TEDGlobal 2014
Jose Miguel Sokoloff: How Christmas lights helped guerrillas put down their guns
خوزه میگل سوکولف: چطور چراغهای کریسمس کمک کرد تا چریکها سلاحهایشان بر زمین بگذارند
Filmed:
Readability: 3.5
819,721 views
کلمبیا کشور زیباییها و وعدههای استثنایی است و همچنین کشوری که جنبش چریکی فارک باعث ۵۰ سال خشونت شده است. خوزه میگل سوکولف میگوید "در طول زندگیم هرگز یک روز در صلح زندگی نکردهام." مدیر این تیم تبلیغی وگروهاش فرصتی پیدا کردند تا قلب و ذهنهای چریکها را با درختان کریستمس و پیامهایی که بصورت استراتژیک در کل جنگل گذاشته شده بود، متحول کنند. نگاهی به پیامهای خلاقانهای که باعث شد هزاران چریک جنگ و دیدگاهای کلیدی پشت این تاکتیکهای تعجب برانگیز را رها کنند.
Jose Miguel Sokoloff - Anti-guerrilla creative
Ad exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home. Full bio
Ad exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
So, I thought a lot about
the first word I'd say today,
the first word I'd say today,
0
813
2828
به اولین کلمهای که باید
امروز میگفتم خیلی فکر کردم.
امروز میگفتم خیلی فکر کردم.
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
3641
2514
و تصمیم گرفتم که بگویم "کلمبیا"
00:18
And the reason, I don't know
how many of you have visited Colombia,
how many of you have visited Colombia,
2
6155
4059
و دلیل، نمیدانم چند نفر
از شما کلمبیا را دیدهاند،
از شما کلمبیا را دیدهاند،
00:22
but Colombia is just north
of the border with Brazil.
of the border with Brazil.
3
10214
2850
اما کلمبیا در شمال مرز برزیل واقع شده است.
00:25
It's a beautiful country
4
13064
1207
کشوری زیباست
00:26
with extraordinary people,
like me and others -- (Laughter) --
like me and others -- (Laughter) --
5
14271
3456
و دارای مردمانی خالق العاده
مثل من و دیگران.. (خنده حضار )..
مثل من و دیگران.. (خنده حضار )..
00:29
and it's populated
with incredible fauna, flora.
with incredible fauna, flora.
6
17727
5430
و با گیاهان و گلهای زیبا پوشانده شده است.
00:35
It's got water; it's got everything
to be the perfect place.
to be the perfect place.
7
23157
4167
آب و هر چیزی که باعث کامل
کردن این مکان می شود را داراست.
کردن این مکان می شود را داراست.
00:39
But we have a few problems.
8
27324
1728
اما کمی مشکل داریم.
00:41
You may have heard of some of them.
9
29052
1670
شاید بعضی از آنها را شنیدهاید.
00:42
We have the oldest
standing guerrilla in the world.
standing guerrilla in the world.
10
30722
3693
ما قدیمیترین مبارزه چریکی
در جهان را داریم.
در جهان را داریم.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
34415
1999
این جریان بیش از ۵۰ سال عمر دارد،
00:48
which means that in my lifetime,
12
36414
2763
که به این معنی است که من در طول زندگیم،
00:51
I have never lived one day
of peace in my country.
of peace in my country.
13
39177
4675
حتی یک روز هم شاهد صلح در کشورم نبودم،
00:56
This guerrilla -- and the main group
is the FARC guerrillas,
is the FARC guerrillas,
14
43852
3873
این چریکها که گروه اصلی آن
مبارزان فارک،
مبارزان فارک،
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
47725
2417
نیروهای مسلح انقلابی کلمبیا هستند،
01:02
they have financed their war
by kidnapping, by extortion,
by kidnapping, by extortion,
16
50142
7489
جنگهایشان را از نظر مالی
با آدم ربایی, زور گیری
با آدم ربایی, زور گیری
01:09
by getting into the drug trade,
by illegal mining.
by illegal mining.
17
57631
3849
تجارت مواد و معدنداری
غیرقانونی تامین میکنند.
غیرقانونی تامین میکنند.
01:13
There has been terrorism.
There have been random bombs.
There have been random bombs.
