TEDGlobalLondon
Alice Bows-Larkin: Climate change is happening. Here's how we adapt
アリス・ボウズ=ラーキン: 気候変動は進行中―私たちの選択は?
Filmed:
Readability: 5
1,278,564 views
あなたが経験した中で一番暑い日を思い浮かべてください。さらにそれよりも6度、10度、12度暑くなった日の様子を想像できますか? 気候変動の研究者アリス・ボウズ=ラーキンは、温暖化ガスの排出を今すぐに大きく減らさなければ、そんな未来が待っていると言います。彼女は、今こそ世界は新たな行動を開始するべき、具体的には生活様式全てを変えて、経済成長を犠牲にしてでも気候を安定させることを真剣に考えるべきだと提言します。
Alice Bows-Larkin - Climate scholar
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Over our lifetimes,
0
480
1656
私たちは これまで生きて来たことで
00:14
we've all contributed to climate change.
1
2160
2960
誰もが皆 気候変動に加担したことになります
00:17
Actions, choices and behaviors
2
5920
3536
また 私たち人間の行動 選択 振る舞いは
00:21
will have led to an increase
in greenhouse gas emissions.
in greenhouse gas emissions.
3
9480
3880
温室効果ガス排出の
今後の増加量も左右するでしょう
今後の増加量も左右するでしょう
00:26
And I think that that's
quite a powerful thought.
quite a powerful thought.
4
14120
3056
これは確かに
非常に説得力のある意見です
非常に説得力のある意見です
00:29
But it does have the potential
to make us feel guilty
to make us feel guilty
5
17200
3416
だから この言葉を聞いて
罪悪感に襲われる人がいるかもしれません
罪悪感に襲われる人がいるかもしれません
00:32
when we think about decisions
we might have made
we might have made
6
20640
2776
どこに何度 どのような手段を使って-
00:35
around where to travel to,
7
23440
2496
移動したかを思い返した時
00:37
how often and how,
8
25960
2000
その決断は正しかったのかと
00:40
about the energy that we choose to use
9
28720
2576
また 家庭や職場で
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
31320
2600
エネルギーを
無駄使いしたことはないかと
無駄使いしたことはないかと
00:46
or quite simply the lifestyles
that we lead and enjoy.
that we lead and enjoy.
11
34480
3880
あるいは 今までの生活で
楽しみだけを追求しすぎたのではないかと
楽しみだけを追求しすぎたのではないかと
00:51
But we can also turn
that thought on its head,
that thought on its head,
12
39800
3336
一方で 私たちは
過去の行動を反省し
過去の行動を反省し
00:55
and think that if we've had
such a profound
such a profound
13
43160
2536
地球の気候に
ここまで深刻な影響を及ぼしたことに
ここまで深刻な影響を及ぼしたことに
00:57
but a negative impact
on our climate already,
on our climate already,
14
45720
2840
思いをはせることもできます
01:01
then we have an opportunity to influence
the amount of future climate change
the amount of future climate change
15
49000
5296
そうすることで
将来私たちが否応なく直面する
将来私たちが否応なく直面する
01:06
that we will need to adapt to.
16
54320
1880
気候変動の規模は抑えられます
01:09
So we have a choice.
17
57320
1456
今が選択の時です
01:10
We can either choose to start
to take climate change seriously,
to take climate change seriously,
18
58800
4416
まず挙げられる選択肢は
気候変動を真剣に受け止めること
気候変動を真剣に受け止めること
01:15
and significantly cut and mitigate
our greenhouse gas emissions,
our greenhouse gas emissions,
19
63240
4656
温室効果ガスの排出を
大きく削減して
大きく削減して
01:19
and then we will have to adapt to less
of the climate change impacts in future.
of the climate change impacts in future.
20
67920
4320
私たちが これから直面する
気候変動の幅を縮めることです
気候変動の幅を縮めることです
01:25
Alternatively, we can continue to really
ignore the climate change problem.
ignore the climate change problem.
21
73120
4840
もう1つの選択肢として
気候変動の問題を無視し続けることもできます
気候変動の問題を無視し続けることもできます
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
78720
2616
ただし それは併せて
01:33
to adapt to very much more powerful
climate impacts in future.
climate impacts in future.
23
81360
4520
より激しい気候変動のある将来に
対処することも選択しているのです
対処することも選択しているのです
01:38
And not only that.
24
86320
1216
それだけではありません
01:39
As people who live in countries
with high per capita emissions,
with high per capita emissions,
25
87560
3376
1人当たりの排出量が大きい国の
国民は
国民は
01:42
we're making that choice
on behalf of others as well.
on behalf of others as well.
