TEDGlobal 2014
Wendy Freedman: This telescope might show us the beginning of the universe
Венди Фридман: Увидеть зарождение Вселенной в новый телескоп
Filmed:
Readability: 4.2
1,448,439 views
С чего началась наша Вселенная? Международная группа астрономов хочет ответить на этот вопрос, заглянув в прошлое с помощью огромного нового телескопа. Венди Фридман возглавила разработку Гигантского Магелланова телескопа, строящегося в Южной Америке. На TEDGlobal в Рио она делится радужной перспективой открытий, которые будут возможны с ГМТ.
Wendy Freedman - Astronomer
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
When I was 14 years old,
I was interested in science --
I was interested in science --
0
944
4371
Когда мне было 14 лет,
мне очень нравилась физика,
мне очень нравилась физика,
00:17
fascinated by it,
excited to learn about it.
excited to learn about it.
1
5339
2485
она меня поражала,
и мне хотелось всё о ней узнать.
и мне хотелось всё о ней узнать.
00:20
And I had a high school science teacher
who would say to the class,
who would say to the class,
2
8479
4059
У нас в школе был учитель физики,
который начинал урок с фразы:
который начинал урок с фразы:
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
12562
3189
«Девочки могут и не слушать».
00:28
Encouraging, yes.
4
16800
1405
Воодушевляет, не правда ли?
00:30
(Laughter)
5
18229
1087
(Смех)
00:31
I chose not to listen --
but to that statement alone.
but to that statement alone.
6
19340
4032
Я и впрямь не слушала,
но только эту фразу.
но только эту фразу.
00:36
So let me take you
to the Andes mountains in Chile,
to the Andes mountains in Chile,
7
24710
3707
Давайте перенесёмся в Анды в Чили,
00:40
500 kilometers, 300 miles
northeast of Santiago.
northeast of Santiago.
8
28441
4529
500 километров или 300 миль
на северо-восток от Сантьяго.
на северо-восток от Сантьяго.
00:45
It's very remote, it's very dry
and it's very beautiful.
and it's very beautiful.
9
33284
4190
Уединённое, очень засушливое
и очень красивое место.
и очень красивое место.
00:50
And there's not much there.
10
38087
1375
Там почти ничего нет.
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
39486
2640
Разве что кондоры и тарантулы.
00:54
and at night, when the light dims,
12
42150
2497
А ночью, когда гаснет свет,
00:56
it reveals one of the darkest
skies on Earth.
skies on Earth.
13
44671
3365
мы видим самое тёмное небо на Земле.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
48906
2550
Эти горы — волшебное место.
01:03
It's a wonderful combination
of very remote mountaintop
of very remote mountaintop
15
51480
4337
Чудесное сочетание удалённой от всего
горной вершины
горной вершины
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
55841
3181
и невероятно сложных технологий.
01:11
And our ancestors, for as long
as there's been recorded history,
as there's been recorded history,
17
59508
3592
На протяжении всей истории наши предки
01:15
have looked at the night sky
and pondered the nature of our existence.
and pondered the nature of our existence.
18
63124
4786
всматривались в звёздное небо и размышляли
о природе нашего существования.
о природе нашего существования.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
68506
2360
И наше поколение не исключение.
01:23
The only difficulty is
that the night sky now is blocked
that the night sky now is blocked
20
71536
3096
Единственная трудность теперь то,
что ночное небо трудно увидеть
что ночное небо трудно увидеть
01:26
by the glare of city lights.
21
74656
1850
из-за света городских огней.
01:29
And so astronomers go
to these very remote mountaintops
to these very remote mountaintops
22
77058
3614
Поэтому астрономы перебираются
на далёкие горные вершины,
на далёкие горные вершины,
01:32
to view and to study the cosmos.
23
80696
1920
чтобы наблюдать и изучать Вселенную.
01:34
So telescopes
are our window to the cosmos.
are our window to the cosmos.
24
82981
3119
Телескоп — это окно во Вселенную.
01:40
It's no exaggeration to say that
the Southern Hemisphere is going to be
the Southern Hemisphere is going to be
25
88042
4023
Можно без преувеличения сказать,
что Южное полушарие
что Южное полушарие
01:44
the future of astronomy
for the 21st century.
for the 21st century.
26
92089
3415
это будущее астрономии XXI века.
01:48
We have an array
of existing telescopes already,
of existing telescopes already,
27
96135
3232
Уже сейчас массив телескопов
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
99391
2032
расположен в Андах в Чили,
01:53
and that's soon to be joined by a really
sensational array of new capability.
sensational array of new capability.
29
101447
5137
и скоро к ним будут добавлены телескопы
с абсолютно новыми возможностями.
с абсолютно новыми возможностями.
01:58
There will be two international groups
that are going to be building
that are going to be building
30
106608
3199
Две международные группы учёных
будут конструировать
будут конструировать
02:01
giant telescopes, sensitive
to optical radiation, as our eyes are.
to optical radiation, as our eyes are.
31
109831
5476
гигантские телескопы, чувствительные
к световому излучению, как и наши глаза.
к световому излучению, как и наши глаза.
