TEDGlobalLondon
Alice Bows-Larkin: Climate change is happening. Here's how we adapt
Alice Bows-Larkin: El cambio climático está sucediendo. Aquí cómo adaptarnos
Filmed:
Readability: 5
1,278,564 views
Imagine el día más caluroso que haya experimentado nunca. Ahora imagina que es 6, 10 o 12 grados más caliente. Según la investigadora climática Alicia Brows-Larkin, es el tipo de futuro nos depara si no cortamos significativamente nuestras emisiones gases de efecto invernadero ahora. Sugiere que es hora de hacer las cosas de forma diferente, cambiar todo el sistema, de hecho, y considerar seriamente negociar el crecimiento económico para la estabilidad del clima.
Alice Bows-Larkin - Climate scholar
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Over our lifetimes,
0
480
1656
Durante nuestras vidas,
00:14
we've all contributed to climate change.
1
2160
2960
todos hemos contribuido
con el cambio climático.
con el cambio climático.
00:17
Actions, choices and behaviors
2
5920
3536
Las acciones, decisiones y comportamientos
que hemos tomado
que hemos tomado
00:21
will have led to an increase
in greenhouse gas emissions.
in greenhouse gas emissions.
3
9480
3880
han llevado a un aumento en las
emisiones de gases de efecto invernadero.
emisiones de gases de efecto invernadero.
00:26
And I think that that's
quite a powerful thought.
quite a powerful thought.
4
14120
3056
Y creo que este es
un pensamiento poderoso.
un pensamiento poderoso.
00:29
But it does have the potential
to make us feel guilty
to make us feel guilty
5
17200
3416
Pero tiene el potencial
de hacernos sentir culpables
de hacernos sentir culpables
00:32
when we think about decisions
we might have made
we might have made
6
20640
2776
al pensar en las decisiones
que podríamos haber tomado
que podríamos haber tomado
00:35
around where to travel to,
7
23440
2496
sobre dónde viajar,
00:37
how often and how,
8
25960
2000
con qué frecuencia y cómo,
00:40
about the energy that we choose to use
9
28720
2576
sobre la energía que elegimos usar
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
31320
2600
en nuestras casas
o en nuestros trabajos,
o en nuestros trabajos,
00:46
or quite simply the lifestyles
that we lead and enjoy.
that we lead and enjoy.
11
34480
3880
o, sencillamente, los estilos de vida
que llevamos y gozamos.
que llevamos y gozamos.
00:51
But we can also turn
that thought on its head,
that thought on its head,
12
39800
3336
Pero también podemos convertir
esa idea en la cabeza,
esa idea en la cabeza,
00:55
and think that if we've had
such a profound
such a profound
13
43160
2536
y pensar que si hemos tenido tal profundo
00:57
but a negative impact
on our climate already,
on our climate already,
14
45720
2840
pero negativo impacto
en nuestro clima ya,
en nuestro clima ya,
01:01
then we have an opportunity to influence
the amount of future climate change
the amount of future climate change
15
49000
5296
entonces tenemos la oportunidad de influir
en la cantidad de cambio climático futuro
en la cantidad de cambio climático futuro
01:06
that we will need to adapt to.
16
54320
1880
que vamos a necesitar para adaptarnos.
01:09
So we have a choice.
17
57320
1456
Así que tenemos una elección.
01:10
We can either choose to start
to take climate change seriously,
to take climate change seriously,
18
58800
4416
Podemos optar por empezar
a tomar en serio el cambio climático,
a tomar en serio el cambio climático,
01:15
and significantly cut and mitigate
our greenhouse gas emissions,
our greenhouse gas emissions,
19
63240
4656
y mitigar y reducir significativamente las
emisiones de gases de efecto invernadero,
emisiones de gases de efecto invernadero,
01:19
and then we will have to adapt to less
of the climate change impacts in future.
of the climate change impacts in future.
20
67920
4320
y luego tendremos que adaptarnos a los
menores impactos climáticos futuros.
menores impactos climáticos futuros.
01:25
Alternatively, we can continue to really
ignore the climate change problem.
ignore the climate change problem.
21
73120
4840
O podemos seguir ignorando
el problema del cambio climático.
el problema del cambio climático.
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
78720
2616
Pero si hacemos eso,
también estamos escogiendo
también estamos escogiendo
01:33
to adapt to very much more powerful
climate impacts in future.
climate impacts in future.
23
81360
4520
adaptarnos a impactos muchísimo
más potente del clima en el futuro.
más potente del clima en el futuro.
01:38
And not only that.
24
86320
1216
Y no solo eso.
01:39
As people who live in countries
with high per capita emissions,
with high per capita emissions,
25
87560
3376
Como personas que vivimos en países
con altas emisiones per cápita,
con altas emisiones per cápita,
01:42
we're making that choice
on behalf of others as well.
on behalf of others as well.
26
90960
3400
estamos haciendo la elección
en nombre de los demás.
en nombre de los demás.
01:47
But the choice that we don't have
27
95120
1976
Pero la elección de que no disponemos
01:49
is a no climate change future.
28
97120
2320
es de un futuro sin cambio climático.