18
61480
3821
اعمال تروریستی و بمبگذاریهای
تصادفی وجود داشته است،
تصادفی وجود داشته است،
01:17
So it's not good.
It's not really good.
It's not really good.
19
65301
4275
و این خوب نیست. اصلا خوب نیست.
01:21
And if you look at the human cost
of this war over 50 years,
of this war over 50 years,
20
69576
4800
و اگر به هزینه انسانی این جنگ
در بیش از ۵۰ سال نگاه کنید،
در بیش از ۵۰ سال نگاه کنید،
01:26
we have had more than
5.7 million displaced population.
5.7 million displaced population.
21
74376
4821
بیش از ۵/۷ میلیون
جمعیت آواره داشتهایم،
جمعیت آواره داشتهایم،
01:31
It's one of the biggest displaced
populations in the world,
populations in the world,
22
79197
3068
که یکی از بزرگترین جمعیت آواره جهان است.
01:34
and this conflict has cost
over 220,000 lives.
over 220,000 lives.
23
82265
4109
و به قیمت جان ۲۲۰٫۰۰۰ نفر تمام شده است.
01:38
So it's a little bit like
the Bolívar wars again.
the Bolívar wars again.
24
86374
3058
پس بازهم کمی شبیه جنگهای بولیوار است.
01:41
It's a lot of people who
have died unnecessarily.
have died unnecessarily.
25
89432
3155
بسیاری از افراد بیهوده کشته شدهاند.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
92587
3078
ما الان وسط گفتگویهای صلح هستیم،
01:47
and we've been trying to help
resolve this problem peacefully,
resolve this problem peacefully,
27
95665
3293
تلاش کرده ایم که این مسئله
را بصورت صلح آمیز حل کنیم.
را بصورت صلح آمیز حل کنیم.
01:51
and as part of that,
28
98958
1560
بعنوان بخشی از آن،
01:52
we decided to try something
completely lateral and different:
completely lateral and different:
29
100518
3909
تصمیم گرفتیم کاری
متفاوت و دو جانبه انجام دهیم.
متفاوت و دو جانبه انجام دهیم.
01:56
Christmas lights.
30
104427
2044
چراغهای کریسمس.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
106471
2506
خب چراغهای کریسمس، و شما حتما میگویید،
02:01
what the hell is this guy
going to talk about?
going to talk about?
32
108977
2916
این آدم چی میخواد بگه؟
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
112173
4612
من میخوام درباره درختان عظیم حرف بزنم
02:08
that we put in nine strategic
pathways in the jungle
pathways in the jungle
34
116785
5627
که ما توی ۹ مسیر استراتزیک
در جنگل قرار دادیم
در جنگل قرار دادیم
02:14
covered with Christmas lights.
35
122412
2009
که با چراغهای کریسمس پوشانده شده بود.
02:16
These trees helped us
demobilize 331 guerrillas,
demobilize 331 guerrillas,
36
124421
6178
درختها بهمون کمک کردند
۳۳۱ نفر از چریکها از خدمت مرخص شوند،
۳۳۱ نفر از چریکها از خدمت مرخص شوند،
02:22
roughly five percent
of the guerrilla force at the time.
of the guerrilla force at the time.
37
130599
4498
تقریبا ۵ درصد نیروی چریکی در یک زمان.
02:27
These trees were lit up at night,
38
135097
2578
این درختها شبها روشن میشدند،
02:29
and they had a sign beside them
39
137675
2369
و علامتی پشتشان بود
02:32
that said, "If Christmas can come
to the jungle, you can come home.
to the jungle, you can come home.
40
140044
4691
که میگفت: اگر کریسمس
میتونه به جنگل بیاید، شما هم میتونید.
میتونه به جنگل بیاید، شما هم میتونید.
02:36
Demobilize.
41
144735
1700
به خانه بروید، از خدمت مرخصید.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
146435
2481
در کریسمس هر چیزی ممکن است."
02:41
So how do we know these trees worked?
