Ameenah Gurib-Fakim and Stephanie Busari: An interview with Mauritius's first female president
아미나 구립-파킴(Ameenah Gurib-Fakim): 모리셔스의 첫 번째 여성 대통령과의 인터뷰
Ameenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius. Full bioStephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
thank you for joining us.
인터뷰에 참가해 주셔서 고맙습니다.
you're something of an overachiever.
정말 많은 걸 이루셨지요.
박사 학위를 가지고 계시고
of the University of Mauritius,
for your work in science
많은 상을 수상하셨죠.
female head of state in Africa.
첫 번째 무슬림 여성 대통령이십니다.
to the TEDGlobal stage;
처음은 아니시죠.
ambitions at that time?
가지고 계셨나요?
the opportunity to be here today.
TED에 감사드립니다.
the government of Tanzania
대통령에게 감사의 말을 드리고 싶네요.
the contribution of our consul,
아낌없이 지원해주신
for all our stay here.
가진 적이 있었냐고요?
anything in your journey
언젠가 스스로
president of your country?
있으셨나요?
생각해 본 적이 있으신가요?
immediately after TED, actually.
TED 강연이 끝난 직후 시작된 것 같습니다.
this journalist called me and said,
기자가 전화를 해서 이렇게 말하더군요.
for the president of the republic,"
거론되고 있어요."
"당신이 잘못 알고 있는 거예요.
in the form of a declaration?
말씀해주실 수 있나요?
the interrogation mark,
and they see my picture.
보았을 뿐이었죠.
방금 말씀하셨듯이
where they wanted to have somebody
극본이었기 때문이죠.
누군가를 위한 시나리오였죠.
religion in Mauritius,
소수 종교이기 때문입니다.
we stratify people's origins
사람들의 출신을 계층화하죠.
흥미롭게 만들었죠.
whole campaign started,
모든 캠페인이 시작된 거예요.
to note, Stephanie,
is elected after the election.
선거 이후에 선출됩니다.
was flagged before the election process,
휘날리고 있었어요.
they knew that at some point,
어느 순간, 그들은 알았어요.
this Muslim woman president.
갖게 될 거라는 걸요.
to you as a woman
첫 번째 여성 대통령이 된다는 것은
of your country?
the terrible statistics
in the whole of Africa.
끔찍한 통계 자료를 언급했어요.
from the background I come from --
더 중요하다고 생각해요.
but more academic and entrepreneurial --
growing in my village
롤모델이 되어
다양성이죠.
there was diversity,
have been most productive.
생산적인 시기였다는 것을요.
when cultures, religions --
when they were highly productive.
이 벽을 무너뜨립시다.
another conflict area
아우르고 계신
얘기해봅시다.
seem to be at loggerheads.
어울리지 않죠.
on how you reconcile both
이 둘을 어떻게 조화롭게 했는지
대한 생각이 궁금합니다.
상호 배타적인 것이 아니에요.
at the perfection of the human body,
경향이 있다는 거죠.
ecosystem functions together.
to those who are of faith,
there has been evolution."
"네, 진화는 있었어요."
that evolution exists.
동의를 합니다.
What came first?
어디서부터 시작했을까?
the various strata of evolution,
진화에 관해 논할 때
which is guiding the process,
특별한 정신적인 힘이 있습니다.
don't happen by chance.
발생하는 것이 아닙니다.
this great spirit by any name --
어떤 이름으로 부르든,
are not mutually exclusive.
상호 배타적이 아니라고 생각해요.
to one of your passions -- science.
하나인 과학으로 넘어가 보죠.
passionate about science.
열정을 가지고 계셨어요.
a very young girl,
to become a chemist,
말했다는 이야기를 읽었어요.
화학자는 남자들을 위한거야.
determined to study science
단단히 마음먹게 된 건가요?
to that career guidance officer,
진로 상담가에게 가기 전,
굉장한 선생님이 계셨어요.
to draw attention to again,
with this rote learning.
this curiosity in the child,
자극해야 하고
for them to become great scientists,
되도록 만들고 싶다면
curious in everything they do.