02:07
There will be a survey telescope
32
115669
1871
Будет построен обзорный телескоп,
02:09
that will be scanning the sky
every few nights.
every few nights.
33
117564
3320
предназначенный для съёмки доступной
области неба каждые три ночи.
области неба каждые три ночи.
02:13
There will be radio telescopes,
34
121366
1526
Будет создан радиотелескоп
02:14
sensitive to long-wavelength
radio radiation.
radio radiation.
35
122916
3508
для приёма собственного радиоизлучения
небесных объектов.
небесных объектов.
Будут построены космические телескопы.
02:18
And then there will be
telescopes in space.
telescopes in space.
36
126448
3115
02:21
There'll be a successor
to the Hubble Space Telescope;
to the Hubble Space Telescope;
37
129587
2897
Например, преемник
космического телескопа «Хаббл»
космического телескопа «Хаббл»
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
132508
2037
под названием
телескоп имени Джеймса Уэбба,
телескоп имени Джеймса Уэбба,
02:26
and it will be launched in 2018.
39
134569
2485
который запустят в 2018 году.
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
137078
1706
Будет создан спутник TESS
02:30
that will discover planets
outside of our solar system.
outside of our solar system.
41
138808
3373
для обнаружения ранее неизвестных
транзитных экзопланет около ярких звёзд.
транзитных экзопланет около ярких звёзд.
02:36
For the last decade,
I've been leading a group --
I've been leading a group --
42
144259
2630
Последние десять лет я возглавляю
группу учёных,
группу учёных,
02:38
a consortium -- international group,
43
146913
2217
точнее ассоциацию, международную группу,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
149154
2983
задача которой построить
02:44
the largest optical
telescope in existence.
telescope in existence.
45
152161
3304
самый большой оптический телескоп в мире.
02:47
It's called the Giant
Magellan Telescope, or GMT.
Magellan Telescope, or GMT.
46
155489
3656
Он назsвается Гигантский
Магелланов телескоп или ГМТ.
Магелланов телескоп или ГМТ.
02:51
This telescope is going to have mirrors
that are 8.4 meters in diameter --
that are 8.4 meters in diameter --
47
159748
4733
В телескопе будет установлена система
из семи первичных зеркал
из семи первичных зеркал
02:56
each of the mirrors.
48
164505
1162
диаметром 8,4 м каждое.
02:57
That's almost 27 feet.
49
165691
1639
То есть почти 27 футов.
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe
out to the fourth row in this audience.
out to the fourth row in this audience.
50
167354
4472
Одно зеркало превосходит размеры сцены
и тянется примерно до 4-го ряда.
и тянется примерно до 4-го ряда.
03:03
Each of the seven mirrors
in this telescope
in this telescope
51
171850
3024
Каждое из семи зеркал телескопа
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
174898
3784
будет около 8 метров в диаметре.
03:10
Together, the seven mirrors
in this telescope will comprise
in this telescope will comprise
53
178706
3928
Вместе семь зеркал будут
03:14
80 feet in diameter.
54
182658
2041
24 метра в диаметре.
03:16
So, essentially the size
of this entire auditorium.
of this entire auditorium.
55
184723
2958
То есть практически совпадут по размеру
со всем этим залом.
со всем этим залом.
03:20
The whole telescope will stand
about 43 meters high,
about 43 meters high,
56
188448
3646
По высоте телескоп будет 43 метра.
03:24
and again, being in Rio,
57
192118
2690
Раз мы сейчас в Рио,
03:26
some of you have been to see
the statue of the giant Christ.
the statue of the giant Christ.
58
194832
3619
многие из вас видели
огромную статую Христа.
огромную статую Христа.
Её высота соотносима с высотой телескопа.
03:30
The scale is comparable in height;
59
198475
1829
03:32
in fact, it's smaller
than this telescope will be.
than this telescope will be.
60
200328
3237
На самом деле, статуя будет
даже ниже телескопа.
даже ниже телескопа.
03:36
It's comparable to the size
of the Statue of Liberty.
of the Statue of Liberty.
61
204192
3088
По высоте он сравним и со статуей Свободы.
03:39
And it's going to be housed
in an enclosure that's 22 stories --
in an enclosure that's 22 stories --
62
207721
4049
Он будет храниться в корпусе высотой
в 22 этажа
в 22 этажа
03:43
60 meters high.
63
211794
1899
или 60 метров.
03:45
But it's an unusual building
to protect this telescope.
to protect this telescope.
64
213717
3002
Для защиты телескопа был сделан
необычный корпус.
необычный корпус.
03:48
It will have open windows to the sky,
65
216743
1786
Его окна открыты к небу,
03:50
be able to point and look at the sky,
66
218553
2348
его можно направлять
на конкретное место на небе,
на конкретное место на небе,
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
220925
2628
он также может вращаться,
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
223577
3475
представьте, 2000-тонная
вращающаяся постройка.
вращающаяся постройка.
03:59
The Giant Magellan Telescope
will have 10 times the resolution
will have 10 times the resolution
69
227719
4833
Гигантский Магелланов телескоп будет иметь
разрешающую способность в 10 раз выше,
разрешающую способность в 10 раз выше,
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
232576
1739
чем у телескопа «Хаббл».
