TEDGlobalLondon
Alice Bows-Larkin: Climate change is happening. Here's how we adapt
Alice Bows-Larkin: Les changements climatiques sont là. Comment nous adapter.
Filmed:
Readability: 5
1,278,564 views
Imaginez le jour le plus chaud que vous ayez jamais vécu. Maintenant imaginez qu'il fasse six, dix, douze degrés de plus. D'après la climatologue Alice Bows-Larkin, voilà ce que nous réserve le futur si nous ne réduisons pas considérablement nos émissions de gaz à effet de serre. Elle suggère qu'il est temps de changer nos habitudes - de les transformer complètement en fait - et considère sérieusement d'échanger la croissance économique contre la stabilité climatique.
Alice Bows-Larkin - Climate scholar
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Climate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Over our lifetimes,
0
480
1656
Au cours de notre existence,
nous avons tous participé
au changement climatique.
au changement climatique.
00:14
we've all contributed to climate change.
1
2160
2960
00:17
Actions, choices and behaviors
2
5920
3536
Des actes, des choix, des comportements
qui auront entraîné une hausse
des émissions de gaz à effet de serre.
des émissions de gaz à effet de serre.
00:21
will have led to an increase
in greenhouse gas emissions.
in greenhouse gas emissions.
3
9480
3880
00:26
And I think that that's
quite a powerful thought.
quite a powerful thought.
4
14120
3056
Et je pense qu'il s'agit d'une idée
assez puissante.
assez puissante.
00:29
But it does have the potential
to make us feel guilty
to make us feel guilty
5
17200
3416
Mais elle peut aussi
nous faire culpabiliser
nous faire culpabiliser
00:32
when we think about decisions
we might have made
we might have made
6
20640
2776
si l'on pense aux décisions
que nous avons pu prendre
que nous avons pu prendre
00:35
around where to travel to,
7
23440
2496
quant à la destination de nos voyages,
00:37
how often and how,
8
25960
2000
leur fréquence et la façon dont on voyage,
00:40
about the energy that we choose to use
9
28720
2576
quant à l'énergie
que nous choisissons d'utiliser
que nous choisissons d'utiliser
chez nous et sur notre lieu de travail,
00:43
in our homes or in our workplaces,
10
31320
2600
00:46
or quite simply the lifestyles
that we lead and enjoy.
that we lead and enjoy.
11
34480
3880
ou tout simplement concernant
le mode de vie que l'on mène.
le mode de vie que l'on mène.
00:51
But we can also turn
that thought on its head,
that thought on its head,
12
39800
3336
Mais on peut aussi
regarder les choses autrement
regarder les choses autrement
00:55
and think that if we've had
such a profound
such a profound
13
43160
2536
et penser que si l'on a eu,
jusqu'à maintenant,
jusqu'à maintenant,
00:57
but a negative impact
on our climate already,
on our climate already,
14
45720
2840
un impact si important et négatif
sur notre climat,
sur notre climat,
01:01
then we have an opportunity to influence
the amount of future climate change
the amount of future climate change
15
49000
5296
nous pouvons alors influencer
le niveau de changement climatique à venir
le niveau de changement climatique à venir
01:06
that we will need to adapt to.
16
54320
1880
auquel nous aurons à nous adapter.
01:09
So we have a choice.
17
57320
1456
Nous avons donc le choix.
01:10
We can either choose to start
to take climate change seriously,
to take climate change seriously,
18
58800
4416
Nous pouvons choisir de prendre au sérieux
le changement climatique,
le changement climatique,
01:15
and significantly cut and mitigate
our greenhouse gas emissions,
our greenhouse gas emissions,
19
63240
4656
ce qui implique de réduire sensiblement
nos émissions de gaz à effet de serre,
nos émissions de gaz à effet de serre,
et nous devrons alors nous adapter à moins
de conséquences négatives dans le futur.
de conséquences négatives dans le futur.
01:19
and then we will have to adapt to less
of the climate change impacts in future.
of the climate change impacts in future.
20
67920
4320
01:25
Alternatively, we can continue to really
ignore the climate change problem.
ignore the climate change problem.
21
73120
4840
À l'inverse, on peut continuer à ignorer
le problème du changement climatique.
le problème du changement climatique.
01:30
But if we do that, we are also choosing
22
78720
2616
Mais dans ce cas, nous choisissons
01:33
to adapt to very much more powerful
climate impacts in future.
climate impacts in future.
23
81360
4520
de nous adapter à des conséquences
bien plus importantes dans le futur.
bien plus importantes dans le futur.
01:38
And not only that.
24
86320
1216
Et ce n'est pas tout.
En tant qu'habitants de pays
dont les émissions par tête sont élevées,
dont les émissions par tête sont élevées,
01:39
As people who live in countries
with high per capita emissions,
with high per capita emissions,
25
87560
3376
01:42
we're making that choice
on behalf of others as well.
on behalf of others as well.
26
90960
3400
nous faisons ce choix
pour les autres également.
pour les autres également.
01:47
But the choice that we don't have
27
95120
1976
Mais le choix que nous n'avons pas
est celui d'un avenir
sans changement climatique.
sans changement climatique.
01:49
is a no climate change future.