점점 더 호기심을 가져야 해요.
I went to see the careers guidance,
"What do you want to do?"
"뭐가 되고 싶니?"
"화학을 공부하고 싶어요."
because this is for boys.
너는 화학을 공부하면 안돼.
back, there'll be no job for you."
너를 위한 일자리는 없을 거야."
who happens to be my father.
엄청난 지지자가 계셨어요.
and asked, "What did he say?"
그리고 물으셨어요. "그가 뭐라고 했니?"
He said, "What are you going to do?"
아버지는"너는 어떻게 할 거니?"라고 물으셨죠.
라고 말했습니다.
one must always follow your heart.
자신의 마음을 따라가야 한다는 거예요.
항상 화학이 있었어요.
that I had developed this thinking
하고 있다는 걸 알았어요.
about what you do,
a single day in your life,
할 필요는 없다는 것이죠.
Confucius who said that.
공자라는 것을 알았어요.
as someone in your position,
같은 위치에 있는 누군가에게,
especially on this continent,
젊은 여성들에게
공부하라는 어떤 책임을 느끼십니까?
that you actively work --
바로 이것인가요?
two days, Stephanie,
to that level of development --
그리 멀리있는 것이 아니라는 것입니다.
an educated youth in Africa.
많이 있어야합니다.
you cannot win a football match,
방출된다면 승리할 수가 없죠.
of the team outside.
많이 받아야 합니다.
of effort has to be done
동기를 부여하기 위해
them from a very young age,
that she can do anything.
할 수 있다고 말해야 합니다.
이 메시지를 전한다면
that anything is possible
from a very early age,
자신감을 길러주어야 합니다.
look at the books,
살펴보아야 한다는 것입니다.
when I went to a debate on Women's Day.
굉장한 충격을 받았습니다.
how many women inventors we have,
소녀들에게 질문했죠.
that hardly anyone knew
컴퓨터 공학을 했다는 사실을,
behind computer science,
노벨상을 받은 아이콘이라는 점을
with two Nobel prizes.
아마 놀라실겁니다.
to actually make --
숙제가 아주 많습니다.
at a very young age;
버려야 한다는 것이죠.
불어 넣어줘야 합니다.
if not better than her brother.
충분히 잘 할 수 있다고 말해주어야 합니다.
that I know you've been very active in,
알려진 분야로 넘어가도록 하죠.
is an area that Africa must embrace.
분야라는 점을 분명히 하셨죠.
herbal traditions and plants
약재와 식물이 있고
into a big pharmaceutical industry.
발전될 수 있어요.
of how you've been using your expertise
말씀해주실 수 있나요?
to one of the talks;
to turn into a knowledge economy.
변해야 한다는 내용의 강연이었죠.
전통이 있어요.
남아프리카는
medicinal plant species,
I gave in 2014,
더욱 공고히한다." 고 말했죠.
this biodiversity,
돌보지 않는다면,
harness it in the right way,
활용하지 않는다면.
our own livelihoods on this planet.
우리의 생계를 위협하는 것입니다.
from countries of the north
북반구의 국가들이
for the protection of our planet,
우리가 논한다면
livelihoods on this planet.
분명히 하기 위함이죠.
that must be addressed.
of Africa working for us,
관해 논할 때,
잘 팔리는 약들 중
that we have on the market,
나온다는 사실을 아신다면
our own traditional knowledge.
가치있게 생각하지 않아요.
as allopathic medicine.
똑같은 지위를 부여하지 않죠.
for traditional Chinese medicine
중국 전통약제에
have not documented,
이 지식을 문서화하지도
becoming a knowledge continent,
되는 것을 심각하게 고려하고 계시다면
to address very seriously,
여겨야 할 부분입니다.
we are racing against time
the transmission has always been oral.
