Ameenah Gurib-Fakim and Stephanie Busari: An interview with Mauritius's first female president
Ameenah Gurib-Fakim: Phỏng vấn nữ Tổng Thống đầu tiên của Mauritius
Ameenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius. Full bioStephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
thank you for joining us.
cảm ơn bà đã tham gia cùng chúng tôi.
you're something of an overachiever.
là người thành đạt,
Ameenah Gurib-Fakim: (cười)
trường đại học Mauritius,
of the University of Mauritius,
for your work in science
về thành tựu khoa học
đứng đầu một quốc gia châu Phi.
female head of state in Africa.
với sân khấu của TEDGlobal.
to the TEDGlobal stage;
ambitions at that time?
ở thời điểm đó chưa ?
với chức vị Tổng Thống như thế nào?
tôi muốn cảm ơn TED
the opportunity to be here today.
đến đây hôm nay.
the government of Tanzania
chính phủ và tổng thống Tanzania
the contribution of our consul,
của ông Rizvi, đại sứ của Mauritius
for all our stay here.
trong suốt thời gian tại đây.
để trả lời câu hỏi của bạn
dấn thân vào chính trị không?
chính trị đã chọn tôi.
khiến bà nghĩ rằng
anything in your journey
làm Tổng Thống không?
president of your country?
immediately after TED, actually.
bắt đầu ngay sau khi đến với TED.
this journalist called me and said,
đã gọi và nói với tôi:
for the president of the republic,"
cho chức vị Tổng Thống,"
vì tôi không có tham vọng này."
"Không, tôi nghiêm túc đấy."
in the form of a declaration?
tôi xem tuyên bố chính thức không ?
cô sẽ đến đúng không?"
khi cánh phóng viên rời đi,
hình TED của mình
"Làm Tổng Thống?"
the interrogation mark,
không thấy dấu chấm hỏi ấy,
and they see my picture.
tên và hình của tôi.
hết sức thú vị
muốn một người nào đó,
where they wanted to have somebody
ủng hộ người thiểu số
là đạo thiểu số ở Mauritius,
religion in Mauritius,
we stratify people's origins
phân tầng gốc gác của mọi người
đức tin tôn giáo của họ
càng trở nên thú vị hơn.
whole campaign started,
chiến dịch tranh cử bắt đầu,
"Tại sao không?"
to note, Stephanie,
rất quan trọng cần ghi lại,
is elected after the election.
được chọn sau cuộc bầu cử.
was flagged before the election process,
lại được để ý trước bầu cử,
they knew that at some point,
mọi người đã biết lúc nào đó,
this Muslim woman president.
sẽ làm Tổng Thống.
bà có cảm thấy tầm quan trọng
to you as a woman
of your country?
nữ Tổng Thống đầu tiên ở nước bà không?
tại sao điều đó quan trọng.
theo thông kê ít ỏi mà bạn vừa nhắc tới
the terrible statistics
in the whole of Africa.
trên toàn Châu Phi.
from the background I come from --
xuất phát điểm của mình --
mà là một học giả và doanh nhân --
but more academic and entrepreneurial --
growing in my village
lớn lên ở trong làng xã của tôi
theo nghĩa bao quát nhất.
there was diversity,
bất cứ khi nào có sự đa dạng,
have been most productive.
hoạt động hiệu quả nhất.
thời Vàng Son của người Ả Rập,
không nghĩ đến lbn Sina,
when cultures, religions --
mà văn hóa, tôn giáo --
when they were highly productive.
ta làm việc cực kì hiệu quả.
hãy gỡ bỏ rào cản.
another conflict area
một khía cạnh xung đột khác
một cách khá thú vị.
cũng là một nhà khoa học,
dường như không tương thích
seem to be at loggerheads.
on how you reconcile both
bà đã dàn xếp chúng như thế nào,
trong cuộc sống cá nhân.
là một nhà khoa học,
at the perfection of the human body,
của cơ thể con người,
tổng thế tự nhiên,
trước sự hoàn hảo
ecosystem functions together.
hoạt động cùng nhau.
to those who are of faith,
trọng truyền thống, người có đức tin,
"Đúng là có sự tiến hóa"
there has been evolution."
that evolution exists.
cũng đồng ý rằng tiến hóa tồn tại.
What came first?