28
97120
2320
01:53
Over the last two decades,
29
101280
1976
Au cours des vingt dernières années,
les négociateurs et les responsables
de nos gouvernements se sont réunis
de nos gouvernements se sont réunis
01:55
our government negotiators
and policymakers have been coming together
and policymakers have been coming together
30
103280
3856
pour discuter du changement climatique.
01:59
to discuss climate change,
31
107160
1920
02:01
and they've been focused on
avoiding a two-degree centigrade warming
avoiding a two-degree centigrade warming
32
109440
4416
Et ils se sont concentrés sur la façon
d'éviter un réchauffement
d'éviter un réchauffement
qui dépasserait de 2°C
les niveaux pré-industriels.
les niveaux pré-industriels.
02:05
above pre-industrial levels.
33
113880
1800
02:08
That's the temperature that's associated
with dangerous impacts
with dangerous impacts
34
116520
3576
Il s'agit de la température
associée à des impacts dangereux,
associée à des impacts dangereux,
02:12
across a range of different indicators,
35
120120
2600
mesurés par divers indicateurs,
02:15
to humans and to the environment.
36
123120
2616
pour les hommes et pour l'environnement.
Ces 2°C représentent donc un niveau
dangereux de changement climatique.
dangereux de changement climatique.
02:17
So two degrees centigrade
constitutes dangerous climate change.
constitutes dangerous climate change.
37
125760
4159
02:22
But dangerous climate change
can be subjective.
can be subjective.
38
130544
2192
Mais cette dangerosité
peut être subjective.
peut être subjective.
02:24
So if we think about
an extreme weather event
an extreme weather event
39
132760
2296
Si l'on pense à un événement météo extrême
qui pourrait se produire dans le monde,
02:27
that might happen
in some part of the world,
in some part of the world,
40
135080
2048
02:29
and if that happens in a part of the world
where there is good infrastructure,
where there is good infrastructure,
41
137440
3976
et s'il survient dans une partie du monde
qui dispose de bonnes infrastructures,
qui dispose de bonnes infrastructures,
où la population est bien assurée, etc.,
02:33
where there are people
that are well-insured and so on,
that are well-insured and so on,
42
141440
2760
02:36
then that impact can be disruptive.
43
144520
3616
cet impact peut être déstabilisant,
02:40
It can cause upset, it could cause cost.
44
148160
3256
il peut être bouleversant
et entraîner des coûts.
et entraîner des coûts.
02:43
It could even cause some deaths.
45
151440
1720
Il peut même faire des victimes.
02:45
But if that exact same weather event
happens in a part of the world
happens in a part of the world
46
153600
3496
Mais si ce même événement
se produit dans une partie du monde
se produit dans une partie du monde
où les infrastructures sont médiocres,
02:49
where there is poor infrastructure,
47
157120
2016
02:51
or where people are not well-insured,
48
159160
2216
où la population n'est pas bien assurée,
02:53
or they're not having
good support networks,
good support networks,
49
161400
2416
ou n'a pas accès
à des réseaux de solidarité,
à des réseaux de solidarité,
ce même impact du changement climatique
peut alors s'avérer dévastateur.
peut alors s'avérer dévastateur.
02:55
then that same climate change impact
could be devastating.
could be devastating.
50
163840
4040
03:00
It could cause a significant loss of home,
51
168320
3536
Il peut entraîner la destruction
d'un grand nombre de logements,
d'un grand nombre de logements,
03:03
but it could also cause
significant amounts of death.
significant amounts of death.
52
171880
3000
mais il peut aussi causer la mort
de nombreuses personnes.
de nombreuses personnes.
03:07
So this is a graph of the CO2 emissions
at the left-hand side
at the left-hand side
53
175800
3976
Voici un graphique
des émissions de CO2
des émissions de CO2
dues à l'industrie
et aux énergies fossiles
et aux énergies fossiles
03:11
from fossil fuel and industry,
54
179800
1816
03:13
and time from before
the Industrial Revolution
the Industrial Revolution
55
181640
2976
depuis la période précédant
la révolution industrielle
la révolution industrielle
jusqu'à aujourd'hui.
03:16
out towards the present day.
56
184640
1600
03:18
And what's immediately striking about this
57
186840
2456
Et ce que l'on remarque immédiatement,
03:21
is that emissions
have been growing exponentially.
have been growing exponentially.
58
189320
3040
c'est que les émissions ont augmenté
de façon exponentielle.
de façon exponentielle.
03:25
If we focus in on a shorter
period of time from 1950,
period of time from 1950,
59
193160
4216
Prenons une période de temps plus courte,
celle à partir de 1950.
celle à partir de 1950.
Nous avons mis en place en 1988
03:29
we have established in 1988
60
197400
3096
le panel inter-gourvernemental
sur le changement climatique,
sur le changement climatique,
03:32
the Intergovernmental Panel
on Climate Change,
on Climate Change,
61
200520
2640
03:35
the Rio Earth Summit in 1992,
62
203920
3376
le Sommet de la Terre à Rio en 1992,
03:39
then rolling on a few years,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
in 2009 we had the Copenhagen Accord,
63
207320
4040
et plusieurs années après, en 2009,
l'accord de Copenhague,
l'accord de Copenhague,
03:44
where it established avoiding
a two-degree temperature rise
a two-degree temperature rise
64
212000
4456
où il a été convenu d'éviter
une hausse des températures de 2°C
une hausse des températures de 2°C
03:48
in keeping with the science
and on the basis of equity.
and on the basis of equity.