26
90960
3400
そうではない国の人々の選択も
担うことになります
担うことになります
01:47
But the choice that we don't have
27
95120
1976
将来 気候変動が起こらない可能性は
01:49
is a no climate change future.
28
97120
2320
残念ながら残されていません
01:53
Over the last two decades,
29
101280
1976
過去20年間にわたって
01:55
our government negotiators
and policymakers have been coming together
and policymakers have been coming together
30
103280
3856
各国の政府関係者や
政策立案者達が集まり
政策立案者達が集まり
01:59
to discuss climate change,
31
107160
1920
気候変動について議論してきました
02:01
and they've been focused on
avoiding a two-degree centigrade warming
avoiding a two-degree centigrade warming
32
109440
4416
産業革命前と比較して
平均気温の上昇を摂氏2度以内に
平均気温の上昇を摂氏2度以内に
02:05
above pre-industrial levels.
33
113880
1800
抑えることが目標でした
02:08
That's the temperature that's associated
with dangerous impacts
with dangerous impacts
34
116520
3576
その温度幅が
ほかの多くの指標における
ほかの多くの指標における
02:12
across a range of different indicators,
35
120120
2600
危険な影響と関係しているのです
02:15
to humans and to the environment.
36
123120
2616
人類と環境の両方にとってです
02:17
So two degrees centigrade
constitutes dangerous climate change.
constitutes dangerous climate change.
37
125760
4159
摂氏2度の変化は
「危険な」気候変動となります
「危険な」気候変動となります
02:22
But dangerous climate change
can be subjective.
can be subjective.
38
130544
2192
でも「危険な」というのは
主観的な表現です
主観的な表現です
02:24
So if we think about
an extreme weather event
an extreme weather event
39
132760
2296
では 世界のどこかで起こる
02:27
that might happen
in some part of the world,
in some part of the world,
40
135080
2048
異常気象を例にとって 考えましょう
02:29
and if that happens in a part of the world
where there is good infrastructure,
where there is good infrastructure,
41
137440
3976
人間にとって十分なインフラが
整っていて
整っていて
02:33
where there are people
that are well-insured and so on,
that are well-insured and so on,
42
141440
2760
防災体制も整った国では
02:36
then that impact can be disruptive.
43
144520
3616
異常気象の影響は
「破壊的」な程度でしょう
「破壊的」な程度でしょう
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
148160
3256
混乱が起こり 多少の被害もあります
02:43
It could even cause some deaths.
45
151440
1720
死者が出るかもしれません
02:45
But if that exact same weather event
happens in a part of the world
happens in a part of the world
46
153600
3496
一方 インフラが整っていない
別の国で
別の国で
02:49
where there is poor infrastructure,
47
157120
2016
仮に同じ異常気象が
起こったとします
起こったとします
02:51
or where people are not well-insured,
48
159160
2216
防災体制も不十分な国で
02:53
or they're not having
good support networks,
good support networks,
49
161400
2416
人々が支えあうネットワークも
整っていません
整っていません
02:55
then that same climate change impact
could be devastating.
could be devastating.
50
163840
4040
この場合 異常気象は
悲惨な結果をもたらします
悲惨な結果をもたらします
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
168320
3536
多くの住居が失われるだけではなく
03:03
but it could also cause
significant amounts of death.
significant amounts of death.
52
171880
3000
死者が多数に及ぶ恐れがあります
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions
at the left-hand side
at the left-hand side
53
175800
3976
これは 化石燃料と産業から排出される-
03:11
from fossil fuel and industry,
54
179800
1816
二酸化炭素の排出量のグラフです
03:13
and time from before
the Industrial Revolution
the Industrial Revolution
55
181640
2976
産業革命以前から
03:16
out towards the present day.
56
184640
1600
現在までを表しています
03:18
And what's immediately striking about this
57
186840
2456
二酸化炭素の排出量が
03:21
is that emissions
have been growing exponentially.
have been growing exponentially.
58
189320
3040
急激に増加してきたことが
一目でわかります
一目でわかります
03:25
If we focus in on a shorter
period of time from 1950,
period of time from 1950,
59
193160
4216
1950年からの
より短い期間に注目すると
より短い期間に注目すると
03:29
we have established in 1988
60
197400
3096
1988年には
03:32
the Intergovernmental Panel
on Climate Change,
on Climate Change,
61
200520
2640
気候変動に関する
政府間パネルが設立され
政府間パネルが設立され
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
203920
3376
1992年にリオ地球サミットが
開催されました
開催されました
03:39
then rolling on a few years,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
207320
4040
その後 数年の議論を経て
2009年にコペンハーゲン合意を採択
2009年にコペンハーゲン合意を採択
03:44
where it established avoiding
a two-degree temperature rise
a two-degree temperature rise
64
212000
4456
科学の進化に合わせ
また公平の原則の下に
また公平の原則の下に
03:48
in keeping with the science
and on the basis of equity.
and on the basis of equity.