01:53
Over the last two decades,
29
101280
1976
Durante las dos últimas décadas,
01:55
our government negotiators
and policymakers have been coming together
and policymakers have been coming together
30
103280
3856
nuestros negociadores del Gobierno
y los políticos han estado reuniéndose
y los políticos han estado reuniéndose
01:59
to discuss climate change,
31
107160
1920
para discutir el cambio climático,
02:01
and they've been focused on
avoiding a two-degree centigrade warming
avoiding a two-degree centigrade warming
32
109440
4416
y han estado enfocados en evitar un
calentamiento de 2 grados centígrados
calentamiento de 2 grados centígrados
02:05
above pre-industrial levels.
33
113880
1800
sobre los niveles preindustriales.
02:08
That's the temperature that's associated
with dangerous impacts
with dangerous impacts
34
116520
3576
Esa es la temperatura que está asociada
con impactos peligrosos
con impactos peligrosos
02:12
across a range of different indicators,
35
120120
2600
a través de una gama
de diferentes indicadores,
de diferentes indicadores,
02:15
to humans and to the environment.
36
123120
2616
para los seres humanos
y para el medio ambiente.
y para el medio ambiente.
02:17
So two degrees centigrade
constitutes dangerous climate change.
constitutes dangerous climate change.
37
125760
4159
Así que 2 grados centígrados constituyen
un cambio climático peligroso.
un cambio climático peligroso.
02:22
But dangerous climate change
can be subjective.
can be subjective.
38
130544
2192
Pero el cambio peligroso
puede ser subjetivo.
puede ser subjetivo.
02:24
So if we think about
an extreme weather event
an extreme weather event
39
132760
2296
Así que si pensamos en un evento extremo
02:27
that might happen
in some part of the world,
in some part of the world,
40
135080
2048
que podría suceder
en alguna parte del mundo,
en alguna parte del mundo,
02:29
and if that happens in a part of the world
where there is good infrastructure,
where there is good infrastructure,
41
137440
3976
y ocurre en una parte del mundo
donde hay una buena infraestructura,
donde hay una buena infraestructura,
02:33
where there are people
that are well-insured and so on,
that are well-insured and so on,
42
141440
2760
donde hay personas que están
bien aseguradas y así,
bien aseguradas y así,
02:36
then that impact can be disruptive.
43
144520
3616
entonces ese impacto
puede ser perjudicial.
puede ser perjudicial.
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
148160
3256
Puede causar malestar,
podría generar costos.
podría generar costos.
02:43
It could even cause some deaths.
45
151440
1720
Incluso algunas muertes.
02:45
But if that exact same weather event
happens in a part of the world
happens in a part of the world
46
153600
3496
Pero si ese mismo evento
pasa en una parte del mundo
pasa en una parte del mundo
02:49
where there is poor infrastructure,
47
157120
2016
donde hay infraestructura deficiente,
02:51
or where people are not well-insured,
48
159160
2216
o donde las personas
no están bien aseguradas,
no están bien aseguradas,
02:53
or they're not having
good support networks,
good support networks,
49
161400
2416
o no tienen buenas redes de apoyo,
02:55
then that same climate change impact
could be devastating.
could be devastating.
50
163840
4040
ese mismo impacto del cambio climático
podría ser devastador.
podría ser devastador.
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
168320
3536
Podría causar una pérdida
significativa de viviendas,
significativa de viviendas,
03:03
but it could also cause
significant amounts of death.
significant amounts of death.
52
171880
3000
y también podría causar
cantidades significativas de muertos.
cantidades significativas de muertos.
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions
at the left-hand side
at the left-hand side
53
175800
3976
Este es un gráfico de
las emisiones de CO2 en el lado izquierdo
las emisiones de CO2 en el lado izquierdo
03:11
from fossil fuel and industry,
54
179800
1816
a partir de combustibles fósiles
y la industria,
y la industria,
03:13
and time from before
the Industrial Revolution
the Industrial Revolution
55
181640
2976
y el tiempo antes
de la Revolución Industrial
de la Revolución Industrial
03:16
out towards the present day.
56
184640
1600
hasta el día de hoy.
03:18
And what's immediately striking about this
57
186840
2456
Y lo que inmediatamente
llama la atención aquí
llama la atención aquí
03:21
is that emissions
have been growing exponentially.
have been growing exponentially.
58
189320
3040
es que las emisiones han
crecido de manera exponencial.
crecido de manera exponencial.
03:25
If we focus in on a shorter
period of time from 1950,
period of time from 1950,
59
193160
4216
Si nos centramos en un período
más corto, a partir de 1950,
más corto, a partir de 1950,
03:29
we have established in 1988
60
197400
3096
establecimos en 1988
03:32
the Intergovernmental Panel
on Climate Change,
on Climate Change,
61
200520
2640
el Grupo Intergubernamental de Expertos
sobre el Cambio Climático,
sobre el Cambio Climático,
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
203920
3376
la Cumbre de la Tierra de Río en 1992,
03:39
then rolling on a few years,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
207320
4040
luego yendo unos pocos años, en 2009
tuvimos el Acuerdo de Copenhague,
tuvimos el Acuerdo de Copenhague,
03:44
where it established avoiding
a two-degree temperature rise
a two-degree temperature rise
64
212000
4456
donde se estableció evitar un aumento
de temperatura de 2 grados
de temperatura de 2 grados
03:48
in keeping with the science
and on the basis of equity.
and on the basis of equity.