Cái gì xuất hiện đầu tiên?
the various strata of evolution,
khác nhau của tiến hóa,
sẽ luôn đặt câu hỏi là,
which is guiding the process,
dẫn đường cho quá trình này,
không xảy ra một cách ngẫu nhiên.
don't happen by chance.
this great spirit by any name --
bằng bất cứ tên nào --
Ba Ngôi Thánh thần --
are not mutually exclusive.
hai điều này không loại trừ nhau.
một trong những đam mê của bà -- khoa học.
to one of your passions -- science.
passionate about science.
a very young girl,
khi còn là một cô gái rất trẻ,
to become a chemist,
bà muốn trở thành nhà hóa học,
"Không, nó dành cho các chàng trai.
determined to study science
quyết tâm hơn để theo đuổi khoa học
to that career guidance officer,
trước khi gặp cố vấn hướng nghiệp,
những người truyền cảm hứng.
to draw attention to again,
tôi muốn thu hút sự quan tâm,
with this rote learning.
tránh xa việc học vẹt.
this curiosity in the child,
chúng ta thúc đẩy sự hiếu kỳ ở trẻ,
for them to become great scientists,
để trở thành những nhà khoa học giỏi,
curious in everything they do.
với mọi thứ chúng làm.
I went to see the careers guidance,
đến gặp người hướng nghiệp,
"What do you want to do?"
"Cô gái, cháu muốn làm gì?"
because this is for boys.
vì nó dành cho con trai.
back, there'll be no job for you."
sẽ không có việc cho cháu đâu."
một hoạt náo viên giỏi, chính là ba tôi.
who happens to be my father.
và hỏi: "Ông ấy đã nói gì?"
and asked, "What did he say?"
Rồi ba hỏi: "Con sẽ làm gì?"
He said, "What are you going to do?"
"Con sẽ học Hóa học"
Hãy nghe theo trái tim mình.
one must always follow your heart.
niềm đam mê của mình,
that I had developed this thinking
mình phát hiện ra chân lý này
about what you do,
đam mê điều bạn làm,
a single day in your life,
làm việc một ngày nào trong đời,
Confucius who said that.
Khổng Tử đã nói vậy.
bà có cảm thấy mình có trách nhiệm,
as someone in your position,
đặc biệt là trên châu lục này,
especially on this continent,
khoa học tự nhiên?
bà tích cực hoạt động không?
that you actively work --
two days, Stephanie,
hơn hai ngày nay, Stephanie
rất nhiều cuộc đối thoại
phát triển bền vững.
Châu Phi phải có nguồn lương thực đảm bảo.
nguồn năng lượng đảm bảo
nguồn nước đảm bảo
to that level of development --
đạt được mức phát triển đó,
không còn xa --
an educated youth in Africa.
lớp trẻ có học thức ở Châu Phi.
you cannot win a football match,
bạn không thể thắng một trận bóng,
of the team outside.
ngoài sân.
phụ nữ có học thức,
trực giác của phụ nữ
of effort has to be done
còn nhiều điều phải làm
cho họ từ tuổi nhỏ,
them from a very young age,
that she can do anything.
rằng cô có thể làm bất cứ điều gì.
đến từ cha,
còn mạnh mẽ hơn nữa.
that anything is possible
mọi thứ đều có thể, cô có thể làm được.
from a very early age,
cho các cô gái từ rất sớm,
look at the books,
when I went to a debate on Women's Day.
một cuộc tranh luận vào Ngày Phụ Nữ.
how many women inventors we have,
bao nhiêu nhà phát minh nữ,
that hardly anyone knew
rất ít trong số họ biết
behind computer science,
khơi nguồn cho khoa học máy tính,
with two Nobel prizes.
là một tượng đài với hai giải Nobel.
to actually make --
còn rất nhiều việc phải làm --
at a very young age;
từ độ tuổi rất nhỏ;
sự tự tin cho các cô gái;
if not better than her brother.
thậm chí còn tốt hơn anh trai họ.
lĩnh vực mà bà tham gia rất tích cực,
that I know you've been very active in,
đa dạng sinh học.
is an area that Africa must embrace.
đây là lĩnh vực Châu Phi phải tận dụng.
chữa bệnh bằng thảo mộc và thực vật
herbal traditions and plants
into a big pharmaceutical industry.
thành ngành công nghiệp dược phẩm lớn.
sử dụng chuyên môn của mình
of how you've been using your expertise
sự tăng trưởng trong lĩnh vực này?
to one of the talks;
tôi có nghe một buổi diễn thuyết;
to turn into a knowledge economy.
biến Châu Phi thành nền kinh tế tri thức.
giàu truyền thống.
chưa được khai thác.
medicinal plant species,
tại buổi diễn thuyết năm 2014,
I gave in 2014,
một câu thế này:
cho sự sống trên trái đất."
this biodiversity,
sự đa dạng sinh học này,
harness it in the right way,
của chính mình trên hành tinh này.
our own livelihoods on this planet.
from countries of the north
của các nước Phương Bắc
cho việc bảo vệ hành tinh chúng ta,
for the protection of our planet,
livelihoods on this planet.
của tất cả chúng ta trên hành tinh này.
that must be addressed.
of Africa working for us,
ở Châu Phi phục vụ chúng ta
bán chạy trên thị trường,
that we have on the market,
làm từ các loại cây ở Châu Phi.
kiến thức truyền thống của mình.
our own traditional knowledge.
ngang bằng với các loại thuốc hiện đại.
as allopathic medicine.