65
216480
3480
気温上昇を摂氏2度未満に抑えるという
目標が定められました
目標が定められました
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
220680
3936
2012年は
リオ会議から20年後に当たります
リオ会議から20年後に当たります
03:56
And all the way through,
during all of these meetings
during all of these meetings
67
224640
2816
この期間の間に
今説明した会議の他にも
今説明した会議の他にも
03:59
and many others as well,
68
227480
1560
様々な会議が開催されましたが
04:01
emissions have continued to rise.
69
229440
2200
温室効果ガスの排出量は
増加を続けました
増加を続けました
04:04
And if we focus on our historical
emission trend in recent years,
emission trend in recent years,
70
232920
5216
昨今の歴史的な
排出量の増加に着目し
排出量の増加に着目し
04:10
and we put that together
with our understanding
with our understanding
71
238160
2216
グローバル経済の
将来の方向性について
将来の方向性について
04:12
of the direction of travel
in our global economy,
in our global economy,
72
240400
2480
私たちが学んだことと
合わせて推測すると
合わせて推測すると
04:15
then we are much more on track
73
243280
1736
私たちはむしろ
04:17
for a four-degree centigrade
global warming
global warming
74
245040
3000
2度の気温上昇ではなく
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
248440
3240
4度の地球温暖化に向かっていると
推測できます
推測できます
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
252400
1736
少しここで時間を取って
04:26
and think about this four-degree
global average temperature.
global average temperature.
77
254160
3799
地球の平均気温が4度上昇するとは
どのようなことか考えてみましょう
どのようなことか考えてみましょう
04:30
Most of our planet
is actually made up of the sea.
is actually made up of the sea.
78
258600
3160
地球の大半は
海で覆われています
海で覆われています
04:34
Now, because the sea has a greater
thermal inertia than the land,
thermal inertia than the land,
79
262560
3320
海は陸地よりも熱慣性が高いので
04:38
the average temperatures over land
are actually going to be higher
are actually going to be higher
80
266560
3096
陸地の平均温度上昇は
04:41
than they are over the sea.
81
269680
1520
海よりも大きくなります
04:43
The second thing is that we
as human beings don't experience
as human beings don't experience
82
271640
3616
次に人間は地球の平均気温を
04:47
global average temperatures.
83
275280
1560
体験するわけではありません
04:49
We experience hot days, cold days,
84
277200
2816
暑い日も 寒い日も
04:52
rainy days, especially if you live
in Manchester like me.
in Manchester like me.
85
280040
2920
雨の日もあります
私の住むマンチェスターでは 特に多い
私の住むマンチェスターでは 特に多い
04:55
So now put yourself in a city center.
86
283800
2656
では 都市の中心部はどうなるのか
考えてみましょう
考えてみましょう
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
286480
1576
世界の大都市を思い浮かべてください
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
288080
3376
ムンバイ 北京 ニューヨーク
ロンドンなどです
ロンドンなどです
05:03
It's the hottest day
that you've ever experienced.
that you've ever experienced.
89
291480
3200
皆さんが経験した
最も暑い一日
最も暑い一日
05:07
There's sun beating down,
90
295040
1456
太陽がじりじりと照りつけます
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
296520
2360
周りを見渡すと
コンクリートとガラスばかり
コンクリートとガラスばかり
05:11
Now imagine that same day --
92
299640
2176
では その同じ日が
05:13
but it's six, eight,
maybe 10 to 12 degrees warmer
maybe 10 to 12 degrees warmer
93
301840
4600
6度か8度
もしかしたら10度から12度
もしかしたら10度から12度
05:18
on that day during that heat wave.
94
306760
1760
熱波で より暑くなったとしたら?
05:20
That's the kind of thing
we're going to experience
we're going to experience
95
308920
2334
地球全体の平均気温が
摂氏4度上昇したとき
摂氏4度上昇したとき
05:23
under a four-degree global
average temperature scenario.
average temperature scenario.
96
311278
4040
私たちが実際に経験するのは
こういうことなのです
こういうことなのです
05:27
And the problem with these extremes,
97
315960
1776
このような異常気象では
05:29
and not just the temperature extremes,
98
317760
1816
ただ最高気温が上がるだけでなく
05:31
but also the extremes in terms of storms
and other climate impacts,
and other climate impacts,
99
319600
4056
嵐や他の気象現象も
以前よりも激しくなります
以前よりも激しくなります
05:35
is our infrastructure is just not set up
to deal with these sorts of events.
to deal with these sorts of events.