65
216480
3480
en consonancia con la ciencia
y sobre la base de la equidad.
y sobre la base de la equidad.
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
220680
3936
Y luego, en 2012, tuvimos
el evento Río + 20.
el evento Río + 20.
03:56
And all the way through,
during all of these meetings
during all of these meetings
67
224640
2816
Y todo este camino,
durante todas estas reuniones
durante todas estas reuniones
03:59
and many others as well,
68
227480
1560
y muchas otras más,
04:01
emissions have continued to rise.
69
229440
2200
y las emisiones han seguido aumentando.
04:04
And if we focus on our historical
emission trend in recent years,
emission trend in recent years,
70
232920
5216
Si nos centramos en la tendencia histórica
de emisiones en los últimos años,
de emisiones en los últimos años,
04:10
and we put that together
with our understanding
with our understanding
71
238160
2216
y ponemos que junto a nuestra comprensión
04:12
of the direction of travel
in our global economy,
in our global economy,
72
240400
2480
del sentido de la marcha
en nuestra economía global,
en nuestra economía global,
04:15
then we are much more on track
73
243280
1736
entonces estamos mucho
más en el camino
más en el camino
04:17
for a four-degree centigrade
global warming
global warming
74
245040
3000
para un cambio de 4 grados centígrados
del calentamiento global
del calentamiento global
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
248440
3240
de lo que estamos para
el de 2 grados centígrados.
el de 2 grados centígrados.
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
252400
1736
Vamos a hacer una pausa un momento
04:26
and think about this four-degree
global average temperature.
global average temperature.
77
254160
3799
y pensar en esto de 4 grados
en la temperatura media global.
en la temperatura media global.
04:30
Most of our planet
is actually made up of the sea.
is actually made up of the sea.
78
258600
3160
La mayor parte de nuestro planeta
es en realidad mar.
es en realidad mar.
04:34
Now, because the sea has a greater
thermal inertia than the land,
thermal inertia than the land,
79
262560
3320
Debido a que el mar tiene una mayor
inercia térmica que la tierra,
inercia térmica que la tierra,
04:38
the average temperatures over land
are actually going to be higher
are actually going to be higher
80
266560
3096
las temperaturas medias por la tierra
son en realidad mayores
son en realidad mayores
04:41
than they are over the sea.
81
269680
1520
que las del mar.
04:43
The second thing is that we
as human beings don't experience
as human beings don't experience
82
271640
3616
La segunda cosa es que como seres
humanos no experimentamos
humanos no experimentamos
04:47
global average temperatures.
83
275280
1560
las temperaturas medias globales.
04:49
We experience hot days, cold days,
84
277200
2816
Experimentamos los días de calor,
los días fríos,
los días fríos,
04:52
rainy days, especially if you live
in Manchester like me.
in Manchester like me.
85
280040
2920
los días de lluvia, sobre todo si viven
en Manchester como yo.
en Manchester como yo.
04:55
So now put yourself in a city center.
86
283800
2656
Pónganse en el centro de la ciudad.
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
286480
1576
Imaginen un lugar en el mundo:
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
288080
3376
Mumbai, Pekín, Nueva York, Londres.
05:03
It's the hottest day
that you've ever experienced.
that you've ever experienced.
89
291480
3200
Es el día más caluroso
que alguna vez han experimentado.
que alguna vez han experimentado.
05:07
There's sun beating down,
90
295040
1456
El sol caía
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
296520
2360
hay concreto y cristal a su alrededor.
05:11
Now imagine that same day --
92
299640
2176
Ahora imaginen que ese mismo día,
05:13
but it's six, eight,
maybe 10 to 12 degrees warmer
maybe 10 to 12 degrees warmer
93
301840
4600
pero 6, 8 o tal vez de 10 a 12 grados
más caliente
más caliente
05:18
on that day during that heat wave.
94
306760
1760
en ese día durante la ola de calor.
05:20
That's the kind of thing
we're going to experience
we're going to experience
95
308920
2334
Ese es el tipo de cosas
que vamos a experimentar
que vamos a experimentar
05:23
under a four-degree global
average temperature scenario.
average temperature scenario.
96
311278
4040
en un escenario de la temperatura
media global de 4 grados.
media global de 4 grados.
05:27
And the problem with these extremes,
97
315960
1776
Y el problema con estos extremos,
05:29
and not just the temperature extremes,
98
317760
1816
y no solo con las temperaturas extremas,
05:31
but also the extremes in terms of storms
and other climate impacts,
and other climate impacts,
99
319600
4056
sino también los extremos en términos
de tormentas y otros impactos climáticos,
de tormentas y otros impactos climáticos,
05:35
is our infrastructure is just not set up
to deal with these sorts of events.
to deal with these sorts of events.
100
323680
4480
es que nuestra infraestructura simplemente
no se creó para enfrentar estos eventos.
no se creó para enfrentar estos eventos.