04:06
It will be 20 million times
more sensitive than the human eye.
more sensitive than the human eye.
71
234934
4060
Его чувствительность превосходит
человеческий глаз в 20 млн раз.
человеческий глаз в 20 млн раз.
04:11
And it may, for the first time ever,
be capable of finding life on planets
be capable of finding life on planets
72
239593
6136
Впервые нам, может быть, удастся
найти жизнь на планетах
найти жизнь на планетах
04:17
outside of our solar system.
73
245753
2010
вне Солнечной системы.
04:20
It's going to allow us to look back
at the first light in the universe --
at the first light in the universe --
74
248469
4373
То есть мы сможем взглянуть
на первый свет во Вселенной,
на первый свет во Вселенной,
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
252866
2367
буквально на её зарождение.
04:27
The cosmic dawn.
76
255257
1768
Рассвет Вселенной.
04:29
It's a telescope that's
going to allow us to peer back,
going to allow us to peer back,
77
257763
3754
Благодаря телескопу мы сможем
увидеть прошлое,
увидеть прошлое,
04:33
witness galaxies as they were
when they were actually assembling,
when they were actually assembling,
78
261541
3785
увидеть галактики такими, какими они были,
когда зарождались,
когда зарождались,
04:37
the first black holes in the universe,
the first galaxies.
the first galaxies.
79
265350
3341
первые чёрные дыры во Вселенной,
первые галактики.
первые галактики.
04:41
Now, for thousands of years,
we have been studying the cosmos,
we have been studying the cosmos,
80
269690
4608
На протяжении тысячи лет,
что мы изучаем космос,
что мы изучаем космос,
04:46
we've been wondering
about our place in the universe.
about our place in the universe.
81
274322
2654
мы пытались отыскать
своё место во Вселенной.
своё место во Вселенной.
04:49
The ancient Greeks told us
82
277000
1665
Древние греки сказали,
04:50
that the Earth was the center
of the universe.
of the universe.
83
278689
2482
что Земля — это центр Вселенной.
04:53
Five hundred years ago,
Copernicus displaced the Earth,
Copernicus displaced the Earth,
84
281195
3626
500 лет спустя Коперник вместо Земли
04:56
and put the Sun
at the heart of the cosmos.
at the heart of the cosmos.
85
284845
2791
поставил Солнце в её сердце.
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
288785
2054
В течение многих веков мы узнавали новое,
05:02
since Galileo Galilei,
the Italian scientist,
the Italian scientist,
87
290863
2718
начиная с Галилео Галилея,
итальянского физика,
итальянского физика,
05:05
first turned, in that time, a two-inch,
very small telescope, to the sky,
very small telescope, to the sky,
88
293605
5250
который первым взглянул на небо
через двухдюймовый телескоп.
через двухдюймовый телескоп.
05:10
every time we have built
larger telescopes,
larger telescopes,
89
298879
3015
Каждый раз с появлением
большего телескопа
большего телескопа
05:13
we have learned something
about the universe;
about the universe;
90
301918
2199
мы узнавали всё больше о Вселенной
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
304141
2826
и совершали новые открытия.
05:20
We've learned in the 20th century
that the universe is expanding
that the universe is expanding
92
308908
3737
В XX веке мы узнали,
что Вселенная расширяется,
что Вселенная расширяется,
05:24
and that our own solar system
is not at the center of that expansion.
is not at the center of that expansion.
93
312669
4724
что центр этого расширения
вовсе не Солнечная система.
вовсе не Солнечная система.
05:29
We know now that the universe
is made of about 100 billion galaxies
is made of about 100 billion galaxies
94
317757
5279
Сегодня нам известно, что Вселенная
состоит из ста миллиардов галактик,
состоит из ста миллиардов галактик,
05:35
that are visible to us,
95
323060
1650
которые нам видны,
05:36
and each one of those galaxies
has 100 billion stars within it.
has 100 billion stars within it.
96
324734
5411
и внутри каждой из этих галактик
находятся более ста миллиардов звёзд.
находятся более ста миллиардов звёзд.
05:43
So we're looking now
at the deepest image of the cosmos
at the deepest image of the cosmos
97
331234
2862
Вы смотрите на самый
глубокий снимок космоса
глубокий снимок космоса
05:46
that's ever been taken.
98
334120
1499
в истории.
05:48
It was taken using
the Hubble Space Telescope,
the Hubble Space Telescope,
99
336015
2818
Его сделали с помощью
космического телескопа «Хаббл»,
космического телескопа «Хаббл»,
05:50
and by pointing the telescope at what
was previously a blank region of sky,
was previously a blank region of sky,
100
338857
4890
направив его на участок неба,
который казался пустым
который казался пустым
05:55
before the launch of Hubble.
101
343771
1599
до запуска «Хаббла».
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
345394
2263
Представьте, насколько мал этот участок,
05:59
it's only one-fiftieth
of the size of the full moon.
of the size of the full moon.
103
347681
3330
ведь это всего одна пятая
размера полной Луны,
размера полной Луны,
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
351035
2040
представьте полную Луну.
06:05
And there are now 10,000 galaxies
visible within that image.
visible within that image.