100
323680
4480
問題は 都市のインフラが
この変化に対応できないことです
この変化に対応できないことです
05:40
So our roads and our rail networks
101
328520
1896
道路や鉄道ネットワークは
05:42
have been designed to last for a long time
102
330440
2176
長期的に利用する前提で
設計されていますが
設計されていますが
05:44
and withstand only
certain amounts of impacts
certain amounts of impacts
103
332640
2656
どのインフラも
それが設置された場所の-
それが設置された場所の-
05:47
in different parts of the world.
104
335320
1616
一定のインパクトしか想定してません
05:48
And this is going to be
extremely challenged.
extremely challenged.
105
336960
2256
そのため大きな試練に
さらされるでしょう
さらされるでしょう
05:51
Our power stations
are expected to be cooled by water
are expected to be cooled by water
106
339240
3536
例えば 当地の発電所は
水冷式となっていますが
水冷式となっていますが
05:54
to a certain temperature
to remain effective and resilient.
to remain effective and resilient.
107
342800
3760
これで効率と耐久性を維持できるのは
一定範囲の気温が前提となります
一定範囲の気温が前提となります
05:58
And our buildings
are designed to be comfortable
are designed to be comfortable
108
346880
2256
私たちの建物も
一定の温度でのみ
一定の温度でのみ
06:01
within a particular temperature range.
109
349160
2216
快適に過ごせるように設計されています
06:03
And this is all going to be
significantly challenged
significantly challenged
110
351400
3136
したがって 4度の気温上昇が起こると
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
354560
2256
これらも大きな試練に
さらされるでしょう
さらされるでしょう
06:08
Our infrastructure has not been
designed to cope with this.
designed to cope with this.
112
356840
3800
インフラは気候変動に対処するように
設計されていません
設計されていません
06:14
So if we go back, also thinking
about four degrees,
about four degrees,
113
362440
3856
また 4度の気温上昇については
06:18
it's not just the direct impacts,
114
366320
1976
直接的な影響だけではなく
06:20
but also some indirect impacts.
115
368320
2000
間接的な影響も考える必要があります
06:22
So if we take food security, for example.
116
370640
2880
例えば 食糧安全保障への影響です
06:25
Maize and wheat yields
117
373920
1840
とうもろこしや小麦の生産は
06:28
in some parts of the world
118
376160
1656
世界の特定の地域では
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
377840
2960
気温が4度上昇した場合に
06:33
under a four-degree scenario,
120
381200
2016
最大40%も減少すると予想されています
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
383240
2600
米も最大30%減少します
06:38
This will be absolutely devastating
for global food security.
for global food security.
122
386160
3520
これは地球の食糧安全保障にとって
間違いなく危機的な状況です
間違いなく危機的な状況です
06:42
So all in all, the kinds
of impacts anticipated
of impacts anticipated
123
390680
2936
結論として
気温が4度上昇すると
気温が4度上昇すると
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
393640
2760
予想される影響により
06:49
are going to be incompatible
with global organized living.
with global organized living.
125
397000
4680
これまでの調和の取れた暮らしは
維持できなくなるでしょう
維持できなくなるでしょう
06:55
So back to our trajectories and our graphs
of four degrees and two degrees.
of four degrees and two degrees.
126
403840
3960
では再び 4度と2度の気温上昇の
グラフの軌跡に戻りましょう
グラフの軌跡に戻りましょう
07:00
Is it reasonable still
to focus on the two-degree path?
to focus on the two-degree path?
127
408960
3440
気温上昇の目標を摂氏2度とするのは
今でも妥当なのでしょうか?
今でも妥当なのでしょうか?
07:04
There are quite a lot of my colleagues
and other scientists
and other scientists
128
412920
2816
私の同僚や他の科学者の多くは
こう言います
こう言います
07:07
who would say that it's now too late
to avoid a two-degree warming.
to avoid a two-degree warming.
129
415760
3320
気温上昇を2度以下に抑えるには
もう遅すぎると
もう遅すぎると
07:11
But I would just like
to draw on my own research
to draw on my own research
130
419857
2239
しかし 私の研究によれば
07:14
on energy systems, on food systems,
131
422120
3056
エネルギーや食糧のシステム
07:17
aviation and also shipping,
132
425200
1840
航空や船舶輸送にとって危険な
07:19
just to say that I think there is still
a small fighting chance
a small fighting chance
133
427600
4056
気温上昇は
摂氏2度未満に抑えられます
摂氏2度未満に抑えられます
07:23
of avoiding this two-degree
dangerous climate change.
dangerous climate change.
134
431680
3616
可能性は 小さいながらも残っています
07:27
But we really need
to get to grips with the numbers
to get to grips with the numbers
135
435320
2381
それには
目標を実現するための数字に対して
目標を実現するための数字に対して
07:29
to work out how to do it.