65
216480
3480
conformément à la science
et en s'appuyant sur le principe d'équité.
et en s'appuyant sur le principe d'équité.
03:52
And then in 2012, we had the Rio+20 event.
66
220680
3936
Et en 2012,
il y a eu la conférence Rio+20.
il y a eu la conférence Rio+20.
03:56
And all the way through,
during all of these meetings
during all of these meetings
67
224640
2816
Et tout au long de ces conférences,
03:59
and many others as well,
68
227480
1560
et beaucoup d'autres encore,
04:01
emissions have continued to rise.
69
229440
2200
les émissions ont continué à augmenter.
04:04
And if we focus on our historical
emission trend in recent years,
emission trend in recent years,
70
232920
5216
Si l'on regarde la tendance de
nos émissions durant ces dernières années,
nos émissions durant ces dernières années,
et qu'on ajoute à cela
04:10
and we put that together
with our understanding
with our understanding
71
238160
2216
la tendance des déplacements
dans l'économie mondiale,
dans l'économie mondiale,
04:12
of the direction of travel
in our global economy,
in our global economy,
72
240400
2480
nous sommes davantage sur la voie
04:15
then we are much more on track
73
243280
1736
04:17
for a four-degree centigrade
global warming
global warming
74
245040
3000
d'un réchauffement climatique de 4°C
04:20
than we are for the two-degree centigrade.
75
248440
3240
que d'un réchauffement de 2°C.
04:24
Now, let's just pause for a moment
76
252400
1736
Maintenant, prenons un moment
04:26
and think about this four-degree
global average temperature.
global average temperature.
77
254160
3799
pour réfléchir à cette hausse
moyenne de 4°C.
moyenne de 4°C.
04:30
Most of our planet
is actually made up of the sea.
is actually made up of the sea.
78
258600
3160
Une grande partie de la planète
est recouverte par la mer.
est recouverte par la mer.
04:34
Now, because the sea has a greater
thermal inertia than the land,
thermal inertia than the land,
79
262560
3320
La mer ayant une inertie thermique
supérieure à celle des terres,
supérieure à celle des terres,
04:38
the average temperatures over land
are actually going to be higher
are actually going to be higher
80
266560
3096
les températures moyennes dans les terres
seront donc supérieures
seront donc supérieures
04:41
than they are over the sea.
81
269680
1520
à celles de la mer.
04:43
The second thing is that we
as human beings don't experience
as human beings don't experience
82
271640
3616
Par ailleurs, en tant qu'êtres humains,
nous ne ressentons pas
nous ne ressentons pas
04:47
global average temperatures.
83
275280
1560
la température moyenne.
04:49
We experience hot days, cold days,
84
277200
2816
Nous sentons quand il fait chaud,
quand il fait froid,
quand il fait froid,
04:52
rainy days, especially if you live
in Manchester like me.
in Manchester like me.
85
280040
2920
quand il pleut, surtout si vous vivez
comme moi à Manchester.
comme moi à Manchester.
04:55
So now put yourself in a city center.
86
283800
2656
Alors imaginez-vous maintenant
dans une ville.
dans une ville.
04:58
Imagine somewhere in the world:
87
286480
1576
Quelque part dans le monde :
05:00
Mumbai, Beijing, New York, London.
88
288080
3376
Mumbaï, Pékin, New York, Londres.
05:03
It's the hottest day
that you've ever experienced.
that you've ever experienced.
89
291480
3200
C'est le jour le plus chaud
que vous avez vécu.
que vous avez vécu.
05:07
There's sun beating down,
90
295040
1456
Le soleil est brûlant,
05:08
there's concrete and glass all around you.
91
296520
2360
il y a du béton et du verre
tout autour de vous.
tout autour de vous.
05:11
Now imagine that same day --
92
299640
2176
Maintenant, imaginez cette situation
05:13
but it's six, eight,
maybe 10 to 12 degrees warmer
maybe 10 to 12 degrees warmer
93
301840
4600
avec six, huit, peut-être même
dix à douze degrés de plus
dix à douze degrés de plus
05:18
on that day during that heat wave.
94
306760
1760
en ce jour de canicule.
05:20
That's the kind of thing
we're going to experience
we're going to experience
95
308920
2334
C'est ce genre de choses
que nous allons vivre
que nous allons vivre
05:23
under a four-degree global
average temperature scenario.
average temperature scenario.
96
311278
4040
avec le scénario d'une température
moyenne mondiale de 4°C.
moyenne mondiale de 4°C.
05:27
And the problem with these extremes,
97
315960
1776
Le problème avec de tels extrêmes,
pas seulement pour la température,
05:29
and not just the temperature extremes,
98
317760
1816
mais aussi en termes de tempêtes
et autres conséquences climatiques,
et autres conséquences climatiques,
05:31
but also the extremes in terms of storms
and other climate impacts,
and other climate impacts,
99
319600
4056
c'est que nos infrastructures
ne sont pas prévues pour ces événements.
ne sont pas prévues pour ces événements.
05:35
is our infrastructure is just not set up
to deal with these sorts of events.
to deal with these sorts of events.