105
353099
4138
И на одном этом снимке
видны 10 тысяч галактик.
видны 10 тысяч галактик.
06:09
And the faintness of those images
and the tiny size is only a result
and the tiny size is only a result
106
357782
4678
Нечёткость снимка и малый размер
объясняются тем,
объясняются тем,
06:14
of the fact that those galaxies
are so far away, the vast distances.
are so far away, the vast distances.
107
362484
4407
что галактики находятся очень далеко,
на очень большом расстоянии.
на очень большом расстоянии.
06:18
And each of those galaxies
may contain within it
may contain within it
108
366915
2933
В каждой из галактик есть
06:21
a few billion or even hundreds
of billions of individual stars.
of billions of individual stars.
109
369872
5009
несколько миллиардов
или сотен миллиардов звёзд.
или сотен миллиардов звёзд.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
375591
2019
Телескоп — это практически машина времени.
06:29
So the farther back we look in space,
the further back we see in time.
the further back we see in time.
111
377634
4463
Чем глубже в космос мы смотрим,
тем дальше во времени мы движемся.
тем дальше во времени мы движемся.
06:34
And they're like light buckets --
literally, they collect light.
literally, they collect light.
112
382470
3186
Телескоп — как световой ковш,
он буквально собирает свет.
он буквально собирает свет.
06:37
So larger the bucket,
the larger the mirror we have,
the larger the mirror we have,
113
385680
3234
Чем больше ковш,
чем больше в нём зеркал,
чем больше в нём зеркал,
06:40
the more light we can see,
and the farther back we can view.
and the farther back we can view.
114
388938
3410
тем больше света в нём собирается,
тем дальше во времени мы продвигаемся.
тем дальше во времени мы продвигаемся.
06:45
So, we've learned in the last century
115
393610
2271
За прошлый век мы узнали,
06:47
that there are exotic objects
in the universe -- black holes.
in the universe -- black holes.
116
395905
2934
что во Вселенной есть необычные объекты:
чёрные дыры.
чёрные дыры.
06:50
We've even learned
that there's dark matter and dark energy
that there's dark matter and dark energy
117
398863
2777
Мы узнали, что существует
тёмная материя и тёмная энергия,
тёмная материя и тёмная энергия,
06:53
that we can't see.
118
401664
1211
которые нам не видны.
06:55
So you're looking now
at an actual image of dark matter.
at an actual image of dark matter.
119
403218
3558
Вы как раз смотрите
на снимок тёмной материи.
на снимок тёмной материи.
06:58
(Laughter)
120
406800
1150
(Смех)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
407974
2643
Догадались? Обычно не все понимают.
07:02
(Laughter)
122
410641
1765
(Смех)
07:04
So the way we infer
the presence of dark matter --
the presence of dark matter --
123
412430
2724
Тёмную материю можно обнаружить,
07:07
we can't see it -- but there's
an unmistakable tug, due to gravity.
an unmistakable tug, due to gravity.
124
415178
4695
хоть она и не видна, благодаря
гравитационному эффекту.
гравитационному эффекту.
07:13
We now can look out,
we see this sea of galaxies
we see this sea of galaxies
125
421302
3378
Сегодня на небе можно
увидеть бездну галактик
увидеть бездну галактик
07:16
in a universe that's expanding.
126
424704
1777
в расширяющейся Вселенной.
07:18
What I do myself is to measure
the expansion of the universe,
the expansion of the universe,
127
426862
3303
Моя работа — измерять,
как Вселенная расширяется.
как Вселенная расширяется.
07:22
and one of the projects
that I carried out in the 1990s
that I carried out in the 1990s
128
430189
3141
В одном из проектов,
который я провела в 1990-х годах,
который я провела в 1990-х годах,
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure
how fast the universe is expanding.
how fast the universe is expanding.
129
433354
5116
с помощью телескопа «Хаббл» измерялась
скорость расширения Вселенной.
скорость расширения Вселенной.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
439356
3966
Мы можем отследить историю
последних 14 миллиардов лет.
последних 14 миллиардов лет.
07:35
We've learned over time
that stars have individual histories;
that stars have individual histories;
131
443731
4336
Нам стало известно,
что у каждой звезды есть история:
что у каждой звезды есть история:
07:40
that is, they have birth,
they have middle ages
they have middle ages
132
448091
2929
они рождаются, достигают зрелости,
07:43
and some of them
even have dramatic deaths.
even have dramatic deaths.
133
451044
2330
некоторые из них даже погибают.
07:45
So the embers from those stars actually
then form the new stars that we see,
then form the new stars that we see,
134
453829
6115
Из остатков погибших звёзд образуются
новые звёзды, которые мы видим,
новые звёзды, которые мы видим,
07:51
most of which turn out to have
planets going around them.
planets going around them.
135
459968
3811
и вокруг большинства из них
вращаются планеты.
вращаются планеты.
07:56
And one of the really surprising results
in the last 20 years
in the last 20 years
136
464272
4035
Неожиданным открытием последних 20 лет
08:00
has the been the discovery
of other planets going around other stars.
of other planets going around other stars.