136
437725
1200
深い理解が必要です
07:31
So if you focus in on this trajectory
and these graphs,
and these graphs,
137
439840
2800
このグラフの軌跡を よく見ると
07:35
the yellow circle there
highlights that the departure
highlights that the departure
138
443080
2976
黄色の丸で示された
07:38
from the red four-degree pathway
139
446080
2496
4度の気温上昇を示す赤い線と
07:40
to the two-degree
green pathway is immediate.
green pathway is immediate.
140
448600
4040
2度の気温上昇の緑の線が
離れる時期が 間近に迫っています
離れる時期が 間近に迫っています
07:45
And that's because
of cumulative emissions,
of cumulative emissions,
141
453040
2976
これは 累積の排出量
別名「炭素収支」が
別名「炭素収支」が
07:48
or the carbon budget.
142
456040
1576
あるからです
07:49
So in other words, because
of the lights and the projectors
of the lights and the projectors
143
457640
3656
言い換えれば
今ここにいる部屋の
今ここにいる部屋の
07:53
that are on in this room right now,
144
461320
1696
照明やプロジェクターにより
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
463040
1953
電気が消費され
07:57
as a result of that
electricity consumption
electricity consumption
146
465017
2320
大気中に放出された二酸化炭素は
07:59
lasts a very long time.
147
467680
1496
長く影響を及ぼします
08:01
Some of it will be in our atmosphere
for a century, maybe much longer.
for a century, maybe much longer.
148
469200
4016
二酸化炭素の一部は 100年間
またはそれ以上 大気中に残ります
またはそれ以上 大気中に残ります
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases
tend to be cumulative.
tend to be cumulative.
149
473240
3720
こうして
温室効果ガスは蓄積されるのです
温室効果ガスは蓄積されるのです
08:09
And that tells us something
about these trajectories.
about these trajectories.
150
477760
2816
また このグラフの曲線は
見方に注意が必要です
見方に注意が必要です
08:12
First of all, it tells us that it's
the area under these curves that matter,
the area under these curves that matter,
151
480600
4016
まず重要なのは
グラフの線の下の面積で
グラフの線の下の面積で
08:16
not where we reach
at a particular date in future.
at a particular date in future.
152
484640
2976
将来のどの日に到達するかは
そこまで 重要ではありません
そこまで 重要ではありません
08:19
And that's important,
because it doesn't matter
because it doesn't matter
153
487640
2191
つまり 問題を一気に解決する-
08:21
if we come up with some amazing
whiz-bang technology
whiz-bang technology
154
489855
2801
素晴らしい技術が開発されたとしても
08:24
to sort out our energy problem
on the last day of 2049,
on the last day of 2049,
155
492680
3856
それが 2049年の大みそか ギリギリでは
08:28
just in the nick of time
to sort things out.
to sort things out.
156
496560
2296
意味がありません
08:30
Because in the meantime,
emissions will have accumulated.
emissions will have accumulated.
157
498880
3120
それまでの間に
排出量が蓄積されているからです
排出量が蓄積されているからです
08:34
So if we continue on this red,
four-degree centigrade scenario pathway,
four-degree centigrade scenario pathway,
158
502720
5080
そのため私たちが4度の気温上昇を示す
赤い線を続けるのであれば
赤い線を続けるのであれば
08:40
the longer we continue on it,
159
508320
1896
長い期間続けるほど
08:42
that will need to be
made up for in later years
made up for in later years
160
510240
3376
後日そのツケが大きく回ってきます
08:45
to keep the same carbon budget,
to keep the same area under the curve,
to keep the same area under the curve,
161
513640
3840
炭素収支をを同じにし
グラフの下の面積を変えたくないからです
グラフの下の面積を変えたくないからです
08:49
which means that that trajectory,
the red one there, becomes steeper.
the red one there, becomes steeper.
162
517960
4096
つまり このグラフで言えば
赤い線のカーブが急になります
赤い線のカーブが急になります
08:54
So in other words, if we don't reduce
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
163
522080
3736
言い換えれば
早いうちに排出量を減らさないと
早いうちに排出量を減らさないと
08:57
then we'll have to make more significant
year-on-year emission reductions.
year-on-year emission reductions.
164
525840
3720
将来 毎年大幅な排出量の削減を
しなければならなくなります
しなければならなくなります
09:02
We also know that we have
to decarbonize our energy system.
to decarbonize our energy system.
165
530600
3160
私たちのエネルギーシステムを
脱炭素化しなければなりません
脱炭素化しなければなりません
09:06
But if we don't start to cut
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
166
534200
3896
しかも 早い時期から
排出量削減の成果を出さなければ
排出量削減の成果を出さなければ
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
538120
2360
脱炭素化を急激に進める
必要に迫られます
必要に迫られます
09:13
So this poses really big
challenges for us.
challenges for us.