100
323680
4480
05:40
So our roads and our rail networks
101
328520
1896
Nos routes et nos chemins de fer
ont été conçus pour du long terme
05:42
have been designed to last for a long time
102
330440
2176
et uniquement
pour un nombre limité d'impacts
pour un nombre limité d'impacts
05:44
and withstand only
certain amounts of impacts
certain amounts of impacts
103
332640
2656
05:47
in different parts of the world.
104
335320
1616
dans chaque partie du monde.
Ces infrastructures vont être mises
à rude épreuve.
à rude épreuve.
05:48
And this is going to be
extremely challenged.
extremely challenged.
105
336960
2256
05:51
Our power stations
are expected to be cooled by water
are expected to be cooled by water
106
339240
3536
Nos centrales électriques
doivent être refroidies avec de l'eau
doivent être refroidies avec de l'eau
05:54
to a certain temperature
to remain effective and resilient.
to remain effective and resilient.
107
342800
3760
jusqu'à une certaine température
pour rester efficaces et résistantes.
pour rester efficaces et résistantes.
Nos bâtiments sont conçus
pour être confortables
pour être confortables
05:58
And our buildings
are designed to be comfortable
are designed to be comfortable
108
346880
2256
et adaptés à une certaine fourchette
de températures.
de températures.
06:01
within a particular temperature range.
109
349160
2216
06:03
And this is all going to be
significantly challenged
significantly challenged
110
351400
3136
Tout cela va être remis en question
06:06
under a four-degree-type scenario.
111
354560
2256
avec un scénario
retenant l'hypothèse des 4°C.
retenant l'hypothèse des 4°C.
Nos infrastructures n'ont pas été conçues
pour faire face à cela.
pour faire face à cela.
06:08
Our infrastructure has not been
designed to cope with this.
designed to cope with this.
112
356840
3800
06:14
So if we go back, also thinking
about four degrees,
about four degrees,
113
362440
3856
Pour revenir en arrière,
et en ayant à l'esprit ces 4°C,
et en ayant à l'esprit ces 4°C,
il ne s'agit pas seulement
d'impacts directs,
d'impacts directs,
06:18
it's not just the direct impacts,
114
366320
1976
06:20
but also some indirect impacts.
115
368320
2000
mais aussi d'impacts indirects.
06:22
So if we take food security, for example.
116
370640
2880
Prenons par exemple
la sécurité alimentaire.
la sécurité alimentaire.
06:25
Maize and wheat yields
117
373920
1840
Les récoltes de maïs et de blé
06:28
in some parts of the world
118
376160
1656
dans certaines parties du monde
seront jusqu'à 40% plus faibles
06:29
are expected to be up to 40 percent lower
119
377840
2960
06:33
under a four-degree scenario,
120
381200
2016
dans le cas d'un scénario de 4°C,
et celles de riz jusqu'à 30% plus faibles.
06:35
rice up to 30 percent lower.
121
383240
2600
06:38
This will be absolutely devastating
for global food security.
for global food security.
122
386160
3520
C'est absolument dévastateur
en termes de sécurité alimentaire.
en termes de sécurité alimentaire.
En fin de compte,
les impacts que l'on peut anticiper
les impacts que l'on peut anticiper
06:42
So all in all, the kinds
of impacts anticipated
of impacts anticipated
123
390680
2936
06:45
under this four-degree centigrade scenario
124
393640
2760
avec ce scénario de 4°C
06:49
are going to be incompatible
with global organized living.
with global organized living.
125
397000
4680
seront incompatibles avec la façon
dont la vie est organisée sur Terre.
dont la vie est organisée sur Terre.
06:55
So back to our trajectories and our graphs
of four degrees and two degrees.
of four degrees and two degrees.
126
403840
3960
Revenons à nos trajectoires
et à nos graphiques de 2°C et 4°C.
et à nos graphiques de 2°C et 4°C.
07:00
Is it reasonable still
to focus on the two-degree path?
to focus on the two-degree path?
127
408960
3440
Est-il encore raisonnable
de considérer la trajectoire de 2°C ?
de considérer la trajectoire de 2°C ?
07:04
There are quite a lot of my colleagues
and other scientists
and other scientists
128
412920
2816
Nombre de mes collègues
et d'autres scientifiques
et d'autres scientifiques
07:07
who would say that it's now too late
to avoid a two-degree warming.
to avoid a two-degree warming.
129
415760
3320
diraient qu'il est déjà trop tard
pour éviter un réchauffement de 2°C.
pour éviter un réchauffement de 2°C.
07:11
But I would just like
to draw on my own research
to draw on my own research
130
419857
2239
Mais j'aimerais m'appuyer
sur mes recherches
sur mes recherches
07:14
on energy systems, on food systems,
131
422120
3056
sur les systèmes énergétiques
et alimentaires,
et alimentaires,
sur l'aviation et le transport maritime,
07:17
aviation and also shipping,
132
425200
1840
07:19
just to say that I think there is still
a small fighting chance
a small fighting chance
133
427600
4056
pour dire que, selon moi,
il y a encore quelques chances
il y a encore quelques chances
07:23
of avoiding this two-degree
dangerous climate change.
dangerous climate change.
134
431680
3616
d'éviter ce dangereux
changement climatique de 2°C.
changement climatique de 2°C.
Mais nous devons
nous intéresser aux chiffres
nous intéresser aux chiffres
07:27
But we really need
to get to grips with the numbers
to get to grips with the numbers
135
435320
2381
pour savoir comment faire.