43
148916
3293
ما چطور میدانیم که این درختان اثر دارند؟
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
152209
2006
خوب ما ۳۳۱ نفر را
به خانه فرستادیم که خوب بود،
به خانه فرستادیم که خوب بود،
02:46
but we also know that
not a lot of guerrillas saw them,
not a lot of guerrillas saw them,
45
154215
5265
اما میدانستیم هم که بسیاری
از جنگجوها ندیدنشان،
از جنگجوها ندیدنشان،
02:51
but we know that a lot of
guerrillas heard about them,
guerrillas heard about them,
46
159480
2504
اما میدانستیم بسیاری
از آنها دربارهاش شنیدهاند،
از آنها دربارهاش شنیدهاند،
02:54
and we know this
47
161984
1207
و این را میدانستیم
02:55
because we are constantly talking
to demobilized guerrillas.
to demobilized guerrillas.
48
163191
3104
چون مدام در حال صحبت
درباره مرخص کردن چریکها از خدمت هستیم.
درباره مرخص کردن چریکها از خدمت هستیم.
02:58
So let me take you back
four years before the trees.
four years before the trees.
49
166295
2755
بگذارید شما را به چهار
سال قبل از این ماجرای درختان ببرم،
سال قبل از این ماجرای درختان ببرم،
03:01
Four years before the trees,
we were approached by the government
we were approached by the government
50
169050
3685
۴ سال قبل از این درختان،
دولت به ما نزدیک شد
دولت به ما نزدیک شد
03:04
to help them come up with
a communications strategy
a communications strategy
51
172735
4147
تا به آنها برای رسیدن به
استراتژی گفتگو کمک کنیم
استراتژی گفتگو کمک کنیم
03:09
to get as many guerrillas
as we could out of the jungle.
as we could out of the jungle.
52
176882
3200
تا جایی که ممکن بود تعداد زیادی از
چریکها را از جنگل خارج کنیم.
چریکها را از جنگل خارج کنیم.
03:12
The government had a military strategy,
53
180082
2452
دولت یک استراتژی نظامی داشت،
03:14
it had a legal strategy,
54
182534
1328
یک استراتژی قانونی،
03:16
it had a political strategy, but it said,
55
183862
2829
یک استراتژی سیاسی، اما گفته میشد،
03:18
"We don't really have
a communications strategy,
a communications strategy,
56
186691
2345
"ما واقعا استراتژی گقتگو نداریم،
03:21
and it probably would be
a good thing to have,"
a good thing to have,"
57
189036
2951
و احتمالا داشتنش باید چیز خوبی باشه،"
03:24
so we decided to
immediately jump into this,
immediately jump into this,
58
191987
4386
بنابراین تصمیم گرفتیم سریع بیاییم سر این موضوع،
03:28
because it is an opportunity
to affect the outcome of the conflict
to affect the outcome of the conflict
59
196373
5215
زیرا تنها فرصتی هست که
با کارهایی که میکنیم
با کارهایی که میکنیم
03:33
with the things that we do,
with the tools that we have.
with the tools that we have.
60
201588
4096
و ابزاری که داریم میتوانیم
روی نتیجه جنگ اثر بگذاریم.
روی نتیجه جنگ اثر بگذاریم.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
206264
2229
اما خیلی در موردش نمیدانستیم.
03:40
We didn't understand in Colombia,
if you live in the cities,
if you live in the cities,
62
208493
3216
ما نمیدانستیم در کلمبیا
اگر شما در شهر زندگی کنید،
اگر شما در شهر زندگی کنید،
03:43
you're very far away from where
the war is actually happening,
the war is actually happening,
63
211709
3094
خیلی خیلی از جایی که جنگ هست دور هستید،
03:47
so you don't really understand it,
64
214803
2013
بنابراین درست آن را نمیفهمید،
03:49
and we asked the government
to give us access
to give us access
65
216816
2166
از دولت خواستیم تا به ما امکان
دسترسی به تعداد نفرات بیشتری
دسترسی به تعداد نفرات بیشتری
03:51
to as many demobilized
guerrillas as possible.
guerrillas as possible.
66
218982
2542
از چریکهای مرخص شده از خدمت را دهد.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
221524
2456
و با حدود ۶۰ درصدشان صحبت کردیم
03:56
before we felt we fully
understood the problem.
understood the problem.
68
223980
5094
قبل از اینکه حس کنیم مسئله را بطور کامل فهمیدهایم.