Trung Quốc đã làm.
giá trị thuốc truyền thống
for traditional Chinese medicine
từ năm 2016.
đã không thu thập,
have not documented,
nguồn kiến thức này
becoming a knowledge continent,
trở thành châu lục tri thức,
xử lí vấn đề này,
to address very seriously,
cần bắt đầu thu thập,
ta đang phải chạy đua với thời gian
we are racing against time
the transmission has always been oral.
thường được truyền miệng.
và hiện thực hoá điều đó.
and make it happen.
of urgency around this.
in respect to documenting --
những kiến thức này? --
sự nghiệp nghiên cứu,
was I documented precisely these plants.
là thu thập những loại cây này.
it was not perceived to be very serious,
điều tôi làm đã không được coi trọng,
in synthetic organic chemistry,
talking to these grandmothers,
bringing weeds in the lab,
mang cỏ dại về phòng thí nghiệm,
to be working on these."
có tìm thấy kết quả?
là một cuộc chạy đua chống lại định kiến
"Look, this is very important."
"Nhìn xem, điều này rất quan trọng".
vì mình đã làm,
developing a crocodile skin,
bạn đã dạn dày rồi,
doing different things.
ở phòng thí nghiệm làm điều khác biệt.
Tôi rất hạnh phúc vì đã làm vậy.
since the documentation,
kể từ ngày thu thập,
được lưu giữ đầy đủ tại WIPO,
những thông tin mà,
started working on as well.
đã bắt đầu nghiên cứu chúng.
trong phòng trang điểm
là lãnh đạo Châu Phi thường thấy,
big-man, African leader.
Bà dường như rất ---
Bạn gọi tôi là đàn ông.
You called me a man.
and quite unassuming.
rất dễ gần và khá khiêm tốn.
thường hỏi lãnh đạo nữ
on the way they rule,
có ảnh hưởng đến phong cách quản lý,
có đúng với bà không?
nghiêm khắc với bản thân.
taken myself seriously.
take yourself seriously.
bạn nên nghiêm khắc với bản thân.
and just work towards them.
rồi vươn tới.
tôi đang sống cuộc sống thứ ba --
OK, I'm leading my third life --
một doanh nhân, và giờ tôi đang ở đây.
I've been an entrepreneur, now I'm here.
có cuộc sống thứ tư.
để giúp ích cho châu lục này.
to give my voice to so many initiatives
tôi ủng hộ rất nhiều sáng kiến
become tech-savvy,
trở nên am hiểu công nghệ,
họ hiểu biết về khoa học,
media, technology, you name it,
như truyền thông, công nghệ, gì đi nữa,
về khoa học, công nghệ, và sáng tạo.
technology and innovation.
về thách thức
about the challenges
và quản trị nhà nước.
that there's corruption on this continent
vấn đề tham nhũng trên châu lục này
trên cương vị của mình?
share with us around this issue?
một số kinh nghiệm xung quanh vấn đề này?
không chỉ ở Châu Phi.
there is a corrupter.
sẽ có người nhận đút lót.
Đó là một quá trình hai chiều.
tập trung vào đất nước mình,
doing something about corruption,
để làm điều gì đó về nạn tham nhũng
Châu Phi cũng có người giỏi.
great people in Africa.
Why don't we talk about ...
vào mặt tiêu cực?
the great quotes of Nelson Mandela.
một câu nói nổi tiếng của Nelson Mandela.
vẫn còn hiện hữu.
ở Tanzania, từng có Julius Nyerere,
we've had Julius Nyerere,
who have been champions of Africa.
làm nên lịch sử Châu Phi.
pages of their book and see.
lấy họ làm gương và suy ngẫm.
had been a great advocate for science
cổ vũ nhiệt tình cho khoa học
"Khoa học sẽ khiến sa mạc nở hoa."
will make deserts bloom."
fathers of this continent;
nhà sáng lập ra châu lục này;
Tổng Thống Fakim.
President Fakim.
ABOUT THE SPEAKERS
Ameenah Gurib-Fakim - President of MauritiusAmeenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius.
Why you should listen
In June 2015, Ameenah Gurib-Fakim became the first female president of Mauritius. She's been honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers and is moving to create opportunity and growth for her island home. Gurib-Fakim has been, prior to joining the State House, the Managing Director of the Centre International de Développement Pharmaceutique (CIDP) Research and Innovation as well as professor of organic chemistry with an endowed chair at the University of Mauritius.
Gurib-Fakim has long been a leading biodiversity scientist studying and validating the flora of Mauritius, one of the world's key biodiversity hotspots. As an entrepreneur at CIDP R & I and professor of organic chemistry, she analyzed the plants from the region for their health, nutritional and cosmetic applications.
Ameenah Gurib-Fakim | Speaker | TED.com
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.
Why you should listen
Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.
In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.
Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.
A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.
Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.
During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.
A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.
Stephanie Busari | Speaker | TED.com