05:40
So our roads and our rail networks
101
328520
1896
Nuestros caminos y redes ferroviarias
05:42
have been designed to last for a long time
102
330440
2176
han sido diseñados para durar largo tiempo
05:44
and withstand only
certain amounts of impacts
certain amounts of impacts
103
332640
2656
y soportar solo ciertos impactos
05:47
in different parts of the world.
104
335320
1616
en diferentes partes del mundo.
05:48
And this is going to be
extremely challenged.
extremely challenged.
105
336960
2256
Y esto va a ser muy retado.
05:51
Our power stations
are expected to be cooled by water
are expected to be cooled by water
106
339240
3536
Se espera que nuestros centrales
eléctricas sean enfriadas con agua
eléctricas sean enfriadas con agua
05:54
to a certain temperature
to remain effective and resilient.
to remain effective and resilient.
107
342800
3760
a una temperatura determinada
para seguir siendo eficaces y resistentes.
para seguir siendo eficaces y resistentes.
05:58
And our buildings
are designed to be comfortable
are designed to be comfortable
108
346880
2256
Nuestros edificios están diseñados
para ser cómodos
para ser cómodos
06:01
within a particular temperature range.
109
349160
2216
dentro de un intervalo de temperatura.
06:03
And this is all going to be
significantly challenged
significantly challenged
110
351400
3136
Y todo esto va a ser cuestionado
de manera significativa
de manera significativa
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
354560
2256
bajo un escenario de tipo de 4 grados.
06:08
Our infrastructure has not been
designed to cope with this.
designed to cope with this.
112
356840
3800
Nuestra infraestructura no ha sido
diseñada para hacer frente a esto.
diseñada para hacer frente a esto.
06:14
So if we go back, also thinking
about four degrees,
about four degrees,
113
362440
3856
Remontémonos, también
pensando en unos cuatro grados,
pensando en unos cuatro grados,
06:18
it's not just the direct impacts,
114
366320
1976
no son solo en los impactos directos,
06:20
but also some indirect impacts.
115
368320
2000
sino también algunos impactos indirectos.
06:22
So if we take food security, for example.
116
370640
2880
Si tomamos la seguridad alimentaria,
por ejemplo.
por ejemplo.
06:25
Maize and wheat yields
117
373920
1840
Los rendimientos del maíz y el trigo
06:28
in some parts of the world
118
376160
1656
en algunas partes del mundo
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
377840
2960
se espera que sean
hasta un 40 % más bajos
hasta un 40 % más bajos
06:33
under a four-degree scenario,
120
381200
2016
en un escenario de 4 grados,
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
383240
2600
arroz hasta un 30 % menor.
06:38
This will be absolutely devastating
for global food security.
for global food security.
122
386160
3520
Esto será absolutamente devastador
para la seguridad alimentaria mundial.
para la seguridad alimentaria mundial.
06:42
So all in all, the kinds
of impacts anticipated
of impacts anticipated
123
390680
2936
Así que en general,
los tipos de impactos anticipados
los tipos de impactos anticipados
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
393640
2760
bajo este escenario
de 4 grados centígrados
de 4 grados centígrados
06:49
are going to be incompatible
with global organized living.
with global organized living.
125
397000
4680
van a ser incompatibles
con la vida organizada global.
con la vida organizada global.
06:55
So back to our trajectories and our graphs
of four degrees and two degrees.
of four degrees and two degrees.
126
403840
3960
De vuelta a nuestras trayectorias y
nuestros gráficos de 4 grados y 2 grados.
nuestros gráficos de 4 grados y 2 grados.
07:00
Is it reasonable still
to focus on the two-degree path?
to focus on the two-degree path?
127
408960
3440
¿Es razonable aún a concentrarse
en el camino de los 2 grados?
en el camino de los 2 grados?
07:04
There are quite a lot of my colleagues
and other scientists
and other scientists
128
412920
2816
Hay bastantes de mis colegas
y otros científicos
y otros científicos
07:07
who would say that it's now too late
to avoid a two-degree warming.
to avoid a two-degree warming.
129
415760
3320
que dirían que ya es muy tarde para
evitar un calentamiento de 2 grados.
evitar un calentamiento de 2 grados.
07:11
But I would just like
to draw on my own research
to draw on my own research
130
419857
2239
Pero me gustaría dibujar
mi propia investigación
mi propia investigación
07:14
on energy systems, on food systems,
131
422120
3056
en sistemas de energía,
en sistemas alimentarios,
en sistemas alimentarios,
07:17
aviation and also shipping,
132
425200
1840
aviación y también navegación,
07:19
just to say that I think there is still
a small fighting chance
a small fighting chance
133
427600
4056
solo para decir que creo que todavía
hay una pequeña oportunidad de luchar
hay una pequeña oportunidad de luchar
07:23
of avoiding this two-degree
dangerous climate change.
dangerous climate change.
134
431680
3616
de evitar el peligro de 2 grados
de cambio climático.
de cambio climático.
07:27
But we really need
to get to grips with the numbers
to get to grips with the numbers
135
435320
2381
Pero necesitamos familiarizarnos
con los números
con los números
07:29
to work out how to do it.