168
541080
2880
それは 私たちにとって
非常に大きなチャレンジになります
非常に大きなチャレンジになります
09:18
The other thing it does is tells us
something about energy policy.
something about energy policy.
169
546080
3120
炭素収支はエネルギー政策についても
示唆を与えてくれます
示唆を与えてくれます
09:21
If you live in a part of the world where
per capita emissions are already high,
per capita emissions are already high,
170
549760
3936
1人当たりの排出量が
大きな国に住む私たちが
大きな国に住む私たちが
09:25
it points us towards
reducing energy demand.
reducing energy demand.
171
553720
3440
エネルギー需要を減らす必要がある
ということです
ということです
09:29
And that's because
with all the will in the world,
with all the will in the world,
172
557800
2336
世界中の人々が
それを望んでいるからです
それを望んでいるからです
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
560160
2536
私たちは大規模な技術インフラを
09:34
that we need to roll out rapidly
174
562720
2136
急いで展開しなければなりません
09:36
to decarbonize the supply side
of our energy system
of our energy system
175
564880
3096
エネルギーシステムの
供給サイドを脱炭素化するためです
供給サイドを脱炭素化するためです
09:40
is just simply not going
to happen in time.
to happen in time.
176
568000
2240
その変化は すぐには表れません
09:42
So it doesn't matter
whether we choose nuclear power
whether we choose nuclear power
177
570680
2456
原発か
09:45
or carbon capture and storage,
178
573160
1856
炭素捕捉や貯蔵か
09:47
upscale our biofuel production,
179
575040
2336
バイオ燃料の普及拡大か
09:49
or go for a much bigger roll-out
of wind turbines and wave turbines.
of wind turbines and wave turbines.
180
577400
4216
風力発電や波力発電を選ぶのかは
問題ではありません
問題ではありません
09:53
All of that will take time.
181
581640
1640
いずれも 時間が必要です
09:55
So because it's the area
under the curve that matters,
under the curve that matters,
182
583720
2536
グラフの下の面積のみが重要です
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
586280
1936
エネルギー効率は大事ですが
10:00
but also on energy conservation --
in other words, using less energy.
in other words, using less energy.
184
588240
4520
エネルギー保全
すなわち省エネルギーも重要なのです
すなわち省エネルギーも重要なのです
10:05
And if we do that, that also means
185
593200
2216
そして省エネルギーを行うことは
10:07
that as we continue to roll out
the supply-side technology,
the supply-side technology,
186
595440
3640
供給側の技術の普及を
続けることを意味し
続けることを意味し
10:11
we will have less of a job to do
if we've actually managed
if we've actually managed
187
599381
2715
エネルギー消費を
何とか減らすには
何とか減らすには
10:14
to reduce our energy consumption,
188
602120
2296
活動自体を減らす以外にありません
10:16
because we will then need
less infrastructure on the supply side.
less infrastructure on the supply side.
189
604440
4480
そうすれば 供給側に必要な
インフラを縮小できるからです
インフラを縮小できるからです
10:21
Another issue that we really
need to grapple with
need to grapple with
190
609720
2576
さらに私たちは もう1つの問題
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
612320
3200
福祉と公平性にも
取り組む必要があります
取り組む必要があります
10:27
There are many parts of the world where
the standard of living needs to rise.
the standard of living needs to rise.
192
615960
4760
世界には生活水準を上げなければならない
多くの地域が存在します
多くの地域が存在します
10:33
Bbut with energy systems
currently reliant on fossil fuel,
currently reliant on fossil fuel,
193
621440
4736
しかし現在のエネルギーシステムは
化石燃料に依存しており
化石燃料に依存しており
10:38
as those economies grow
so will emissions.
so will emissions.
194
626200
2560
経済の成長は
排出量の増加を伴います
排出量の増加を伴います
10:41
And now, if we're all constrained
by the same amount of carbon budget,
by the same amount of carbon budget,
195
629320
3576
その結果 炭素収支の量を
変えてはならない前提で
変えてはならない前提で
10:44
that means that if some parts of
the world's emissions are needing to rise,
the world's emissions are needing to rise,
196
632920
3536
世界の中で ある地域の排出量を
増やさなければならないとすると
増やさなければならないとすると
10:48
then other parts of the world's
emissions need to reduce.
emissions need to reduce.
197
636480
3680
他の地域の排出量は
抑えなければなりません
抑えなければなりません
10:53
So that poses very significant challenges
for wealthy nations.
for wealthy nations.