137
468331
4126
стало вращение планет вокруг звёзд,
08:04
These are called exoplanets.
138
472481
1906
так называемых экзопланет.
08:06
And until 1995, we didn't even know
the existence of any other planets,
the existence of any other planets,
139
474411
4996
До 1995 года мы не подозревали
о существовании других планет
о существовании других планет
08:11
other than going around our own sun.
140
479431
2334
кроме тех, что вращаются вокруг Cолнца.
08:14
But now, there are almost 2,000
other planets orbiting other stars
other planets orbiting other stars
141
482360
6421
На сегодня известны
почти 2 000 планет у других звёзд,
почти 2 000 планет у других звёзд,
08:20
that we can now detect,
measure masses for.
measure masses for.
142
488805
2560
мы можем их увидеть и измерить их массу.
08:23
There are 500 of those
that are multiple-planet systems.
that are multiple-planet systems.
143
491389
3672
Из них 500 — это планетные системы.
08:27
And there are 4,000 --
and still counting -- other candidates
and still counting -- other candidates
144
495085
3960
Известно также 4 000 —
и число это будет расти, —
и число это будет расти, —
08:31
for planets orbiting other stars.
145
499069
2214
кандидатов на звание планет.
08:33
They come in a brooling variety
of different kinds.
of different kinds.
146
501790
2973
Существует невероятное множество
видов экзопланет.
видов экзопланет.
08:37
There are Jupiter-like
planets that are hot,
planets that are hot,
147
505134
3286
Одни, так же как Юпитер,
с очень высокой температурой поверхности,
с очень высокой температурой поверхности,
08:40
there are other planets that are icy,
there are water worlds
there are water worlds
148
508444
4258
другие холодные,
третьи покрыты океаном воды,
третьи покрыты океаном воды,
08:44
and there are rocky planets
like the Earth, so-called "super-Earths,"
like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
512726
3254
есть и скальные экзопланеты вроде Земли,
так называемые сверхземли,
так называемые сверхземли,
08:48
and there have even been planets
that have been speculated diamond worlds.
that have been speculated diamond worlds.
150
516004
4687
и даже планеты, которые предположительно
состоят из алмазов.
состоят из алмазов.
08:53
So we know there's at least one planet,
our own Earth, in which there is life.
our own Earth, in which there is life.
151
521794
4955
Мы знаем, что существует хотя бы одна
планета, на которой есть жизнь — Земля.
планета, на которой есть жизнь — Земля.
08:58
We've even found planets
that are orbiting two stars.
that are orbiting two stars.
152
526773
4160
Мы даже обнаружили планеты, двигающиеся
по орбите сразу двух звёзд.
по орбите сразу двух звёзд.
09:02
That's no longer the province
of science fiction.
of science fiction.
153
530957
3181
Это больше не научная фантастика,
а реальность.
а реальность.
09:07
So around our own planet,
we know there's life,
we know there's life,
154
535211
2214
Повсюду на нашей планете есть жизнь
09:09
we've developed a complex life,
we now can question our own origins.
we now can question our own origins.
155
537449
5716
настолько развитая, что мы задаёмся
вопросами о нашем происхождении.
вопросами о нашем происхождении.
09:15
And given all that we've discovered,
the overwhelming numbers now suggest
the overwhelming numbers now suggest
156
543728
4220
Учитывая все наши открытия,
ошеломляющее число фактов показывает,
ошеломляющее число фактов показывает,
09:19
that there may be millions, perhaps --
maybe even hundreds of millions --
maybe even hundreds of millions --
157
547972
4072
что, возможно, есть ещё миллионы,
возможно, сотни миллионов
возможно, сотни миллионов
09:24
of other stars that are close enough --
158
552068
2779
других планет, находящихся
достаточно близко,
достаточно близко,
точнее, на достаточном расстоянии
от звёзд, вокруг которых они вращаются,
от звёзд, вокруг которых они вращаются,
09:26
just the right distance from their stars
that they're orbiting --
that they're orbiting --
159
554871
3290
09:30
to have the existence of liquid water
and maybe could potentially support life.
and maybe could potentially support life.
160
558185
5536
чтобы обеспечить наличие воды
и существование жизни.
и существование жизни.
09:36
So we marvel now at those odds,
the overwhelming odds,
the overwhelming odds,
161
564121
4174
Мы с восхищением смотрим
на эту удивительную возможность.
на эту удивительную возможность.
09:40
and the amazing thing
is that within the next decade,
is that within the next decade,
162
568319
2943
Поразительно, что в течение
следующего десятилетия
следующего десятилетия
09:43
the GMT may be able to take spectra
of the atmospheres of those planets,
of the atmospheres of those planets,
163
571286
5230
ГМТ, возможно, сможет определить
характеристики атмосферы этих планет
характеристики атмосферы этих планет
09:48
and determine whether or not
they have the potential for life.
they have the potential for life.
164
576540
3512
и выявить, возможна ли на них жизнь.
09:53
So, what is the GMT project?
165
581702
1780
Итак, что же такое проект ГМТ?
09:55
It's an international project.
