life,
we know there's life,
154
535211
2214
09:09
we've developed a complex life,
we now can question our own origins.
we now can question our own origins.
155
537449
5716
nous avons développé
une vie complexe,
une vie complexe,
nous pouvons maintenant
interroger nos origines.
interroger nos origines.
Et étant donné ce qu'on a découvert,
des chiffres impressionnants suggèrent
des chiffres impressionnants suggèrent
09:15
And given all that we've discovered,
the overwhelming numbers now suggest
the overwhelming numbers now suggest
156
543728
4220
09:19
that there may be millions, perhaps --
maybe even hundreds of millions --
maybe even hundreds of millions --
157
547972
4072
qu'il peut y avoir des milliers,
peut-être des centaines de milliers,
peut-être des centaines de milliers,
09:24
of other stars that are close enough --
158
552068
2779
d'autres [planètes] assez proches,
09:26
just the right distance from their stars
that they're orbiting --
that they're orbiting --
159
554871
3290
juste à la bonne distance
de leurs étoiles,
de leurs étoiles,
09:30
to have the existence of liquid water
and maybe could potentially support life.
and maybe could potentially support life.
160
558185
5536
pour qu'il y ait l'existence d'eau liquide
et qui pourraient abriter la vie.
et qui pourraient abriter la vie.
09:36
So we marvel now at those odds,
the overwhelming odds,
the overwhelming odds,
161
564121
4174
Nous nous émerveillons
devant les probabilités écrasantes,
devant les probabilités écrasantes,
09:40
and the amazing thing
is that within the next decade,
is that within the next decade,
162
568319
2943
et la chose incroyable, c'est que
dans la prochaine décennie,
dans la prochaine décennie,
09:43
the GMT may be able to take spectra
of the atmospheres of those planets,
of the atmospheres of those planets,
163
571286
5230
le TGM sera peut-être
capable d’enregistrer
capable d’enregistrer
le spectre d'atmosphère
de ces planètes,
de ces planètes,
09:48
and determine whether or not
they have the potential for life.
they have the potential for life.
164
576540
3512
et déterminer si, oui ou non, elles
pourraient abriter la vie.
pourraient abriter la vie.
09:53
So, what is the GMT project?
165
581702
1780
Alors, quel est le projet TGM?
09:55
It's an international project.
166
583506
1874
C'est un projet international.
09:57
It includes Australia, South Korea,
and I'm happy to say, being here in Rio,
and I'm happy to say, being here in Rio,
167
585404
5849
Qui inclut l'Australie, la Corée du Sud,
et je suis contente de pouvoir dire,
et je suis contente de pouvoir dire,
étant à Rio, que le nouveau partenaire
de notre télescope est le Brésil.
de notre télescope est le Brésil.
10:03
that the newest partner
in our telescope is Brazil.
in our telescope is Brazil.
168
591277
3035
10:06
(Applause)
169
594825
4459
(Applaudissements)
10:11
It also includes a number of institutions
across the United States,
across the United States,
170
599308
4790
Cela inclut aussi un nombre d'institutions
à travers les États-Unis,
à travers les États-Unis,
10:16
including Harvard University,
171
604122
3096
incluant Harvard,
10:19
the Smithsonian
and the Carnegie Institutions,
and the Carnegie Institutions,
172
607242
2944
le Smithsonian
et Carnegie,
et Carnegie,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago,
Texas-Austin and Texas A&M University.
Texas-Austin and Texas A&M University.
173
610210
6467
et les Universités d'Arizona, de Chicago,
de Texas-Austin et de Texas A&M.
de Texas-Austin et de Texas A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
617074
1887
Cela implique aussi le Chili.
10:32
So, the making of the mirrors
in this telescope is also fascinating
in this telescope is also fascinating
175
620723
3212
La création des miroirs
dans ce télescope
dans ce télescope
est tellement fascinante en elle-même.
10:35
in its own right.
176
623959
1365
10:37
Take chunks of glass, melt them
in a furnace that is itself rotating.
in a furnace that is itself rotating.
177
625348
4635
Prenez des bouts de verre, faites-les
fondre dans un fourneau qui tourne.
fondre dans un fourneau qui tourne.
10:42
This happens underneath
the football stadium
the football stadium
178
630751
2091
Ceci se passe sous un stade de foot
10:44
at the University of Arizona.
179
632866
2042
dans l'Université d'Arizona.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
634932
2936
C'est placé sous 52 000 sièges.
Personne ne sait que
cela se produit.
cela se produit.
10:49
Nobody know it's happening.
181
637892
1401
10:51
And there's essentially
a rotating cauldron.
a rotating cauldron.
182
639738
3324
Et il y a un chaudron tournant.