136
437725
1200
para encontrar cómo hacerlo.
07:31
So if you focus in on this trajectory
and these graphs,
and these graphs,
137
439840
2800
Si se centran en esta trayectoria
y estos gráficos,
y estos gráficos,
07:35
the yellow circle there
highlights that the departure
highlights that the departure
138
443080
2976
el círculo amarillo allí
destaca que la partida
destaca que la partida
07:38
from the red four-degree pathway
139
446080
2496
de la vía de 4 grados roja
07:40
to the two-degree
green pathway is immediate.
green pathway is immediate.
140
448600
4040
a vía verde de los 2 grados es inmediata.
07:45
And that's because
of cumulative emissions,
of cumulative emissions,
141
453040
2976
Y eso es debido
a las emisiones acumulativas,
a las emisiones acumulativas,
07:48
or the carbon budget.
142
456040
1576
o el presupuesto de carbono.
07:49
So in other words, because
of the lights and the projectors
of the lights and the projectors
143
457640
3656
En otras palabras,
a causa de las luces y los proyectores
a causa de las luces y los proyectores
07:53
that are on in this room right now,
144
461320
1696
que están en este salón ahora mismo,
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
463040
1953
el CO2 que está yendo
a nuestra atmósfera
a nuestra atmósfera
07:57
as a result of that
electricity consumption
electricity consumption
146
465017
2320
como resultado de que
el consumo de electricidad
el consumo de electricidad
07:59
lasts a very long time.
147
467680
1496
dura un tiempo muy largo.
08:01
Some of it will be in our atmosphere
for a century, maybe much longer.
for a century, maybe much longer.
148
469200
4016
Algunos estarán en nuestra atmósfera
un siglo, tal vez mucho más tiempo.
un siglo, tal vez mucho más tiempo.
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases
tend to be cumulative.
tend to be cumulative.
149
473240
3720
Se acumularán y los gases de efecto
invernadero tienden a acumularse.
invernadero tienden a acumularse.
08:09
And that tells us something
about these trajectories.
about these trajectories.
150
477760
2816
Y eso nos dice algo acerca
de estas trayectorias.
de estas trayectorias.
08:12
First of all, it tells us that it's
the area under these curves that matter,
the area under these curves that matter,
151
480600
4016
En primer lugar, nos dice que es
el área bajo estas curvas lo que importa,
el área bajo estas curvas lo que importa,
08:16
not where we reach
at a particular date in future.
at a particular date in future.
152
484640
2976
no donde se llega en
una fecha determinada en el futuro.
una fecha determinada en el futuro.
08:19
And that's important,
because it doesn't matter
because it doesn't matter
153
487640
2191
Y eso es importante, porque no importa
08:21
if we come up with some amazing
whiz-bang technology
whiz-bang technology
154
489855
2801
si encontramos alguna
increíble tecnología, ¡plum!,
increíble tecnología, ¡plum!,
08:24
to sort out our energy problem
on the last day of 2049,
on the last day of 2049,
155
492680
3856
para solucionar nuestro problema
energético el último día de 2049,
energético el último día de 2049,
08:28
just in the nick of time
to sort things out.
to sort things out.
156
496560
2296
justo a tiempo para arreglar las cosas.
08:30
Because in the meantime,
emissions will have accumulated.
emissions will have accumulated.
157
498880
3120
Porque mientras tanto,
las emisiones se han acumulado.
las emisiones se han acumulado.
08:34
So if we continue on this red,
four-degree centigrade scenario pathway,
four-degree centigrade scenario pathway,
158
502720
5080
Así que si seguimos en esta roja,
de 4 grados centígrados,
de 4 grados centígrados,
08:40
the longer we continue on it,
159
508320
1896
cuanto más tiempo continuamos en ella,
08:42
that will need to be
made up for in later years
made up for in later years
160
510240
3376
más tendrá que ser compensado
en años posteriores
en años posteriores
08:45
to keep the same carbon budget,
to keep the same area under the curve,
to keep the same area under the curve,
161
513640
3840
para el mismo presupuesto de carbono,
para tener la misma área bajo la curva,
para tener la misma área bajo la curva,
08:49
which means that that trajectory,
the red one there, becomes steeper.
the red one there, becomes steeper.
162
517960
4096
lo que significa que esa trayectoria,
roja allí, se hace más pronunciada.
roja allí, se hace más pronunciada.
08:54
So in other words, if we don't reduce
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
163
522080
3736
En otras palabras, si no reducimos las
emisiones en el corto y mediano plazo,
emisiones en el corto y mediano plazo,
08:57
then we'll have to make more significant
year-on-year emission reductions.
year-on-year emission reductions.
164
525840
3720
vamos a tener que hacer reducciones
más significativas de año en año.
más significativas de año en año.
09:02
We also know that we have
to decarbonize our energy system.
to decarbonize our energy system.
165
530600
3160
Sabemos que tenemos que
descarbonizar nuestro sistema energético.
descarbonizar nuestro sistema energético.
09:06
But if we don't start to cut
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
166
534200
3896
Pero si no empezamos a reducir las
emisiones en el corto y mediano plazo,
emisiones en el corto y mediano plazo,
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
538120
2360
entonces vamos a tener
que hacer eso incluso antes.
que hacer eso incluso antes.