구두로 이루어지기 때문이죠.
and make it happen.
이루어지게 만들어야 해요.
of urgency around this.
in respect to documenting --
뭔가를 하신 적이 있나요?
was I documented precisely these plants.
식물들을 정확히 문서화하는 것이었죠.
it was not perceived to be very serious,
심각하게 받아들여지지는 않았어요.
in synthetic organic chemistry,
합성유기화학 분야에 있고
talking to these grandmothers,
이야기를 하는거죠.
bringing weeds in the lab,
진지할 수는 없어요.
to be working on these."
실험할거야." 라고 하면서요.
"Look, this is very important."
"보세요, 이건 정말 중요해요." 라고 말하는 거죠
developing a crocodile skin,
연구하는 것부터 시작했으니까요.
doing different things.
연구실의 여성이라면요.
제가 했다는 사실이 기뻐요.
since the documentation,
일부가 되고 있어요.
잘 등록되어있어요.
started working on as well.
작업에 착수하였죠.
셀카를 찍고 계시는
big-man, African leader.
아프리카의 지도자가 아니라
You called me a man.
저를 남자라고 불렀어요.
and quite unassuming.
꽤 겸손하시죠.
on the way they rule,
그들이 통치하는 방식이나
묻고는 하죠.
taken myself seriously.
심각하게 생각해본 적이 없어요.
take yourself seriously.
생각하라는 것이 아니라
믿음이 있어야 합니다.
and just work towards them.
그것을 향해 나아가야 하죠.
OK, I'm leading my third life --
전 세 번째 삶을 이끌고 있죠.
I've been an entrepreneur, now I'm here.
지금은 이곳에 있어요.
대륙을 위해 힘쓰는 거죠.
to give my voice to so many initiatives
기술에 능통한 사람이 되도록
become tech-savvy,
제 목소리를 높이는 이유입니다.
media, technology, you name it,
주변에 있는 것들을 이해할 때
technology and innovation.
올바른 기반이 만들어질 수 있어요.
about the challenges
that there's corruption on this continent
몇몇 지도자들의 부패에 관하여
이들과 부딪힌 적이 있으신가요?
share with us around this issue?
우리와 공유하실 수 있습니까?
있는 것은 아니에요.
there is a corrupter.
부패를 저지르는 사람이 있죠.
doing something about corruption,
열심히 노력하고 있어요.
great people in Africa.
훌륭한 이들이 있어요.
Why don't we talk about ...
초점을 둘까요? 왜 우리는...
the great quotes of Nelson Mandela.
유명한 말을 인용하고 싶네요.
we've had Julius Nyerere,
줄리어스 니에레레가 있어요.
who have been champions of Africa.
많은 이들이 있어요.
pages of their book and see.
읽어봐야 한다고 생각해요.
had been a great advocate for science
과학의 열렬한 신봉자였죠.
will make deserts bloom."
라고 했어요.
fathers of this continent;
사람들 중 하나에요.
President Fakim.
대단히 감사합니다.
ABOUT THE SPEAKERS
Ameenah Gurib-Fakim - President of MauritiusAmeenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius.
Why you should listen
In June 2015, Ameenah Gurib-Fakim became the first female president of Mauritius. She's been honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers and is moving to create opportunity and growth for her island home. Gurib-Fakim has been, prior to joining the State House, the Managing Director of the Centre International de Développement Pharmaceutique (CIDP) Research and Innovation as well as professor of organic chemistry with an endowed chair at the University of Mauritius.
Gurib-Fakim has long been a leading biodiversity scientist studying and validating the flora of Mauritius, one of the world's key biodiversity hotspots. As an entrepreneur at CIDP R & I and professor of organic chemistry, she analyzed the plants from the region for their health, nutritional and cosmetic applications.
Ameenah Gurib-Fakim | Speaker | TED.com
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.
Why you should listen
Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.
In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.
Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.
A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.
Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.
During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.
A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.
Stephanie Busari | Speaker | TED.com