10:55
The mirrors are cast
and they're cooled very slowly,
and they're cooled very slowly,
183
643086
3035
Les miroirs sont moulés
et refroidis très lentement,
et refroidis très lentement,
10:58
and then they're polished
to an exquisite precision.
to an exquisite precision.
184
646145
2913
et puis sont polis avec
une précision incroyable.
une précision incroyable.
11:01
And so, if you think
about the precision of these mirrors,
about the precision of these mirrors,
185
649637
3077
Donc, si vous réfléchissez
à la précision de ces miroirs,
à la précision de ces miroirs,
11:04
the bumps on the mirror,
over the entire 27 feet,
over the entire 27 feet,
186
652738
4553
les bosses sur un miroir,
sur ceux de plus de 8 mètres,
sur ceux de plus de 8 mètres,
11:09
amount to less
than one-millionth of an inch.
than one-millionth of an inch.
187
657315
3679
font moins d'un millionième de pouce.
11:13
So, can you visualize that?
188
661018
1524
Alors, pouvez-vous visualiser ça ?
11:15
Ow!
189
663089
1151
Aie !
11:16
(Laughter)
190
664264
1324
(Rires)
11:17
That's one five-thousandths
of the width of one of my hairs,
of the width of one of my hairs,
191
665612
6271
C'est un 5ème de millième
de la largeur d'un de mes cheveux,
de la largeur d'un de mes cheveux,
11:23
over this entire 27 feet.
192
671907
2137
sur un total de plus de 8 mètres.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
674068
1870
C'est une réussite spectaculaire.
11:27
It's what allows us to have
the precision that we will have.
the precision that we will have.
194
675962
3315
C'est ce qui nous permettra d'avoir
cette précision.
cette précision.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
680876
2417
Et qu'est-ce que
cette précision nous offre ?
cette précision nous offre ?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
683843
2739
Le TGM, si vous pouvez l'imaginer...
11:38
if I were to hold up a coin,
which I just happen to have,
which I just happen to have,
197
686606
4449
si je tenais une pièce,
ce que, en fait, j'ai,
ce que, en fait, j'ai,
11:43
and I look at the face of that coin,
I can see from here
I can see from here
198
691079
4991
et que je regardais la face
de la pièce,
de la pièce,
je peux voir d'ici les marques
sur la pièce, le visage de cette pièce.
sur la pièce, le visage de cette pièce.
11:48
the writing on the coin;
I can see the face on that coin.
I can see the face on that coin.
199
696094
3985
11:52
My guess that even in the front row,
you can't see that.
you can't see that.
200
700103
3114
Je pense que même les gens
du premier rang ne peuvent le voir.
du premier rang ne peuvent le voir.
11:55
But if we were to turn
the Giant Magellan Telescope,
the Giant Magellan Telescope,
201
703645
2862
Mais si vous tourniez le TGM,
la totalité des 25 mètres de diamètre
que nous voyons dans cet auditorium,
que nous voyons dans cet auditorium,
11:58
all 80-feet diameter
that we see in this auditorium,
that we see in this auditorium,
202
706531
3373
12:01
and point it 200 miles away,
203
709928
3069
et que nous regardions à 300 kilomètres,
12:05
if I were standing in São Paulo,
we could resolve the face of this coin.
we could resolve the face of this coin.
204
713021
5868
si je me trouvais à São Paulo, on
pourrait voir le visage sur cette pièce.
pourrait voir le visage sur cette pièce.
12:10
That's the extraordinary resolution
and power of this telescope.
and power of this telescope.
205
718913
3607
C'est ça la résolution et le pouvoir
extraordinaire de ce télescope.
extraordinaire de ce télescope.
12:15
And if we were --
206
723761
2698
Et si nous étions...
12:18
(Applause)
207
726483
3870
(Applaudissements)
12:22
If an astronaut went up to the Moon,
a quarter of a million miles away,
a quarter of a million miles away,
208
730377
4601
Si un astronaute allait sur la Lune,
à 400 000 kilomètres de nous,
à 400 000 kilomètres de nous,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
735002
2916
et allumait une bougie,
une seule bougie,
une seule bougie,
12:29
then we would be able
to detect it, using the GMT.
to detect it, using the GMT.
210
737942
2810
nous serions capables de la détecter,
en utilisant le TGM.
en utilisant le TGM.
12:33
Quite extraordinary.
211
741347
1282
Plutôt extraordinaire.
12:37
This is a simulated image
of a cluster in a nearby galaxy.
of a cluster in a nearby galaxy.
212
745334
5681
Ceci est une image simulée
d'un amas de galaxies proche.
d'un amas de galaxies proche.
12:43
"Nearby" is astronomical,
it's all relative.
it's all relative.