09:13
So this poses really big
challenges for us.
challenges for us.
168
541080
2880
Así que esto plantea realmente
grandes desafíos para nosotros.
grandes desafíos para nosotros.
09:18
The other thing it does is tells us
something about energy policy.
something about energy policy.
169
546080
3120
La otro es que nos dice
algo acerca de la política energética.
algo acerca de la política energética.
09:21
If you live in a part of the world where
per capita emissions are already high,
per capita emissions are already high,
170
549760
3936
Si viven en una parte del mundo donde
las emisiones per cápita ya son altas,
las emisiones per cápita ya son altas,
09:25
it points us towards
reducing energy demand.
reducing energy demand.
171
553720
3440
nos orienta hacia la reducción
de la demanda de energía.
de la demanda de energía.
09:29
And that's because
with all the will in the world,
with all the will in the world,
172
557800
2336
Y esto porque con toda
la voluntad del mundo,
la voluntad del mundo,
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
560160
2536
la infraestructura
de ingeniería a gran escala
de ingeniería a gran escala
09:34
that we need to roll out rapidly
174
562720
2136
que tenemos que desplegar rápidamente
09:36
to decarbonize the supply side
of our energy system
of our energy system
175
564880
3096
para descarbonizar la oferta
de nuestro sistema energético
de nuestro sistema energético
09:40
is just simply not going
to happen in time.
to happen in time.
176
568000
2240
simplemente no va a darse a tiempo.
09:42
So it doesn't matter
whether we choose nuclear power
whether we choose nuclear power
177
570680
2456
Así que no importa
si elegimos la energía nuclear
si elegimos la energía nuclear
o la captura
y almacenamiento de carbono,
y almacenamiento de carbono,
09:45
or carbon capture and storage,
178
573160
1856
09:47
upscale our biofuel production,
179
575040
2336
aumentamos la producción
de biocombustibles,
de biocombustibles,
09:49
or go for a much bigger roll-out
of wind turbines and wave turbines.
of wind turbines and wave turbines.
180
577400
4216
o ir a un mayor despliegue de turbinas
de viento y turbinas de onda.
de viento y turbinas de onda.
09:53
All of that will take time.
181
581640
1640
Todo eso llevará tiempo.
09:55
So because it's the area
under the curve that matters,
under the curve that matters,
182
583720
2536
Así que como es el área bajo la curva
lo que importa,
lo que importa,
tenemos que centrarnos
en la eficiencia energética,
en la eficiencia energética,
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
586280
1936
10:00
but also on energy conservation --
in other words, using less energy.
in other words, using less energy.
184
588240
4520
y también en la conservación de energía en
otras palabras, el uso de menos energía.
otras palabras, el uso de menos energía.
10:05
And if we do that, that also means
185
593200
2216
Y si lo hacemos, eso también significa
10:07
that as we continue to roll out
the supply-side technology,
the supply-side technology,
186
595440
3640
que a medida que seguimos lanzando
la tecnología de oferta,
la tecnología de oferta,
10:11
we will have less of a job to do
if we've actually managed
if we've actually managed
187
599381
2715
tendremos menos que hacer
si no nos hemos arreglado
si no nos hemos arreglado
10:14
to reduce our energy consumption,
188
602120
2296
para reducir nuestro consumo de energía,
10:16
because we will then need
less infrastructure on the supply side.
less infrastructure on the supply side.
189
604440
4480
porque vamos a tener menos
infraestructura en el lado de la oferta.
infraestructura en el lado de la oferta.
10:21
Another issue that we really
need to grapple with
need to grapple with
190
609720
2576
Otro tema con el que
realmente tenemos que lidiar con
realmente tenemos que lidiar con
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
612320
3200
es el tema de bienestar y equidad.
10:27
There are many parts of the world where
the standard of living needs to rise.
the standard of living needs to rise.
192
615960
4760
Hay muchas partes del mundo
donde el nivel de vida tiene que subir.
donde el nivel de vida tiene que subir.
10:33
Bbut with energy systems
currently reliant on fossil fuel,
currently reliant on fossil fuel,
193
621440
4736
Pero con sistemas
de energía de combustibles fósiles,
de energía de combustibles fósiles,
a medida que crecen las economías
también lo harán las emisiones.
también lo harán las emisiones.
10:38
as those economies grow
so will emissions.
so will emissions.
194
626200
2560
10:41
And now, if we're all constrained
by the same amount of carbon budget,
by the same amount of carbon budget,
195
629320
3576
Si todos estamos limitados
por el mismo presupuesto de carbono,
por el mismo presupuesto de carbono,
10:44
that means that if some parts of
the world's emissions are needing to rise,
the world's emissions are needing to rise,
196
632920
3536
entonces si en algunas partes
del mundo están necesitando subir,
del mundo están necesitando subir,
10:48
then other parts of the world's
emissions need to reduce.
emissions need to reduce.
197
636480
3680
entonces en otras partes las emisiones
mundiales deben reducirse.
mundiales deben reducirse.
10:53
So that poses very significant challenges
for wealthy nations.
for wealthy nations.