07:29
to work out how to do it.
136
437725
1200
07:31
So if you focus in on this trajectory
and these graphs,
and these graphs,
137
439840
2800
Si l'on regarde cette trajectoire
et ces graphiques,
et ces graphiques,
07:35
the yellow circle there
highlights that the departure
highlights that the departure
138
443080
2976
le cercle jaune met en évidence
le fait que le départ
le fait que le départ
07:38
from the red four-degree pathway
139
446080
2496
de la courbe rouge de 4°C
07:40
to the two-degree
green pathway is immediate.
green pathway is immediate.
140
448600
4040
vers la courbe verte de 2°C est imminent.
07:45
And that's because
of cumulative emissions,
of cumulative emissions,
141
453040
2976
Et cela est dû aux émissions cumulatives,
07:48
or the carbon budget.
142
456040
1576
ou budget carbone.
07:49
So in other words, because
of the lights and the projectors
of the lights and the projectors
143
457640
3656
En d'autres termes,
à cause des lumières et des projecteurs
à cause des lumières et des projecteurs
qui sont aujourd'hui dans cette salle,
07:53
that are on in this room right now,
144
461320
1696
le CO2 rejeté dans l'atmosphère
07:55
the CO2 that is going into our atmosphere
145
463040
1953
07:57
as a result of that
electricity consumption
electricity consumption
146
465017
2320
en raison de
cette consommation d'électricité
cette consommation d'électricité
07:59
lasts a very long time.
147
467680
1496
restera très longtemps.
Une partie restera dans l'atmosphère
pendant un siècle, voire plus.
pendant un siècle, voire plus.
08:01
Some of it will be in our atmosphere
for a century, maybe much longer.
for a century, maybe much longer.
148
469200
4016
08:05
It will accumulate, and greenhouse gases
tend to be cumulative.
tend to be cumulative.
149
473240
3720
Il s'accumulera, car les gaz à effet
de serre ont tendance à s'accumuler.
de serre ont tendance à s'accumuler.
08:09
And that tells us something
about these trajectories.
about these trajectories.
150
477760
2816
Cela révèle quelque chose
sur ces trajectoires.
sur ces trajectoires.
D'abord, cela révèle que c'est la zone
située sous la courbe qui importe le plus,
située sous la courbe qui importe le plus,
08:12
First of all, it tells us that it's
the area under these curves that matter,
the area under these curves that matter,
151
480600
4016
et non l'endroit que nous atteindrons
à telle ou telle date.
à telle ou telle date.
08:16
not where we reach
at a particular date in future.
at a particular date in future.
152
484640
2976
08:19
And that's important,
because it doesn't matter
because it doesn't matter
153
487640
2191
C'est très important,
parce que peu importe
parce que peu importe
08:21
if we come up with some amazing
whiz-bang technology
whiz-bang technology
154
489855
2801
que nous développions
une super technologie
une super technologie
08:24
to sort out our energy problem
on the last day of 2049,
on the last day of 2049,
155
492680
3856
pour résoudre notre problème énergétique
à la veille de l'année 2050,
à la veille de l'année 2050,
08:28
just in the nick of time
to sort things out.
to sort things out.
156
496560
2296
juste à temps pour tout arranger.
08:30
Because in the meantime,
emissions will have accumulated.
emissions will have accumulated.
157
498880
3120
Parce que dans le même temps,
les émissions se seront accumulées.
les émissions se seront accumulées.
08:34
So if we continue on this red,
four-degree centigrade scenario pathway,
four-degree centigrade scenario pathway,
158
502720
5080
Si l'on continue dans cette voie
d'un scénario de 4°C représenté en rouge,
d'un scénario de 4°C représenté en rouge,
la durée durant laquelle on le poursuivra
08:40
the longer we continue on it,
159
508320
1896
devra être compensée
dans les années à venir
dans les années à venir
08:42
that will need to be
made up for in later years
made up for in later years
160
510240
3376
pour conserver le même budget carbone,
et la même surface située sous la courbe.
et la même surface située sous la courbe.
08:45
to keep the same carbon budget,
to keep the same area under the curve,
to keep the same area under the curve,
161
513640
3840
08:49
which means that that trajectory,
the red one there, becomes steeper.
the red one there, becomes steeper.
162
517960
4096
Ce qui veut dire que cette trajectoire,
représentée en rouge, devient plus raide.
représentée en rouge, devient plus raide.
08:54
So in other words, if we don't reduce
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
163
522080
3736
En d'autres termes, si l'on ne réduit pas
nos émissions à court et moyen terme,
nos émissions à court et moyen terme,
08:57
then we'll have to make more significant
year-on-year emission reductions.
year-on-year emission reductions.
164
525840
3720
nous devrons réduire nos émissions
plus drastiquement d'une année à l'autre.
plus drastiquement d'une année à l'autre.
Nous devons aussi
réduire l'empreinte carbone
réduire l'empreinte carbone
09:02
We also know that we have
to decarbonize our energy system.
to decarbonize our energy system.
165
530600
3160
de notre système énergétique.
09:06
But if we don't start to cut
emissions in the short to medium term,
emissions in the short to medium term,
166
534200
3896
Mais si nous ne commençons pas à réduire
ces émissions à court et moyen terme,
ces émissions à court et moyen terme,
09:10
then we will have to do that even sooner.