198
641000
4160
豊かな国にとっては
とても大きな挑戦になります
とても大きな挑戦になります
10:57
Because according to our research,
199
645920
2440
私たちの研究によれば
11:00
if you're in a country where per capita
emissions are really high --
emissions are really high --
200
648705
3191
1人当たりの排出量が
とても高い国-
とても高い国-
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
651920
3440
例えば北米 ヨーロッパ
オーストラリアなどにいた場合
オーストラリアなどにいた場合
11:07
emissions reductions of the order
of 10 percent per year,
of 10 percent per year,
202
655880
3256
毎年10%以上の二酸化炭素を
11:11
and starting immediately,
will be required for a good chance
will be required for a good chance
203
659160
4056
今すぐに減らすことが
摂氏2度以上の気温変動を
摂氏2度以上の気温変動を
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
663240
2080
避けるために 必要です
11:18
Let me just put that into context.
205
666120
1776
ここで1つ 引用をさせてください
11:19
The economist Nicholas Stern
206
667920
1816
経済学者 ニコラス・スターンは
11:21
said that emission reductions
of more than one percent per year
of more than one percent per year
207
669760
3216
過去に 年1パーセント以上
炭素排出量を削減できたのは
炭素排出量を削減できたのは
11:25
had only ever been associated
with economic recession or upheaval.
with economic recession or upheaval.
208
673000
4520
経済の後退や大混乱が
起きたときに限られると述べています
起きたときに限られると述べています
11:31
So this poses huge challenges
for the issue of economic growth,
for the issue of economic growth,
209
679000
4840
そのため経済成長にとっては
大きな挑戦になるのです
大きな挑戦になるのです
11:37
because if we have our
high carbon infrastructure in place,
high carbon infrastructure in place,
210
685360
3600
なぜなら 炭素集約型のインフラを
利用している場合
利用している場合
11:41
it means that if our economies grow,
211
689280
2400
経済が成長するにつれて
排出量も増加することを
排出量も増加することを
11:44
then so do our emissions.
212
692040
1680
意味しているからです
11:46
So I'd just like to take
a quote from a paper
a quote from a paper
213
694240
2096
ここで 2011年に私が
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
696360
3400
ケビン・アンダーソンと共同で書いた
論文から引用します
論文から引用します
11:52
where we said that to avoid the two-degree
framing of dangerous climate change,
framing of dangerous climate change,
215
700240
5240
そこでは 危険な摂氏2度の気温上昇を
避けるために
避けるために
11:58
economic growth needs to be exchanged
at least temporarily
at least temporarily
216
706000
4216
経済成長を犠牲にしなければならないと
書きました
書きました
12:02
for a period of planned austerity
in wealthy nations.
in wealthy nations.
217
710240
4400
一定期間 豊かな国が
計画的に緊縮を行うのです
計画的に緊縮を行うのです
12:08
This is a really difficult
message to take,
message to take,
218
716360
3040
これは非常に厳しいメッセージです
12:12
because what it suggests is that
we really need to do things differently.
we really need to do things differently.
219
720200
4760
私たちが行動を変える必要があると
言っているからです
言っているからです
12:17
This is not about just incremental change.
220
725440
4000
少しずつの変化では間に合いません
12:21
This is about doing things differently,
about whole system change,
about whole system change,
221
729960
4296
行動を変えて
システム全体を変えて
システム全体を変えて
12:26
and sometimes
it's about doing less things.
it's about doing less things.
222
734280
3696
時には行動を抑制することを
意味しているのです
意味しているのです
12:30
And this applies to all of us,
223
738000
2416
これは人類全てに
求められていることです
求められていることです
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
740440
2160
地球をどこまで変えられるかは
分かりませんが
分かりませんが
12:35
So it could be from writing
to our local politician
to our local politician
225
743040
3096
地域の政治家に
手紙を書くことかもしれませんし
手紙を書くことかもしれませんし
12:38
to talking to our boss at work
or being the boss at work,
or being the boss at work,
226
746160
3200
上司に話すことや
上司として行動すること
上司として行動すること
12:41
or talking with our friends and family,
or, quite simply, changing our lifestyles.
or, quite simply, changing our lifestyles.
227
749680
4480
友人や家族に話したり
自分自身の生活を変えることかもしれません
自分自身の生活を変えることかもしれません
12:47
Because we really need
to make significant change.
to make significant change.
228
755280
3160
なぜなら私たちには
本当に大きな変化が必要だからです
本当に大きな変化が必要だからです
12:50
At the moment, we're choosing
a four-degree scenario.
a four-degree scenario.
229
758920
4216
私たちは 今
4度のシナリオに向かいかけています
4度のシナリオに向かいかけています
12:55
If we really want to avoid
the two-degree scenario,
the two-degree scenario,
230
763160
3336
2度の気温上昇も避けたいと
真剣に思うのならば
真剣に思うのならば
12:58
there really is no time
like the present to act.
like the present to act.
