Ameenah Gurib-Fakim and Stephanie Busari: An interview with Mauritius's first female president
Ameenah Gurib-Fakim: Entrevista con la primera presidenta de Mauricio
Ameenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius. Full bioStephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
gracias por acompañarnos.
thank you for joining us.
you're something of an overachiever.
de TED, eres sobresaliente.
en química orgánica,
of the University of Mauritius,
de la Universidad de Mauricio,
for your work in science
por tu trabajo en ciencia
female head of state in Africa.
musulmana en África.
to the TEDGlobal stage;
en el escenario de TEDGlobal;
ambitions at that time?
en ese momento?
me gustaría agradecer a TED
the opportunity to be here today.
de estar aquí hoy.
the government of Tanzania
al gobierno de Tanzania
the contribution of our consul,
la contribución de nuestro cónsul
for all our stay here.
durante nuestra estancia aquí.
anything in your journey
president of your country?
a ser presidenta de tu país?
immediately after TED, actually.
inmediatamente después de TED.
this journalist called me and said,
me llamó y me dijo:
for the president of the republic,"
por el presidente de la república".
en forma de una declaración?
in the form of a declaration?
como hacen los buenos periodistas,
para presidenta?"
the interrogation mark,
el signo de interrogación,
and they see my picture.
where they wanted to have somebody
en el que querían tener a alguien
fuera parte de una minoría
religion in Mauritius,
minoritaria en Mauricio,
we stratify people's origins
los orígenes de las personas
whole campaign started,
to note, Stephanie,
de tener en cuenta, Stephanie,
is elected after the election.
es elegido después de las elecciones.
was flagged before the election process,
antes del proceso electoral
they knew that at some point,
ellos sabían en algún momento,
this Muslim woman president.
musulmana como presidenta.
to you as a woman
of your country?
presidenta de tu país?
the terrible statistics
de mencionar las terribles estadísticas
in the whole of Africa.
presidentas en toda África.
from the background I come from --
but more academic and entrepreneurial --
sino más bien académico y empresarial,
growing in my village
que crece en mi pueblo
más amplio de la palabra.
there was diversity,
que hubo diversidad,
have been most productive.
fueron más productivas.
when cultures, religions --
en que las culturas, las religiones
fueron altamente productivas.
when they were highly productive.
another conflict area
sobre otra área de conflicto
en la cual te encuentras.
seem to be at loggerheads.
parecen estar en desacuerdo.
on how you reconcile both
cómo concilias ambas
para ti personalmente.
at the perfection of the human body,
la perfección del cuerpo humano,
ecosystem functions together.
funciona en conjunto.
to those who are of faith,
para la gente de fe,
there has been evolution."
"Sí, ha habido evolución".
that evolution exists.
en que la evolución existe.
What came first?
¿qué vino primero?
the various strata of evolution,
estratos de la evolución,
que debe haber algo antes.
which is guiding the process,
que está guiando el proceso,
don't happen by chance.
no ocurren por casualidad.
this great spirit by any name --
con cualquier nombre:
are not mutually exclusive.
no son mutuamente excluyentes.
to one of your passions -- science.
de tus pasiones, la ciencia.
passionate about science.
una apasionada de la ciencia.
a very young girl,
to become a chemist,
determined to study science
to that career guidance officer,
a ese orientador profesional,
llamar la atención nuevamente,
to draw attention to again,
with this rote learning.
con el aprendizaje memorístico.
this curiosity in the child,
de impulsar la curiosidad en el niño,
for them to become great scientists,
se conviertan en grandes científicos,
curious in everything they do.
más curiosos en todo lo que hagan.
I went to see the careers guidance,
al orientador de estudios.
"What do you want to do?"
porque eso es para varones.
because this is for boys.
no habrá trabajo para ti".
back, there'll be no job for you."
who happens to be my father.
en casa que es mi padre.
y "¿Qué te dijo?".
and asked, "What did he say?"
Me dijo: "¿Qué vas a hacer?".
He said, "What are you going to do?"
debe seguir su corazón.
one must always follow your heart.
me llevó a la química.
that I had developed this thinking
desarrollado este pensamiento
about what you do,
a single day in your life,
un solo día en tu vida,
Confucius who said that.
de que fue Confucio quien dijo eso.
as someone in your position,
responsabilidad en tu posición
especially on this continent,
especialmente en este continente,
that you actively work --
two days, Stephanie,
de desarrollo sostenible.
seguridad alimentaria,
to that level of development --
a ese nivel de desarrollo,
an educated youth in Africa.
educada en África.
una remanida frase:
you cannot win a football match,
of the team outside.
of effort has to be done
hacer un gran esfuerzo
them from a very young age,
una edad muy temprana,
that she can do anything.
que puede hacer cualquier cosa.
that anything is possible
from a very early age,
desde una edad muy temprana,
look at the books,
when I went to a debate on Women's Day.
al que asistí en el Día de la Mujer.