213
751039
2585
« Proche » étant
astronomique, c'est relatif.
astronomique, c'est relatif.
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
753648
2503
C'est à des dizaines de millions
d'années-lumières.
d'années-lumières.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
756175
2014
Voilà à quoi cet amas ressemblerait.
12:50
So look at those four bright objects,
216
758213
2168
Regardez ces quatre objets brillants,
12:52
and now lets compare it with a camera
on the Hubble Space Telescope.
on the Hubble Space Telescope.
217
760405
4007
et comparons-les maintenant avec la
camera du télescope spatial Hubble.
camera du télescope spatial Hubble.
12:56
You can see faint detail
that starts to come through.
that starts to come through.
218
764436
3179
Nous pouvons voir des détails flous
commencer à apparaître.
commencer à apparaître.
12:59
And now finally -- and look how dramatic
this is -- this is what the GMT will see.
this is -- this is what the GMT will see.
219
767639
6295
Et finalement, (remarquez l'effet
dramatique) voilà ce que le TGM verra.
dramatique) voilà ce que le TGM verra.
13:05
So, keep your eyes on those
bright images again.
bright images again.
220
773958
2370
Alors, regardez ces images
une nouvelle fois.
une nouvelle fois.
13:08
This is what we see on one of the most
powerful existing telescopes on the Earth,
powerful existing telescopes on the Earth,
221
776352
4418
Voilà ce que le télescope le plus
puissant sur Terre voit,
puissant sur Terre voit,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
780794
2881
et ça, encore une fois,
c'est que le TGM verra.
c'est que le TGM verra.
13:16
Extraordinary precision.
223
784554
1858
Une précision extraordinaire.
13:18
So, where are we?
224
786975
1322
Donc, où en sommes-nous ?
13:20
We have now leveled the top
of the mountaintop in Chile.
of the mountaintop in Chile.
225
788321
3182
Nous avons maintenant nivelé
le haut de la montagne au Chili.
le haut de la montagne au Chili.
13:23
We blasted that off.
226
791527
1763
Nous l'avons aplani.
13:25
We've tested and polished
the first mirror.
the first mirror.
227
793314
2719
Nous avons poli et testé
le premier miroir.
le premier miroir.
13:28
We've cast the second
and the third mirrors.
and the third mirrors.
228
796057
2589
Nous avons moulé le deuxième
et troisième miroir.
et troisième miroir.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
798670
2269
Nous allons mouler le quatrième.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
800963
1887
Nous avons eu
des rapports cette année,
des rapports cette année,
13:34
international panels
that came in and reviewed us,
that came in and reviewed us,
231
802874
2542
de conférences internationales
qui ont parlé de nous,
qui ont parlé de nous,
13:37
and said, "You're ready
to go to construction."
to go to construction."
232
805440
2531
et qui ont dit :
« Vous êtes prêt à construire ».
« Vous êtes prêt à construire ».
13:39
And so we plan on building this telescope
with the first four mirrors.
with the first four mirrors.
233
807995
3349
Nous planifions de construire
le télescope avec les 4 premiers miroirs.
le télescope avec les 4 premiers miroirs.
13:43
We want to get on the air quickly,
and be taking science data --
and be taking science data --
234
811368
4129
Nous voulons que ce soit fait rapidement,
et collecter des données scientifiques --
et collecter des données scientifiques --
13:47
what we astronomers call
"first light," in 2121.
"first light," in 2121.
235
815521
4579
de ce que nous, les astronomes
appelons la « première lumière », en 2021.
appelons la « première lumière », en 2021.
13:53
And the full telescope will be finished
in the middle of the next decade,
in the middle of the next decade,
236
821031
3446
Et le télescope complet sera fini
au milieu de la prochaine décennie,
au milieu de la prochaine décennie,
13:56
with all seven mirrors.
237
824501
1396
avec les sept miroirs.
13:58
So we're now poised to look back
at the distant universe,
at the distant universe,
238
826542
3558
Nous sommes maintenant prêts
à regarder l'Univers lointain,
à regarder l'Univers lointain,
14:02
the cosmic dawn.
239
830124
1308
l'aube cosmique.
14:03
We'll be able to study other planets
in exquisite detail.
in exquisite detail.
240
831804
4133
Nous serons capables d'étudier
d'autres planètes en détail.
d'autres planètes en détail.
Mais pour moi, l'une des choses
les plus excitantes
les plus excitantes
14:08
But for me, one of the most
exciting things about building the GMT
exciting things about building the GMT
241
836424
3737
à propos de la construction du TGM
14:12
is the opportunity
to actually discover something
to actually discover something
242
840185
2830
est l'opportunité de pouvoir
découvrir quelque chose
découvrir quelque chose
14:15
that we don't know about --
that we can't even imagine at this point,
that we can't even imagine at this point,
243
843039
3270
que nous ne connaissons pas,
que nous ne pouvons même pas imaginer,
que nous ne pouvons même pas imaginer,
14:18
something completely new.