166
583506
1874
Это международный проект,
09:57
It includes Australia, South Korea,
and I'm happy to say, being here in Rio,
and I'm happy to say, being here in Rio,
167
585404
5849
включающий Австралию, Южную Корею,
и, будучи в Рио, мне приятно отметить,
и, будучи в Рио, мне приятно отметить,
10:03
that the newest partner
in our telescope is Brazil.
in our telescope is Brazil.
168
591277
3035
что наш самый новый партнёр —
это Бразилия.
это Бразилия.
10:06
(Applause)
169
594825
4459
(Аплодисменты)
10:11
It also includes a number of institutions
across the United States,
across the United States,
170
599308
4790
Он также задействует научные институты
в Соединённых Штатах,
в Соединённых Штатах,
10:16
including Harvard University,
171
604122
3096
в том числе Гарвардский университет,
10:19
the Smithsonian
and the Carnegie Institutions,
and the Carnegie Institutions,
172
607242
2944
Смитсоновский институт и Институт Карнеги,
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago,
Texas-Austin and Texas A&M University.
Texas-Austin and Texas A&M University.
173
610210
6467
университеты Аризоны, Чикаго,
Техасский университет в Остине и A&M.
Техасский университет в Остине и A&M.
10:29
It also involves Chile.
174
617074
1887
Он также включает Чили.
10:32
So, the making of the mirrors
in this telescope is also fascinating
in this telescope is also fascinating
175
620723
3212
Создание зеркал для нового телескопа —
уникальный процесс
уникальный процесс
10:35
in its own right.
176
623959
1365
уже сам по себе.
10:37
Take chunks of glass, melt them
in a furnace that is itself rotating.
in a furnace that is itself rotating.
177
625348
4635
Куски стекла плавятся во вращающейся печи.
10:42
This happens underneath
the football stadium
the football stadium
178
630751
2091
Это происходит под футбольным стадионом
10:44
at the University of Arizona.
179
632866
2042
Университета Аризоны.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
634932
2936
Лаборатория спрятана
под 52 тысячами сидений.
под 52 тысячами сидений.
10:49
Nobody know it's happening.
181
637892
1401
Никто даже не подозревает.
10:51
And there's essentially
a rotating cauldron.
a rotating cauldron.
182
639738
3324
По существу это вращающийся котёл.
10:55
The mirrors are cast
and they're cooled very slowly,
and they're cooled very slowly,
183
643086
3035
Зеркала отливаются
и они очень медленно остывают,
и они очень медленно остывают,
10:58
and then they're polished
to an exquisite precision.
to an exquisite precision.
184
646145
2913
затем их полируют до совершенной точности.
11:01
And so, if you think
about the precision of these mirrors,
about the precision of these mirrors,
185
649637
3077
Чтобы представить,
насколько точные эти зеркала:
насколько точные эти зеркала:
11:04
the bumps on the mirror,
over the entire 27 feet,
over the entire 27 feet,
186
652738
4553
на всей поверхности в 8 метров
неровностей на зеркале меньше,
неровностей на зеркале меньше,
11:09
amount to less
than one-millionth of an inch.
than one-millionth of an inch.
187
657315
3679
чем одна миллионная дюйма.
11:13
So, can you visualize that?
188
661018
1524
Трудно представить?
11:15
Ow!
189
663089
1151
Ай!
11:16
(Laughter)
190
664264
1324
(Смех)
11:17
That's one five-thousandths
of the width of one of my hairs,
of the width of one of my hairs,
191
665612
6271
Неровность в 5 тысяч раз
меньше моего волоса
меньше моего волоса
11:23
over this entire 27 feet.
192
671907
2137
на всех 8 метрах.
11:26
It's a spectacular achievement.
193
674068
1870
Выдающееся достижение.
11:27
It's what allows us to have
the precision that we will have.
the precision that we will have.
194
675962
3315
Именно это даст нам нужную точность.
11:32
So, what does that precision buy us?
195
680876
2417
Но что она для нас значит?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
683843
2739
ГМТ, чтобы вы могли представить,
11:38
if I were to hold up a coin,
which I just happen to have,
which I just happen to have,
197
686606
4449
если бы я держала монетку,
которая у меня как раз есть,
которая у меня как раз есть,
11:43
and I look at the face of that coin,
I can see from here
I can see from here
198
691079
4991
и посмотрела бы на одну из её сторон,
то отсюда я бы увидела
то отсюда я бы увидела
11:48
the writing on the coin;
I can see the face on that coin.
I can see the face on that coin.
199
696094
3985
надпись и изображение на монете.
11:52
My guess that even in the front row,
you can't see that.
you can't see that.
200
700103
3114
Думаю, что даже люди в первом ряду
не смогут этого разглядеть.
не смогут этого разглядеть.
11:55
But if we were to turn
the Giant Magellan Telescope,
the Giant Magellan Telescope,
201
703645
2862
Но если бы мы развернули
Гигантский Магелланов телескоп,
Гигантский Магелланов телескоп,
11:58
all 80-feet diameter
that we see in this auditorium,
that we see in this auditorium,
202
706531
3373
со всем его диаметром в 24 метра,
размером с этот зал,
размером с этот зал,
12:01
and point it 200 miles away,
203
709928
3069
и направили бы его
на 321 километр вдаль,
на 321 километр вдаль,
12:05
if I were standing in São Paulo,
we could resolve the face of this coin.
we could resolve the face of this coin.