04:01
We talked about -- they told us why
they had joined the guerrillas,
they had joined the guerrillas,
69
229074
3312
ما در مورد اینکه چرا آنها به
چریکها پیوستند صحبت کردیم،
چریکها پیوستند صحبت کردیم،
04:04
why the left the guerrillas,
what their dreams were,
what their dreams were,
70
232386
2639
چرا چریکها را ترک کردند،
رویاهایشان چه بود،
رویاهایشان چه بود،
04:07
what their frustrations were,
71
235025
1688
خستگییشان بخاطر چه بود،
04:08
and from those conversations
came the underlying insight
came the underlying insight
72
236713
4460
و از آن گفتگوها بینش کلی شکل گرفت
04:13
that has guided this whole campaign,
73
241173
2497
که کل این کارزار
را رهبری کرد،
را رهبری کرد،
04:15
which is that guerrillas are as much
prisoners of their organizations
prisoners of their organizations
74
243670
5390
این که در آن چریکها،
زندانیان سازمانهای خودشان هستند
زندانیان سازمانهای خودشان هستند
04:21
as the people they hold hostage.
75
249060
2473
درست مانند افرادی که گروگان میگیرند.
04:23
And at the beginning, we were
so touched by these stories,
so touched by these stories,
76
251533
2780
در ابتدا خیلی تحت تاثیر
این جریانات گرفته بودیم،
این جریانات گرفته بودیم،
04:26
we were so amazed by these stories,
77
254313
2283
خیلی از این داستانها شگفت زده شدیم،
04:28
that we thought that maybe
the best way to talk to the guerrillas
the best way to talk to the guerrillas
78
256596
3139
طوری که فکر کردیم بهترین راه
برای صحبت با چریکها
برای صحبت با چریکها
04:31
was to have them talk to themselves,
79
259735
2835
این بود که مجبورشان کنیم
با خودشان صحبت کنند،
با خودشان صحبت کنند،
04:34
so we recorded about a hundred
different stories during the first year,
different stories during the first year,
80
262570
4784
بنابراین حدود ۱۰۰ تا
داستان متفاوت ضبط کردیم،
داستان متفاوت ضبط کردیم،
04:39
and we put them on
the radio and television
the radio and television
81
267354
2368
و بعد از رادیو و تلوزیون پخش کردیم
04:41
so that the guerrillas in the jungle
could hear stories, their stories,
could hear stories, their stories,
82
269722
4345
در نتیجه چریکها در جنگل
قصهها و داستانهای خودشان را میشنیدند،
قصهها و داستانهای خودشان را میشنیدند،
04:46
or stories similar to theirs,
83
274067
2348
یا داستانهایی مشابه داستان خودشان،
04:48
and when they heard them,
they decided to go out.
they decided to go out.
84
276415
2780
و وقتی آنها را شنیدند
تصمیم میگرفتند بزنند بیرون.
تصمیم میگرفتند بزنند بیرون.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
279195
2594
میخواهم یکی از این داستانها را برایتان بگم.
04:53
This person you see here
is Giovanni Andres.
is Giovanni Andres.
86
281789
2654
این فردی که در اینجا میبینید
نامش جیووانی اندرس است.
نامش جیووانی اندرس است.
04:56
Giovanni Andres is 25
when we took that picture.
when we took that picture.
87
284443
2831
۲۵ سالش بود وقتی عکسش را گرفتیم.
04:59
He had been seven years in the guerrilla,
and he had demobilized very recently.
and he had demobilized very recently.
88
287274
4689
۷ سال جز چریکها بوده است،
و اخیرا از خدمت مرخص شده.
و اخیرا از خدمت مرخص شده.
05:04
His story is the following:
89
291963
2565
داستانش این است:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
294528
3196
وقتی ۱۷ سالش بوده به
سربازی گرفته شده بود،
سربازی گرفته شده بود،
05:09
and sometime later,
in his squadron, if you will,
in his squadron, if you will,
91
297724
5185
و مدتی بعدا در گردانش ، حتمن براتون جالبه که بدونید،
05:15
this beautiful girl was recruited,
and they fell in love.
and they fell in love.
92
302909
5176
این دختر زیبا هم به سربازی گرفته شده بود،
و آنها عاشق هم شدند.
و آنها عاشق هم شدند.
05:20
Their conversations were about
what their family was going to be like,
what their family was going to be like,
93
308085
3871
مکالماتشان این بود که خانوادهشان چه شکلی خواهد بود،
05:24
what their kids' names would be,
94
311957
2331
اسم فرزندشان چه خواهد شد،
05:26
how their life would be
when they left the guerrilla.
when they left the guerrilla.