198
641000
4160
Esto plantea retos muy importantes
para los países ricos.
para los países ricos.
10:57
Because according to our research,
199
645920
2440
Porque de acuerdo
con nuestra investigación,
con nuestra investigación,
11:00
if you're in a country where per capita
emissions are really high --
emissions are really high --
200
648705
3191
si estás en un país donde
las emisiones per cápita son muy altas,
las emisiones per cápita son muy altas,
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
651920
3440
América del Norte, Europa, Australia,
11:07
emissions reductions of the order
of 10 percent per year,
of 10 percent per year,
202
655880
3256
la reducción de emisiones
del orden del 10 % al año,
del orden del 10 % al año,
11:11
and starting immediately,
will be required for a good chance
will be required for a good chance
203
659160
4056
a partir de ahora son necesarias
para tener buena oportunidad
para tener buena oportunidad
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
663240
2080
de evitar la meta de los 2 grados.
11:18
Let me just put that into context.
205
666120
1776
Permítanme poner esto en contexto.
11:19
The economist Nicholas Stern
206
667920
1816
El economista Nicholas Stern
11:21
said that emission reductions
of more than one percent per year
of more than one percent per year
207
669760
3216
dijo que las reducciones de emisiones
de más de 1 % por año
de más de 1 % por año
11:25
had only ever been associated
with economic recession or upheaval.
with economic recession or upheaval.
208
673000
4520
solo se habían asociado siempre
con recesión económica o agitación.
con recesión económica o agitación.
11:31
So this poses huge challenges
for the issue of economic growth,
for the issue of economic growth,
209
679000
4840
Así que esto plantea enormes desafíos
para la tema del crecimiento económico,
para la tema del crecimiento económico,
11:37
because if we have our
high carbon infrastructure in place,
high carbon infrastructure in place,
210
685360
3600
porque al tener nuestra infraestructura
de alto carbono en su lugar,
de alto carbono en su lugar,
11:41
it means that if our economies grow,
211
689280
2400
significa que si crecen
nuestras economías,
nuestras economías,
11:44
then so do our emissions.
212
692040
1680
entonces también lo harán
nuestras emisiones.
nuestras emisiones.
11:46
So I'd just like to take
a quote from a paper
a quote from a paper
213
694240
2096
Solo me gustaría citar un documento
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
696360
3400
de Kevin Anderson y mío de 2011
11:52
where we said that to avoid the two-degree
framing of dangerous climate change,
framing of dangerous climate change,
215
700240
5240
donde dijimos que para evitar el
el peligroso cambio de 2 grados,
el peligroso cambio de 2 grados,
11:58
economic growth needs to be exchanged
at least temporarily
at least temporarily
216
706000
4216
el crecimiento económico tendría que
ser cambiado al menos temporalmente
ser cambiado al menos temporalmente
12:02
for a period of planned austerity
in wealthy nations.
in wealthy nations.
217
710240
4400
por un período de austeridad
en las naciones ricas.
en las naciones ricas.
12:08
This is a really difficult
message to take,
message to take,
218
716360
3040
Este es un mensaje muy difícil de tomar,
12:12
because what it suggests is that
we really need to do things differently.
we really need to do things differently.
219
720200
4760
porque sugiere es que realmente tenemos
que hacer las cosas de manera diferente.
que hacer las cosas de manera diferente.
12:17
This is not about just incremental change.
220
725440
4000
No es un cambio incremental.
12:21
This is about doing things differently,
about whole system change,
about whole system change,
221
729960
4296
Se trata de hacer las cosas de manera
diferente, cambiar todo el sistema,
diferente, cambiar todo el sistema,
12:26
and sometimes
it's about doing less things.
it's about doing less things.
222
734280
3696
y, a veces se trata de hacer menos cosas.
12:30
And this applies to all of us,
223
738000
2416
Y esto se aplica a todos nosotros,
cualquiera que sea
la esfera de influencia que tengamos.
la esfera de influencia que tengamos.
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
740440
2160
12:35
So it could be from writing
to our local politician
to our local politician
225
743040
3096
Podría ser escribir
a nuestro político local
a nuestro político local
12:38
to talking to our boss at work
or being the boss at work,
or being the boss at work,
226
746160
3200
hablar con nuestro jefe en el trabajo
o ser el jefe en el trabajo,
o ser el jefe en el trabajo,
12:41
or talking with our friends and family,
or, quite simply, changing our lifestyles.
or, quite simply, changing our lifestyles.
227
749680
4480
o hablar con amigos y familiares, o,
simplemente, cambiar nuestro estilo de vida.
simplemente, cambiar nuestro estilo de vida.
12:47
Because we really need
to make significant change.
to make significant change.
228
755280
3160
Porque realmente tenemos
que hacer un cambio significativo.
que hacer un cambio significativo.
12:50
At the moment, we're choosing
a four-degree scenario.
a four-degree scenario.
229
758920
4216
Por el momento, estamos eligiendo
un escenario de 4 grados.
un escenario de 4 grados.
12:55
If we really want to avoid
the two-degree scenario,
the two-degree scenario,
230
763160
3336
Si realmente queremos
evitar el escenario de 2 grados,
evitar el escenario de 2 grados,
12:58
there really is no time
like the present to act.
like the present to act.