204
713021
5868
если бы я стояла в Сан-Пауло,
мы бы увидели изображение на монете.
мы бы увидели изображение на монете.
12:10
That's the extraordinary resolution
and power of this telescope.
and power of this telescope.
205
718913
3607
Вот какое невероятное разрешение
и мощность у этого телескопа.
и мощность у этого телескопа.
12:15
And if we were --
206
723761
2698
И если бы...
12:18
(Applause)
207
726483
3870
(Аплодисменты)
12:22
If an astronaut went up to the Moon,
a quarter of a million miles away,
a quarter of a million miles away,
208
730377
4601
Если бы космонавт отправился на Луну,
на 420 тысяч километров отсюда,
на 420 тысяч километров отсюда,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
735002
2916
и зажёг бы свечу, всего одну свечу,
12:29
then we would be able
to detect it, using the GMT.
to detect it, using the GMT.
210
737942
2810
мы бы легко её обнаружили с помощью ГМТ.
12:33
Quite extraordinary.
211
741347
1282
Удивительно, правда?
12:37
This is a simulated image
of a cluster in a nearby galaxy.
of a cluster in a nearby galaxy.
212
745334
5681
Вот фотография звёздного скопления
в ближайшей галактике.
в ближайшей галактике.
«Ближайшей» — астрономический термин,
и он относительный.
и он относительный.
12:43
"Nearby" is astronomical,
it's all relative.
it's all relative.
213
751039
2585
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
753648
2503
Она находится в десятках миллионов
световых лет от нас.
световых лет от нас.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
756175
2014
Вот так он выглядит сейчас.
12:50
So look at those four bright objects,
216
758213
2168
Всмотритесь в четыре яркие точки,
12:52
and now lets compare it with a camera
on the Hubble Space Telescope.
on the Hubble Space Telescope.
217
760405
4007
и давайте сравним его с изображением,
сделанным телескопом «Хаббл».
сделанным телескопом «Хаббл».
12:56
You can see faint detail
that starts to come through.
that starts to come through.
218
764436
3179
Вы видите, как бледные очертания звёзд
начинают прорисовываться.
начинают прорисовываться.
12:59
And now finally -- and look how dramatic
this is -- this is what the GMT will see.
this is -- this is what the GMT will see.
219
767639
6295
Наконец, вот что покажет ГМТ.
Взгляните, насколько лучше этот снимок.
Взгляните, насколько лучше этот снимок.
13:05
So, keep your eyes on those
bright images again.
bright images again.
220
773958
2370
Всмотритесь в яркие точки ещё раз.
13:08
This is what we see on one of the most
powerful existing telescopes on the Earth,
powerful existing telescopes on the Earth,
221
776352
4418
Вот что мы видим с помощью одного
из мощнейших телескопов на Земле,
из мощнейших телескопов на Земле,
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
780794
2881
а вот что мы увидим с помощью ГМТ.
13:16
Extraordinary precision.
223
784554
1858
Невероятная чёткость.
Как же продвигается работа?
13:18
So, where are we?
224
786975
1322
13:20
We have now leveled the top
of the mountaintop in Chile.
of the mountaintop in Chile.
225
788321
3182
Мы выровняли площадку
на вершине горы в Чили.
на вершине горы в Чили.
13:23
We blasted that off.
226
791527
1763
С этим разобрались.
13:25
We've tested and polished
the first mirror.
the first mirror.
227
793314
2719
Протестировали и отполировали
первое зеркало.
первое зеркало.
13:28
We've cast the second
and the third mirrors.
and the third mirrors.
228
796057
2589
Отлили второе и третье.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
798670
2269
И готовимся отлить четвёртое зеркало.
13:32
We had a series of reviews this year,
230
800963
1887
В этом году было несколько осмотров.
13:34
international panels
that came in and reviewed us,
that came in and reviewed us,
231
802874
2542
Международные группы экспертов
проверили нашу работу
проверили нашу работу
13:37
and said, "You're ready
to go to construction."
to go to construction."
232
805440
2531
и сказали: «Вы готовы к строительству».
13:39
And so we plan on building this telescope
with the first four mirrors.
with the first four mirrors.
233
807995
3349
Поэтому мы готовимся строить телескоп
с первыми четырьмя зеркалами.
с первыми четырьмя зеркалами.
13:43
We want to get on the air quickly,
and be taking science data --
and be taking science data --
234
811368
4129
Мы планируем быстро запустить его
и начать собирать данные,
и начать собирать данные,
13:47
what we astronomers call
"first light," in 2121.
"first light," in 2121.
235
815521
4579
в астрономии это называется «первый свет»,
в 2021 году.
в 2021 году.
13:53
And the full telescope will be finished
in the middle of the next decade,
in the middle of the next decade,
236
821031
3446
Завершён телескоп будет
к середине следующего десятилетия
к середине следующего десятилетия
13:56
with all seven mirrors.
237
824501
1396
со всеми семью зеркалами.