231
766520
3576
今すぐ行動を始めなければいけません
13:02
Thank you.
232
770120
1216
ありがとう
13:03
(Applause)
233
771360
6760
(拍手)
13:12
Bruno Giussani: Alice,
basically what you're saying,
basically what you're saying,
234
780827
2429
ブルーノ・ジッサーニ:
アリス 今回のトークの要点は
アリス 今回のトークの要点は
13:15
the talk is, unless wealthy nations
start cutting 10 percent per year
start cutting 10 percent per year
235
783280
3456
豊かな国が 毎年10%の排出量削減を
13:18
the emissions now, this year,
not in 2020 or '25,
not in 2020 or '25,
236
786760
4856
2020年や25年ではなく
今行わなければ
今行わなければ
13:23
we are going to go straight
to the four-plus-degree scenario.
to the four-plus-degree scenario.
237
791640
3960
4度の気温上昇のシナリオに
一直線だということですね
一直線だということですね
13:28
I am wondering what's your take
on the cut by 70 percent for 2070.
on the cut by 70 percent for 2070.
238
796160
3736
2070年に70%の排出量削減という
数字をどう思いますか
数字をどう思いますか
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just
nowhere near enough to avoid two degrees.
nowhere near enough to avoid two degrees.
239
799920
3576
アリス・ボウズ=ラーキン:
2度の上昇を避けるだけでは不十分です
2度の上昇を避けるだけでは不十分です
13:35
One of the things that often --
240
803520
1484
私たちに必要な施策を
13:37
when there are these modeling studies
that look at what we need to do,
that look at what we need to do,
241
805028
3548
見つけるために
モデル研究がよく使われますが
モデル研究がよく使われますが
13:40
is they tend to hugely overestimate
how quickly other countries in the world
how quickly other countries in the world
242
808600
4496
この手法の問題は 他国もすぐに
CO2 排出量の削減に着手できる状態だと
CO2 排出量の削減に着手できる状態だと
13:45
can start to reduce emissions.
243
813120
1576
過剰に期待する傾向があることです
13:46
So they make kind of
heroic assumptions about that.
heroic assumptions about that.
244
814720
3336
その結果
大胆な予測をしてしまうのです
大胆な予測をしてしまうのです
13:50
The more we do that,
because it's the cumulative emissions,
because it's the cumulative emissions,
245
818080
2762
私たちが行ったのは
累積の排出量に関する研究なので
累積の排出量に関する研究なので
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
820866
1958
短期の問題が非常に重要になります
13:54
So it does make a huge difference.
247
822832
1635
そのため大きな違いが出るのです
13:56
If a big country like China, for example,
248
824491
1965
もし例えば中国のような大きな国が
13:58
continues to grow
even for just a few extra years,
even for just a few extra years,
249
826480
2416
たとえ数年間でも
成長を続けるとすれば
成長を続けるとすれば
14:00
that will make a big difference
to when we need to decarbonize.
to when we need to decarbonize.
250
828920
3016
脱炭素化が必要となる時期に
大きな影響を及ぼします
大きな影響を及ぼします
14:03
So I don't think we can even say
when it will be,
when it will be,
251
831960
2496
したがって 目標達成の時期は
予測できません
予測できません
14:06
because it all depends
on what we have to do in the short term.
on what we have to do in the short term.
252
834480
2960
今後の短期間で何をするかによって
結果が変わるからです
結果が変わるからです
14:09
But I think we've just got huge scope,
and we don't pull those levers
and we don't pull those levers
253
837464
3272
しかし今 大局を理解したのに
エネルギー需要を減らすように
エネルギー需要を減らすように
14:12
that allow us to reduce
the energy demand, which is a shame.
the energy demand, which is a shame.
254
840760
2920
行動を変えないとしたら
恥ずべきことだと思います
恥ずべきことだと思います
14:15
BG: Alice, thank you for coming
to TED and sharing this data.
to TED and sharing this data.
255
843998
2858
TEDで貴重なデータを
共有してくれてありがとう
共有してくれてありがとう
14:18
ABL: Thank you.
256
846880
1200
ありがとう
14:20
(Applause)
257
848120
1880
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Alice Bows-Larkin - Climate scholarClimate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet.
Why you should listen
Through her work on international transport, energy systems and carbon budgets, Alice Bows-Larkin has helped shape policies throughout the world, including the UK’s Climate Change Act. After studying physics and climate modeling, she joined the interdisciplinary Tyndall Centre at the University of Manchester. She’s currently working on a large project analyzing the future of shipping as climate shifts, and is exploring how to upscale innovation at the intersection of water, food and energy.
More profile about the speakerAlice Bows-Larkin | Speaker | TED.com