231
766520
3576
realmente no hay mejor momento
que el presente para actuar.
que el presente para actuar.
13:02
Thank you.
232
770120
1216
Gracias.
13:03
(Applause)
233
771360
6760
(Aplausos)
13:12
Bruno Giussani: Alice,
basically what you're saying,
basically what you're saying,
234
780827
2429
Bruno Giussani: Alice,
lo que estás diciendo,
lo que estás diciendo,
13:15
the talk is, unless wealthy nations
start cutting 10 percent per year
start cutting 10 percent per year
235
783280
3456
es que a menos que los países ricos
empiezan cortar el 10 % al año
empiezan cortar el 10 % al año
13:18
the emissions now, this year,
not in 2020 or '25,
not in 2020 or '25,
236
786760
4856
las emisiones ya, este año,
no en 2020 o 25,
no en 2020 o 25,
13:23
we are going to go straight
to the four-plus-degree scenario.
to the four-plus-degree scenario.
237
791640
3960
vamos a ir directamente
a la situación de más 4 grados.
a la situación de más 4 grados.
13:28
I am wondering what's your take
on the cut by 70 percent for 2070.
on the cut by 70 percent for 2070.
238
796160
3736
Me pregunto cuál es su opinión
sobre el corte en un 70 % para 2070.
sobre el corte en un 70 % para 2070.
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just
nowhere near enough to avoid two degrees.
nowhere near enough to avoid two degrees.
239
799920
3576
Alice Bows-Larkin: Sí, es justo algo así
para evitar 2 grados.
para evitar 2 grados.
Una de las cosas que a menudo...
13:35
One of the things that often --
240
803520
1484
13:37
when there are these modeling studies
that look at what we need to do,
that look at what we need to do,
241
805028
3548
cuando hay estos estudios de modelos
en que se ve lo que tenemos que hacer,
en que se ve lo que tenemos que hacer,
13:40
is they tend to hugely overestimate
how quickly other countries in the world
how quickly other countries in the world
242
808600
4496
se tiende a sobrestimar enormemente la
rapidez con que otros países en el mundo
rapidez con que otros países en el mundo
pueden empezar
a reducir las emisiones.
a reducir las emisiones.
13:45
can start to reduce emissions.
243
813120
1576
13:46
So they make kind of
heroic assumptions about that.
heroic assumptions about that.
244
814720
3336
Así hacen tipo de supuestos heroicos
sobre eso.
sobre eso.
Cuanto más lo hacemos,
porque son las emisiones acumuladas,
porque son las emisiones acumuladas,
13:50
The more we do that,
because it's the cumulative emissions,
because it's the cumulative emissions,
245
818080
2762
el corto plazo es el que
realmente importa.
realmente importa.
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
820866
1958
13:54
So it does make a huge difference.
247
822832
1635
Hace una gran diferencia.
13:56
If a big country like China, for example,
248
824491
1965
Si un gran país como China, por ejemplo,
13:58
continues to grow
even for just a few extra years,
even for just a few extra years,
249
826480
2416
sigue creciendo,
incluso por unos pocos años más,
incluso por unos pocos años más,
hará una gran diferencia para
cuando tengamos que descarbonizar.
cuando tengamos que descarbonizar.
14:00
that will make a big difference
to when we need to decarbonize.
to when we need to decarbonize.
250
828920
3016
14:03
So I don't think we can even say
when it will be,
when it will be,
251
831960
2496
No creo que ni siquiera
podamos decir cuándo va a ser,
podamos decir cuándo va a ser,
14:06
because it all depends
on what we have to do in the short term.
on what we have to do in the short term.
252
834480
2960
ya que depende de lo que
tenemos que hacer en el corto plazo.
tenemos que hacer en el corto plazo.
14:09
But I think we've just got huge scope,
and we don't pull those levers
and we don't pull those levers
253
837464
3272
Pero creo que tenemos gran alcance,
y no tiramos de esas palancas
y no tiramos de esas palancas
14:12
that allow us to reduce
the energy demand, which is a shame.
the energy demand, which is a shame.
254
840760
2920
que permitirán reducir la demanda
de energía, lo que es una pena.
de energía, lo que es una pena.
14:15
BG: Alice, thank you for coming
to TED and sharing this data.
to TED and sharing this data.
255
843998
2858
BG: Alice, gracias por venir a TED
y compartir estos datos.
y compartir estos datos.
14:18
ABL: Thank you.
256
846880
1200
ABL: Gracias.
14:20
(Applause)
257
848120
1880
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Alice Bows-Larkin - Climate scholarClimate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet.
Why you should listen
Through her work on international transport, energy systems and carbon budgets, Alice Bows-Larkin has helped shape policies throughout the world, including the UK’s Climate Change Act. After studying physics and climate modeling, she joined the interdisciplinary Tyndall Centre at the University of Manchester. She’s currently working on a large project analyzing the future of shipping as climate shifts, and is exploring how to upscale innovation at the intersection of water, food and energy.
More profile about the speakerAlice Bows-Larkin | Speaker | TED.com