13:58
So we're now poised to look back
at the distant universe,
at the distant universe,
238
826542
3558
Мы готовимся взглянуть вглубь Вселенной,
14:02
the cosmic dawn.
239
830124
1308
на зарю Вселенной.
14:03
We'll be able to study other planets
in exquisite detail.
in exquisite detail.
240
831804
4133
Мы сможем изучить другие планеты
до мельчайших деталей.
до мельчайших деталей.
14:08
But for me, one of the most
exciting things about building the GMT
exciting things about building the GMT
241
836424
3737
Но для меня главное в постройке ГМТ —
14:12
is the opportunity
to actually discover something
to actually discover something
242
840185
2830
это возможность открыть то,
14:15
that we don't know about --
that we can't even imagine at this point,
that we can't even imagine at this point,
243
843039
3270
о чём мы ещё не знаем,
чего пока даже не можем представить,
чего пока даже не можем представить,
14:18
something completely new.
244
846333
1642
что-то совершенно новое.
14:20
And my hope is that with the construction
of this and other facilities,
of this and other facilities,
245
848713
3630
Я надеюсь, что постройка
этого и других телескопов
этого и других телескопов
14:24
that many young women and men
will be inspired to reach for the stars.
will be inspired to reach for the stars.
246
852367
5210
вдохновит молодых девушек и юношей
тянуться к звёздам.
тянуться к звёздам.
14:30
Thank you very much.
247
858036
1272
Большое спасибо.
14:31
Obrigado.
248
859332
1475
(По-португальски) Спасибо.
14:32
(Applause)
249
860831
5893
(Аплодисменты)
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
866748
1602
Бруно Джуссани: Спасибо, Венди.
14:40
Stay with me, because
I have a question for you.
I have a question for you.
251
868374
2267
У меня есть один вопрос.
14:42
You mentioned different facilities.
252
870665
2397
Вы упомянули, что существуют
разные лаборатории.
разные лаборатории.
14:45
So the Magellan Telescope is going up,
but also ALMA and others in Chile
but also ALMA and others in Chile
253
873086
4853
Например, Магелланов телескоп,
ALMA и другие в Чили
ALMA и другие в Чили
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
877963
2136
и по всему миру, включая Гавайи.
14:52
Is it about cooperation
and complementarity, or about competition?
and complementarity, or about competition?
255
880772
4076
Какая связь между ними: сотрудничество
или борьба за финансирование?
или борьба за финансирование?
14:56
I know there's competition in terms
of funding, but what about the science?
of funding, but what about the science?
256
884872
3722
Мне известно, что идёт борьба
за финансирование, но что насчёт науки?
за финансирование, но что насчёт науки?
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science,
they're very complementary.
they're very complementary.
257
888618
3217
Венди Фридман: В плане науки
они дополняют друг друга.
они дополняют друг друга.
15:03
The telescopes that are in space,
the telescopes on the ground,
the telescopes on the ground,
258
891859
3027
Телескопы в космосе и на земле,
15:06
telescopes with different
wavelength capability,
wavelength capability,
259
894910
2430
телескопы с разной длиной волн,
15:09
telescopes even that are similar,
but different instruments --
but different instruments --
260
897364
2943
одинаковые телескопы, использующие
разные приборы, —
разные приборы, —
15:12
they will all look at different parts
of the questions that we're asking.
of the questions that we're asking.
261
900331
3746
все они отвечают за разные
области изучения.
области изучения.
15:16
So when we discover other planets,
we'll be able to test those observations,
we'll be able to test those observations,
262
904101
3627
Когда мы откроем новые планеты,
мы сможем протестировать наши наблюдения,
мы сможем протестировать наши наблюдения,
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
907752
2088
провести измерения атмосфер,
15:21
be able to look in space
with very high resolution.
with very high resolution.
264
909864
2875
взглянуть в космос
при очень высоком разрешении.
при очень высоком разрешении.
15:24
So, they're very complementary.
265
912763
1477
Все они дополняют друг друга.
Вы точно подметили по поводу
финансирования,
финансирования,
15:26
You're right about
the funding, we compete;
the funding, we compete;
266
914264
2237
но с научной точки зрения все они
взаимодополняемы.
взаимодополняемы.
15:28
but scientifically,
it's very complementary.
it's very complementary.
267
916525
2665
15:31
BG: Wendy, thank you very much
for coming to TEDGlobal.
for coming to TEDGlobal.
268
919214
2653
БД: Венди, спасибо вам,
что выступили на TEDGlobal.
что выступили на TEDGlobal.
15:33
WF: Thank you.
269
921891
1151
ВФ: Спасибо.
15:35
(Applause)
270
923066
1688
(Аплодисменты)
Translated by Julia Skupchenko
ABOUT THE SPEAKER
Wendy Freedman - AstronomerWendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory.
Why you should listen
Wendy Freedman and her colleagues raced to build the world’s first next-generation telescope. The Giant Magellan Telescope (GMT), in northern Chile, is one of three mega-telescopes currently under construction in the Atacama desert region (The others are the ALMA and the European Extremely Large Telescope, E-ELT).
The GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
More profile about the speakerThe GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
Wendy Freedman | Speaker | TED.com