how many women inventors we have,
cuántas mujeres inventoras tenemos,
that hardly anyone knew
behind computer science,
detrás de la informática,
with two Nobel prizes.
un ícono con dos premios Nobel.
to actually make --
at a very young age;
a una edad muy temprana;
if not better than her brother.
tan bien como su hermano, o mejor.
that I know you've been very active in,
que has estado muy activa,
is an area that Africa must embrace.
es un área que África debe aprovechar.
herbal traditions and plants
de tradiciones en hierbas y plantas
into a big pharmaceutical industry.
en una gran industria farmacéutica.
of how you've been using your expertise
cómo has usado tu experiencia
el crecimiento en esta área?
to one of the talks;
una de las charlas;
se convierta en economía del conocimiento.
to turn into a knowledge economy.
medicinal plant species,
de plantas medicinales,
I gave in 2014,
que di en 2014,
la vida en la Tierra".
this biodiversity,
harness it in the right way,
our own livelihoods on this planet.
propia subsistencia en este planeta.
from countries of the north
de los países del norte
for the protection of our planet,
de nuestro planeta,
livelihoods on this planet.
subsistencia colectiva en este planeta.
that must be addressed.
of Africa working for us,
esta biodiversidad de África,
that we have on the market,
más vendidos en el mercado,
our own traditional knowledge.
conocimiento tradicional.
as allopathic medicine.
que a la medicina alopática.
for traditional Chinese medicine
a la medicina tradicional china
have not documented,
gente, no han documentado,
becoming a knowledge continent,
que África se convierta
abordar muy seriamente.
to address very seriously,
a codificar este conocimiento,
we are racing against time
corre en nuestra contra
the transmission has always been oral.
que la transmisión siempre ha sido oral.
and make it happen.
juntos y hacerlo posible.
of urgency around this.
in respect to documenting --
con respecto a la documentación?
was I documented precisely these plants.
fue documentar precisamente estas plantas.
it was not perceived to be very serious,
in synthetic organic chemistry,
en química orgánica sintética,
talking to these grandmothers,
llevar hierbas al laboratorio,
bringing weeds in the lab,
to be working on these."
contra los prejuicios,
y diciéndole a la gente:
"Look, this is very important."
developing a crocodile skin,
a tener el cuero más duro
doing different things.
el laboratorio haciendo cosas diferentes.
y estoy muy feliz por ello.
since the documentation,
desde la documentación,
con la que, posteriormente,
started working on as well.
big-man, African leader.
africano típico, de hombre imponente.
You called me a man.
Me llamaste hombre.
and quite unassuming.
muy accesible y sin pretensiones.
a preguntarle a las mujeres líderes
on the way they rule,
en la forma en que gobiernan,
taken myself seriously.
take yourself seriously.
tomarse a sí misma en serio.
en lo que puedes hacer,
and just work towards them.
trabajar para lograrlos.
OK, I'm leading my third life --
es vivir mi tercera vida,
I've been an entrepreneur, now I'm here.
emprendedora y ahora estoy aquí.
a trabajar para el continente.
to give my voice to so many initiatives
dar mi voz a tantas iniciativas
become tech-savvy,
a ser conocedores de la tecnología,
media, technology, you name it,
medios, tecnología, lo que sea,
technology and innovation.
en ciencia, tecnología e innovación.
sobre los desafíos
about the challenges
that there's corruption on this continent
corrupción en este continente
share with us around this issue?
compartir sobre este tema?
there is a corrupter.
doing something about corruption,
algo acerca de la corrupción,
great people in Africa.
personas en África.
Why don't we talk about ...
nos enfocamos en lo negativo?
the great quotes of Nelson Mandela.
de las grandes citas de Nelson Mandela?
we've had Julius Nyerere,
hemos tenido a Julius Nyerere,
who have been champions of Africa.
que han sido campeones de África.
pages of their book and see.
páginas de sus libros y leerlas.
had been a great advocate for science
un gran defensor de la ciencia
will make deserts bloom."
hará florecer los desiertos".
fathers of this continent;
fundadores de este continente;
President Fakim.
ABOUT THE SPEAKERS
Ameenah Gurib-Fakim - President of MauritiusAmeenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius.
Why you should listen
In June 2015, Ameenah Gurib-Fakim became the first female president of Mauritius. She's been honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers and is moving to create opportunity and growth for her island home. Gurib-Fakim has been, prior to joining the State House, the Managing Director of the Centre International de Développement Pharmaceutique (CIDP) Research and Innovation as well as professor of organic chemistry with an endowed chair at the University of Mauritius.
Gurib-Fakim has long been a leading biodiversity scientist studying and validating the flora of Mauritius, one of the world's key biodiversity hotspots. As an entrepreneur at CIDP R & I and professor of organic chemistry, she analyzed the plants from the region for their health, nutritional and cosmetic applications.
Ameenah Gurib-Fakim | Speaker | TED.com
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.
Why you should listen
Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.
In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.
Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.
A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.
Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.
During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.
A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.
Stephanie Busari | Speaker | TED.com