95
314288
2597
زندگیشان چطور خواهد بود
وقتی مبارزه را ترک کنند.
وقتی مبارزه را ترک کنند.
05:29
But it turns out
96
316885
1457
اما بعدا معلوم شد که
05:30
that love is very strictly forbidden
in the lower ranks of the guerrilla,
in the lower ranks of the guerrilla,
97
318342
3593
عشق در رتبههای پایین گروه
چریکی شدیدا ممنون است،
چریکی شدیدا ممنون است،
05:34
so their romance was discovered
and they were separated.
and they were separated.
98
321935
3363
پس عشقشان لو رفت و آنها از هم جدا شدند.
05:37
He was sent very far away,
and she was left behind.
and she was left behind.
99
325298
3413
جیووانی به یک جای دور فرستاده شد
و دختره تنها آنجا ماند.
و دختره تنها آنجا ماند.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
328711
2657
او با آن قلمرو آشنایی کامل داشت،
05:43
so one night, when she was on guard,
101
331368
2581
بنابراین یک شب وقتی آماده باش بود،
05:46
she just left,
102
333949
1701
آنجا را ترک کرد،
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
335650
3462
به ارتش پیوست و بعد ارتش را ترک کرد،
05:51
and she was one of the persons
that we had the fortune to talk to,
that we had the fortune to talk to,
104
339112
3884
اون یکی از افرادی بوده
که فرصت حرف زدن داشت،
که فرصت حرف زدن داشت،
05:55
and we were really touched by this story,
105
342996
2350
و ما خیلی تحت تاثیر این داستان قرار گرفتیم،
05:57
so we made a radio spot,
106
345346
2368
بنابراین یک ایستگاه رادیویی درست کردیم،
05:59
and it turns out, by chance,
107
347714
2926
بطور کاملا اتفاقی و از روی شانس
06:02
that far away, many,
many kilometers north,
many kilometers north,
108
350640
3483
دهها کیلومتر آنطرف تر در شمال
06:06
he heard her on the radio,
109
354123
3158
پسر صدای او را از رادیو شنیدید،
06:09
and when he heard her on the radio,
he said, "What am I doing here?
he said, "What am I doing here?
110
357281
4570
و وقتی جیووانی صدایش را از رادیو شنید
گفت: من اینجا چکار دارم میکنم؟
گفت: من اینجا چکار دارم میکنم؟
06:14
She had the balls to get out.
I need to do the same thing."
I need to do the same thing."
111
361851
5442
جرات پیدا کرد که بزند بیرون،
"منم باید همین کار را کنم."
"منم باید همین کار را کنم."
06:19
And he did.
112
367293
1398
و این کار را کرد.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
368691
2898
بمدت دو روز و دو شب راه رفت
06:23
and he risked his life and he got out,
114
371589
2363
و زندگیش را بخطر انداخت و خارج شد.
06:26
and the only thing
he wanted was to see her.
he wanted was to see her.
115
373952
2961
تنها چیزی که میخواست دیدن او بود.
06:29
The only thing that was
in his mind was to see her.
in his mind was to see her.
116
376913
3526
تنها چیزی که تو ذهنش بود دیدن او بود.
06:32
The story was, they did meet.
117
380439
2917
داستان به اینجا ختم شد که او را دید.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
383356
2531
میدونم که شک دارید
که آیا واقعا دیدش یا نه.
که آیا واقعا دیدش یا نه.
06:38
They did meet.
119
385887
1249
انها همدیگر را دیدند.
06:39
She had been recruited when she was 15,
and she left when she was 17,
and she left when she was 17,
120
387136
4003
او وقتی ۱۵ سال داشت سرباز شد
و وقتی ۱۷ سالش بود آمد بیرون،
و وقتی ۱۷ سالش بود آمد بیرون،
06:43
so there were a lot
of other complications,
of other complications,
121
391139
2060
بنابراین مشکلات بسیاری زیادی وجود داشت،
06:45
but they did eventually meet.
122
393199
1732
اما در نهایت همدیگر را دیدند.