167
538120
2360
nous aurons à le faire
encore plus rapidement.
encore plus rapidement.
09:13
So this poses really big
challenges for us.
challenges for us.
168
541080
2880
C'est un défi de taille pour nous.
09:18
The other thing it does is tells us
something about energy policy.
something about energy policy.
169
546080
3120
Et cela révèle aussi quelque chose
de notre politique énergétique.
de notre politique énergétique.
Si vous vivez dans une partie du monde
09:21
If you live in a part of the world where
per capita emissions are already high,
per capita emissions are already high,
170
549760
3936
où les émissions par habitant
sont élevées,
sont élevées,
09:25
it points us towards
reducing energy demand.
reducing energy demand.
171
553720
3440
cela indique qu'il faut réduire
la demande en énergie.
la demande en énergie.
09:29
And that's because
with all the will in the world,
with all the will in the world,
172
557800
2336
Parce que même
avec la meilleure volonté du monde,
avec la meilleure volonté du monde,
09:32
the large-scale engineering infrastructure
173
560160
2536
les infrastructures techniques
de grande échelle
de grande échelle
09:34
that we need to roll out rapidly
174
562720
2136
que nous avons besoin de déployer
09:36
to decarbonize the supply side
of our energy system
of our energy system
175
564880
3096
pour réduire l'empreinte carbone
du côté de l'offre énergétique
du côté de l'offre énergétique
09:40
is just simply not going
to happen in time.
to happen in time.
176
568000
2240
ne seront simplement
pas disponibles à temps.
pas disponibles à temps.
Peu importe finalement
que l'on choisisse le nucléaire
que l'on choisisse le nucléaire
09:42
So it doesn't matter
whether we choose nuclear power
whether we choose nuclear power
177
570680
2456
09:45
or carbon capture and storage,
178
573160
1856
ou le captage et stockage de carbone,
09:47
upscale our biofuel production,
179
575040
2336
que l'on améliore
la production de biocarburants,
la production de biocarburants,
ou que l'on décide de développer
l'énergie éolienne et hydraulique.
l'énergie éolienne et hydraulique.
09:49
or go for a much bigger roll-out
of wind turbines and wave turbines.
of wind turbines and wave turbines.
180
577400
4216
09:53
All of that will take time.
181
581640
1640
Tout cela prend du temps.
Puisque c'est la surface
sous la courbe qui compte,
sous la courbe qui compte,
09:55
So because it's the area
under the curve that matters,
under the curve that matters,
182
583720
2536
on doit mettre l'accent
sur l'efficacité énergétique,
sur l'efficacité énergétique,
09:58
we need to focus on energy efficiency,
183
586280
1936
10:00
but also on energy conservation --
in other words, using less energy.
in other words, using less energy.
184
588240
4520
mais aussi sur l'économie d'énergie,
c'est-à-dire consommer moins d'énergie.
c'est-à-dire consommer moins d'énergie.
10:05
And if we do that, that also means
185
593200
2216
Faire cela implique également
que tout en continuant à déployer
la technologie sur le plan de l'offre,
la technologie sur le plan de l'offre,
10:07
that as we continue to roll out
the supply-side technology,
the supply-side technology,
186
595440
3640
10:11
we will have less of a job to do
if we've actually managed
if we've actually managed
187
599381
2715
nous aurons moins d'efforts à faire
si nous parvenons
si nous parvenons
à réduire notre consommation d'énergie,
10:14
to reduce our energy consumption,
188
602120
2296
parce qu'on aura alors besoin
de moins d'infrastructures.
de moins d'infrastructures.
10:16
because we will then need
less infrastructure on the supply side.
less infrastructure on the supply side.
189
604440
4480
10:21
Another issue that we really
need to grapple with
need to grapple with
190
609720
2576
Un autre problème
auquel nous devons nous confronter
auquel nous devons nous confronter
10:24
is the issue of well-being and equity.
191
612320
3200
est celui du bien-être et de l'équité.
10:27
There are many parts of the world where
the standard of living needs to rise.
the standard of living needs to rise.
192
615960
4760
Beaucoup de pays dans le monde
ont besoin d'élever leur niveau de vie.
ont besoin d'élever leur niveau de vie.
10:33
Bbut with energy systems
currently reliant on fossil fuel,
currently reliant on fossil fuel,
193
621440
4736
Mais puisque les systèmes énergétiques
actuels reposent sur l'énergie fossile,
actuels reposent sur l'énergie fossile,
la croissance de ces économies
entraîne une hausse des émissions.
entraîne une hausse des émissions.
10:38
as those economies grow
so will emissions.
so will emissions.
194
626200
2560
10:41
And now, if we're all constrained
by the same amount of carbon budget,
by the same amount of carbon budget,
195
629320
3576
Si nous sommes maintenant tous contraints
par le même budget carbone,
par le même budget carbone,
et que certains pays du monde
ont besoin d'augmenter leurs émissions,
ont besoin d'augmenter leurs émissions,
10:44
that means that if some parts of
the world's emissions are needing to rise,
the world's emissions are needing to rise,
196
632920
3536
cela implique que les émissions
des autres pays doivent être réduites.
des autres pays doivent être réduites.
10:48
then other parts of the world's
emissions need to reduce.
emissions need to reduce.
197
636480
3680
10:53
So that poses very significant challenges
for wealthy nations.
for wealthy nations.