244
846333
1642
quelque chose de
complètement nouveau.
complètement nouveau.
14:20
And my hope is that with the construction
of this and other facilities,
of this and other facilities,
245
848713
3630
Et j'ai espoir qu'avec la construction
de ce centre, ainsi que d'autres,
de ce centre, ainsi que d'autres,
14:24
that many young women and men
will be inspired to reach for the stars.
will be inspired to reach for the stars.
246
852367
5210
beaucoup de jeunes hommes et femmes
auront envie d'aller toucher les étoiles.
auront envie d'aller toucher les étoiles.
14:30
Thank you very much.
247
858036
1272
Merci beaucoup.
14:31
Obrigado.
248
859332
1475
Obrigado.
14:32
(Applause)
249
860831
5893
(Applaudissements)
B. Giussani : Merci
beaucoup, Wendy.
beaucoup, Wendy.
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
866748
1602
Restez avec moi, car j'ai
une question pour vous.
une question pour vous.
14:40
Stay with me, because
I have a question for you.
I have a question for you.
251
868374
2267
14:42
You mentioned different facilities.
252
870665
2397
Vous avez parlé de différents
centres de recherche.
centres de recherche.
14:45
So the Magellan Telescope is going up,
but also ALMA and others in Chile
but also ALMA and others in Chile
253
873086
4853
Donc le TGM se construit, mais
aussi l'ALMA, et d'autres au Chili
aussi l'ALMA, et d'autres au Chili
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
877963
2136
et ailleurs, y compris Hawaï.
14:52
Is it about cooperation
and complementarity, or about competition?
and complementarity, or about competition?
255
880772
4076
Le but est-il la coopération et la
complémentarité ou bien la compétition ?
complémentarité ou bien la compétition ?
14:56
I know there's competition in terms
of funding, but what about the science?
of funding, but what about the science?
256
884872
3722
Je sais qu'il y a une compétition
en termes de fonds, mais pour la science ?
en termes de fonds, mais pour la science ?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science,
they're very complementary.
they're very complementary.
257
888618
3217
W. Freedman : En termes de science,
ils sont très complémentaires.
ils sont très complémentaires.
15:03
The telescopes that are in space,
the telescopes on the ground,
the telescopes on the ground,
258
891859
3027
Les télescopes qui sont dans l'espace,
ceux qui sont au sol,
ceux qui sont au sol,
15:06
telescopes with different
wavelength capability,
wavelength capability,
259
894910
2430
avec des ondes et des
capacités différentes,
capacités différentes,
15:09
telescopes even that are similar,
but different instruments --
but different instruments --
260
897364
2943
ou même très similaires
mais des instruments différents,
mais des instruments différents,
15:12
they will all look at different parts
of the questions that we're asking.
of the questions that we're asking.
261
900331
3746
ils étudieront tous différents aspects
de la question que l'on se pose.
de la question que l'on se pose.
15:16
So when we discover other planets,
we'll be able to test those observations,
we'll be able to test those observations,
262
904101
3627
Pour que, lors de la
découverte d'autres planètes,
découverte d'autres planètes,
nous puissions tester ces observations,
mesurer les atmosphères,
mesurer les atmosphères,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
907752
2088
15:21
be able to look in space
with very high resolution.
with very high resolution.
264
909864
2875
être capable de voir l'espace en
très haute résolution.
très haute résolution.
15:24
So, they're very complementary.
265
912763
1477
Ils sont très complémentaires.
15:26
You're right about
the funding, we compete;
the funding, we compete;
266
914264
2237
Oui, il y a concurrence
pour les financements.
pour les financements.
15:28
but scientifically,
it's very complementary.
it's very complementary.
267
916525
2665
Mais scientifiquement,
c'est très complémentaire.
c'est très complémentaire.
15:31
BG: Wendy, thank you very much
for coming to TEDGlobal.
for coming to TEDGlobal.
268
919214
2653
BG : Wendy, merci beaucoup d'être venue
à TEDGlobal.
à TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
921891
1151
WF : Merci.
15:35
(Applause)
270
923066
1688
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Wendy Freedman - AstronomerWendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory.
Why you should listen
Wendy Freedman and her colleagues raced to build the world’s first next-generation telescope. The Giant Magellan Telescope (GMT), in northern Chile, is one of three mega-telescopes currently under construction in the Atacama desert region (The others are the ALMA and the European Extremely Large Telescope, E-ELT).
The GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
More profile about the speakerThe GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
Wendy Freedman | Speaker | TED.com