06:47
I don't know if they're together now,
but I can find out. (Laughter)
but I can find out. (Laughter)
123
394931
5275
نمیدونم الان هم با هم هستند یا نه،
اما میتوانم آمار بگیرم، (خنده)
اما میتوانم آمار بگیرم، (خنده)
06:52
But what I can tell you is that
our radio strategy was working.
our radio strategy was working.
124
400206
7971
چیزی که میتوانم به شما بگم این هست
که برنامه رادیوییمان اثر داشت.
که برنامه رادیوییمان اثر داشت.
07:00
The problem is that it was working
in the lower ranks of the guerrilla.
in the lower ranks of the guerrilla.
125
408177
3684
مشکل این بود که فقط در رتبههای
پایین مبارزان اثر داشت.
پایین مبارزان اثر داشت.
07:04
It was not working with the commanders,
126
411861
2363
روی فرماندههان اثر نکرد،
07:06
the people that are
more difficult to replace,
more difficult to replace,
127
414224
2211
افرادی که جایگزین کردنشان مشکل است،
07:08
because you can easily recruit
but you can't get the older commanders.
but you can't get the older commanders.
128
416435
5578
چون میتونی به آسانی سرباز
بشی اما نمیتونی فرمانده قدیمی بشی.
بشی اما نمیتونی فرمانده قدیمی بشی.
07:14
So we thought, well,
we'll use the same strategy.
we'll use the same strategy.
129
422013
3683
بنابراین فکر کردیم، باشه،
همان استراتژی را بکار میبریم.
همان استراتژی را بکار میبریم.
07:17
We'll have commanders
talking to commanders.
talking to commanders.
130
425696
2566
ما فرماندههان را مجبور میکنیم
با فرماندههان صحبت کنند.
با فرماندههان صحبت کنند.
07:20
And we even went as far
as asking ex-commanders of the guerrilla
as asking ex-commanders of the guerrilla
131
428262
3776
و تا آنجایی پیش رفتیم که
از فرماندههان قبلی بخواهیم
از فرماندههان قبلی بخواهیم
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
432038
2735
که با هلیکوپتر با میکروفون پرواز کنند
07:26
telling the people that
used to fight with them,
used to fight with them,
133
434773
3461
به مردمی که قبلا
با آنها پرواز میکرند بگویند،
با آنها پرواز میکرند بگویند،
07:30
"There is a better life out there,"
134
438234
2113
"یک زندگی بهتر اون بیرون وجود دارد."
07:32
"I'm doing good,"
"This is not worth it," etc.
"This is not worth it," etc.
135
440347
2577
"من اوضاع و احوالم خوب است."
"این کار ارزشش را ندارد،..."
"این کار ارزشش را ندارد،..."
07:35
But, as you can all imagine,
it was very easy to counteract,
it was very easy to counteract,
136
442924
5106
اما همینطور که همه شما میتوانید
تصور کنید خیلی راحت بی اثربود،
تصور کنید خیلی راحت بی اثربود،
07:40
because what was
the guerrilla going to say?
the guerrilla going to say?
137
448030
2553
چون چریکها چه میخواستند بگویند؟
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that,
he's going to get killed."
he's going to get killed."
138
450583
3208
بله، درسته، اگر اینکار رو
نکنه کشته خواهد شد. "
نکنه کشته خواهد شد. "
07:45
So it was easy, so we were
suddenly left with nothing,
suddenly left with nothing,
139
453791
4065
بنابراین راحت بود و
ما ناگهان دستمان خالی شد.
ما ناگهان دستمان خالی شد.
07:50
because the guerrilla
were spreading the word
were spreading the word
140
457856
2279
چون چریکها داشتند این شایعه را پخش میکردند
07:52
that all of those things are done
141
460135
2711
که تمام آن کارها انجام شده است
07:55
because if they don't do it,
they're in danger.
they're in danger.
142
462846
5502
چون اگر انجامش نمیدادند در خطر بودند.
08:00
And somebody, some
brilliant person in our team,
brilliant person in our team,
143
468348
3164
و یک نفر. یک فرد عالی در تیم ما،
08:03
came back and said,
"You know what I noticed?
"You know what I noticed?
144
471512
3638
برگشت و گفت، میدانید چی فهمیدم؟
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
475150
3557
فهمیدم که حول و حوش زمان کریسمس
08:10
there have been peaks of demobilization
146
478707
2691
اوج مرخص شدن از خدمت است
08:13
since this war has started."