198
641000
4160
Il y a là de véritables défis à relever
pour les pays riches.
pour les pays riches.
10:57
Because according to our research,
199
645920
2440
Car d'après nos recherches,
si vous êtes dans un pays
11:00
if you're in a country where per capita
emissions are really high --
emissions are really high --
200
648705
3191
où les émissions par habitant
sont élevées,
sont élevées,
c'est-à-dire en Amérique du Nord,
en Europe, en Australie,
en Europe, en Australie,
11:03
so North America, Europe, Australia --
201
651920
3440
11:07
emissions reductions of the order
of 10 percent per year,
of 10 percent per year,
202
655880
3256
il faudra une réduction des émissions
de l'ordre de 10% par an,
de l'ordre de 10% par an,
dès maintenant,
11:11
and starting immediately,
will be required for a good chance
will be required for a good chance
203
659160
4056
pour avoir des chances
d'éviter la perspective des 2°C.
d'éviter la perspective des 2°C.
11:15
of avoiding the two-degree target.
204
663240
2080
Replaçons cela
dans son contexte.
dans son contexte.
11:18
Let me just put that into context.
205
666120
1776
11:19
The economist Nicholas Stern
206
667920
1816
L'économiste Nicholas Stern
11:21
said that emission reductions
of more than one percent per year
of more than one percent per year
207
669760
3216
affirmait que la réduction
des émissions de plus de 1% par an
des émissions de plus de 1% par an
11:25
had only ever been associated
with economic recession or upheaval.
with economic recession or upheaval.
208
673000
4520
avait été associée à des récessions
ou des bouleversements économiques.
ou des bouleversements économiques.
11:31
So this poses huge challenges
for the issue of economic growth,
for the issue of economic growth,
209
679000
4840
C'est un vrai défi
sur le plan de la croissance économique.
sur le plan de la croissance économique.
11:37
because if we have our
high carbon infrastructure in place,
high carbon infrastructure in place,
210
685360
3600
Car si nous avons des infrastructures
qui consomment beaucoup de carbone,
qui consomment beaucoup de carbone,
11:41
it means that if our economies grow,
211
689280
2400
et qu'il y a croissance économique,
il y aura aussi
une hausse des émissions.
une hausse des émissions.
11:44
then so do our emissions.
212
692040
1680
11:46
So I'd just like to take
a quote from a paper
a quote from a paper
213
694240
2096
Je voudrais citer un article
que Kevin Anderson et moi
avons écrit en 2011
avons écrit en 2011
11:48
by myself and Kevin Anderson back in 2011
214
696360
3400
11:52
where we said that to avoid the two-degree
framing of dangerous climate change,
framing of dangerous climate change,
215
700240
5240
dans lequel nous affirmons que pour éviter
ce dangereux réchauffement de 2°C,
ce dangereux réchauffement de 2°C,
11:58
economic growth needs to be exchanged
at least temporarily
at least temporarily
216
706000
4216
la croissance économique doit
laisser place, au moins temporairement,
laisser place, au moins temporairement,
à une période d'austérité programmée
dans les pays riches.
dans les pays riches.
12:02
for a period of planned austerity
in wealthy nations.
in wealthy nations.
217
710240
4400
12:08
This is a really difficult
message to take,
message to take,
218
716360
3040
C'est un message très difficile
à faire passer,
à faire passer,
12:12
because what it suggests is that
we really need to do things differently.
we really need to do things differently.
219
720200
4760
car il suggère que nous devons vraiment
faire les choses différemment.
faire les choses différemment.
12:17
This is not about just incremental change.
220
725440
4000
Il ne s'agit pas seulement
de changement progressif.
de changement progressif.
12:21
This is about doing things differently,
about whole system change,
about whole system change,
221
729960
4296
Il s'agit de faire les choses différemment
et de changer l'ensemble du système,
et de changer l'ensemble du système,
12:26
and sometimes
it's about doing less things.
it's about doing less things.
222
734280
3696
et il s'agit parfois de faire moins.
12:30
And this applies to all of us,
223
738000
2416
Et cela concerne chacun d'entre nous,
12:32
whatever sphere of influence we have.
224
740440
2160
quelle que soit notre sphère d'influence.
12:35
So it could be from writing
to our local politician
to our local politician
225
743040
3096
Cela inclut le fait d'écrire
à notre élu local,
à notre élu local,
12:38
to talking to our boss at work
or being the boss at work,
or being the boss at work,
226
746160
3200
de parler à notre patron,
d'être son propre patron,
d'être son propre patron,
de parler à nos amis et notre famille,
12:41
or talking with our friends and family,
or, quite simply, changing our lifestyles.
or, quite simply, changing our lifestyles.
227
749680
4480
ou simplement
de changer notre mode de vie.
de changer notre mode de vie.
12:47
Because we really need
to make significant change.
to make significant change.
228
755280
3160
Nous avons besoin
d'un véritable changement.
d'un véritable changement.
12:50
At the moment, we're choosing
a four-degree scenario.
a four-degree scenario.
229
758920
4216
Pour l'heure, nous choisissons
un scénario de 4°C.
un scénario de 4°C.
Si nous voulons vraiment éviter
le scénario de 2°C,
le scénario de 2°C,
12:55
If we really want to avoid
the two-degree scenario,
the two-degree scenario,
230
763160
3336
c'est le moment ou jamais
de passer à l'action.
de passer à l'action.
12:58
there really is no time
like the present to act.
like the present to act.
231
766520
3576
13:02
Thank you.
232
770120
1216
Merci.
13:03
(Applause)
233
771360
6760
(Applaudissements)
13:12
Bruno Giussani: Alice,
basically what you're saying,
basically what you're saying,
234
780827
2429
Bruno Giussani :
Alice, en fin de compte, vous dites
Alice, en fin de compte, vous dites
13:15
the talk is, unless wealthy nations
start cutting 10 percent per year
start cutting 10 percent per year
235
783280
3456
que si les pays riches ne commencent pas à
réduire leurs émissions
réduire leurs émissions
13:18
the emissions now, this year,
not in 2020 or '25,
not in 2020 or '25,
236
786760
4856
de 10% par an immédiatement,
et pas en 2020 ou 2025,
et pas en 2020 ou 2025,
13:23
we are going to go straight
to the four-plus-degree scenario.
to the four-plus-degree scenario.
237
791640
3960
nous nous dirigerons droit
vers le scénario de 4°C.
vers le scénario de 4°C.
13:28
I am wondering what's your take
on the cut by 70 percent for 2070.
on the cut by 70 percent for 2070.
238
796160
3736
Quel est votre sentiment sur une réduction
de 70% des émissions d'ici à 2070 ?
de 70% des émissions d'ici à 2070 ?
13:31
Alice Bows-Larkin: Yeah, it's just
nowhere near enough to avoid two degrees.
nowhere near enough to avoid two degrees.
239
799920
3576
Alice Bows-Larkin : Oui, c'est loin
d'être suffisant pour éviter les 2°C.
d'être suffisant pour éviter les 2°C.
13:35
One of the things that often --
240
803520
1484
Ce qui se passe souvent,
c'est que les études de modélisation
13:37
when there are these modeling studies
that look at what we need to do,
that look at what we need to do,
241
805028
3548
qui s'intéressent
à ce que nous devons faire
à ce que nous devons faire
13:40
is they tend to hugely overestimate
how quickly other countries in the world
how quickly other countries in the world
242
808600
4496
ont tendance à surestimer la vitesse
à laquelle les autres pays du monde
à laquelle les autres pays du monde
peuvent commencer à réduire les émissions.
13:45
can start to reduce emissions.
243
813120
1576
13:46
So they make kind of
heroic assumptions about that.
heroic assumptions about that.
244
814720
3336
Les chercheurs font donc
de grandes déclarations à ce sujet.
de grandes déclarations à ce sujet.
Mais ce qui compte vraiment,
ce sont les émissions cumulées,
ce sont les émissions cumulées,
13:50
The more we do that,
because it's the cumulative emissions,
because it's the cumulative emissions,
245
818080
2762
à court terme.
13:52
the short-term stuff that really matters.
246
820866
1958
Il y a là une grande différence.
13:54
So it does make a huge difference.
247
822832
1635
Si un grand pays comme la Chine,
par exemple,
par exemple,
13:56
If a big country like China, for example,
248
824491
1965
continue dans la même voie,
même pour quelques années,
même pour quelques années,
13:58
continues to grow
even for just a few extra years,
even for just a few extra years,
249
826480
2416
14:00
that will make a big difference
to when we need to decarbonize.
to when we need to decarbonize.
250
828920
3016
la différence sera énorme
quand viendra le moment
de réduire nos émissions.
de réduire nos émissions.
14:03
So I don't think we can even say
when it will be,
when it will be,
251
831960
2496
On ne peut même pas dire
quand ça arrivera,
quand ça arrivera,
parce que tout cela dépend
de ce que l'on fait à court terme.
de ce que l'on fait à court terme.
14:06
because it all depends
on what we have to do in the short term.
on what we have to do in the short term.
252
834480
2960
Nous avons
un champ d'action immense
un champ d'action immense
14:09
But I think we've just got huge scope,
and we don't pull those levers
and we don't pull those levers
253
837464
3272
et que nous n'utilisons pas ces leviers
14:12
that allow us to reduce
the energy demand, which is a shame.
the energy demand, which is a shame.
254
840760
2920
qui permettent de réduire
la demande énergétique. C'est dommage.
la demande énergétique. C'est dommage.
BG : Merci d'être venue
partager ces informations.
partager ces informations.
14:15
BG: Alice, thank you for coming
to TED and sharing this data.
to TED and sharing this data.
255
843998
2858
ABL : Merci.
14:18
ABL: Thank you.
256
846880
1200
(Applaudissements)
14:20
(Applause)
257
848120
1880
ABOUT THE SPEAKER
Alice Bows-Larkin - Climate scholarClimate researcher Alice Bows-Larkin connects her academic research to the broader policy context, helping create policies to deal with our changing planet.
Why you should listen
Through her work on international transport, energy systems and carbon budgets, Alice Bows-Larkin has helped shape policies throughout the world, including the UK’s Climate Change Act. After studying physics and climate modeling, she joined the interdisciplinary Tyndall Centre at the University of Manchester. She’s currently working on a large project analyzing the future of shipping as climate shifts, and is exploring how to upscale innovation at the intersection of water, food and energy.
More profile about the speakerAlice Bows-Larkin | Speaker | TED.com