147
481398
2995
از موقعی که این جنگ شروع شده است."
08:16
And that was incredible,
148
484393
2607
و خیلی غیر قابل باور بود،
08:19
because that led us to think
that we needed to talk to the human being
that we needed to talk to the human being
149
487000
5481
چون منجر شد که به فکر
گفتگو با افراد بشر بیافتیم
گفتگو با افراد بشر بیافتیم
08:24
and not to the soldier.
150
492481
1571
و نه با سربازها.
08:26
We needed to step away from talking
151
494052
2137
نیاز بود که از صحبت دور شویم
08:28
from government to army,
from army to army,
from army to army,
152
496189
5270
از دولت با ارتش، از ارتش به ارتش،
08:33
and we needed to talk
about the universal values,
about the universal values,
153
501459
3297
احتیاج بود تا از ارزشهای جهانی صحبت کنیم،
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
504756
2462
و نیاز بود از بشریت صحبت کنیم.
08:39
And that was when
the Christmas tree happened.
the Christmas tree happened.
155
507218
3374
و این اتفاق با درخت کریسمس افتاد،
08:42
This picture that I have here,
156
510592
2007
عکسی که اینجا دارم،
08:44
you see this is the planning
of the Christmas trees,
of the Christmas trees,
157
512599
3192
میبینید که این عملیات
انجام درخت کریسمس است،
انجام درخت کریسمس است،
08:47
and that man you see there
with the three stars,
with the three stars,
158
515791
3749
و اون مردی که با سه ستاره میبینید،
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
519540
2129
کاپیتان خوان مانوئل والدز است.
08:53
Captain Valdez was the first
high-ranking official
high-ranking official
160
521669
4971
او اولین مقام ارشدی بود
08:58
to give us the helicopters
and the support we needed
and the support we needed
161
526640
3863
که هلیکوپتر و پشتیبانی
که نیاز داشتیم را بما داد
که نیاز داشتیم را بما داد
09:02
to put these Christmas trees up,
162
530503
2350
تا این درختان را بر پا کنیم،
09:05
and he said in that meeting
something that I will never forget.
something that I will never forget.
163
532853
3292
و در آن جلسه چیزی گفت که
هرگز فراموش نخواهم کرد.
هرگز فراموش نخواهم کرد.
09:08
He said, "I want to do this
because being generous makes me stronger,
because being generous makes me stronger,
164
536145
7194
اون گفت،" این کار را میخوام انجام دهم
چون سخاوتمند بودن من را قویتر میکند،
چون سخاوتمند بودن من را قویتر میکند،
09:15
makes my men feel stronger."
165
543339
2352
به افرادم هم احساس قویتر بودن میدهد."
09:17
And I get very emotional
when I remember him
when I remember him
166
545691
2740
و خیلی احساساتی میشم هر بار یادم میاد
09:20
because he was killed later in combat
and we really miss him,
and we really miss him,
167
548431
4385
چون بعدا توی یک مبارزه کشته
شد و ما دلمان برایش تنگ میشه،
شد و ما دلمان برایش تنگ میشه،
09:25
but I wanted you all to see him,
because he was really, really important.
because he was really, really important.
168
552816
6276
اما میخواهم همه شما او را ببینید،
چون او خیلی خیلی مهم بود.
چون او خیلی خیلی مهم بود.
09:31
He gave us all the support
to put up the first Christmas trees.
to put up the first Christmas trees.
169
559092
4128
تمام پشتیبانی را بما داد تا
درختان کریسمس را بر پا کنیم.
درختان کریسمس را بر پا کنیم.
09:35
What happened later is that
the guerrillas who came out
the guerrillas who came out
170
563220
2733
اتفاقی که بعدا افتاد این بود
که چریکهایی که از خدمت مرخص میشدند
که چریکهایی که از خدمت مرخص میشدند
09:38
during the Christmas tree
operation and all of that
operation and all of that
171
565953
3620
در طول عملیات درخت کریسمس و تمام آن
09:41
said, "That's really good,
Christmas trees are really cool,
Christmas trees are really cool,
172
569573
3796
گفتتند،" خیلی خوب است،
درختان کریسمس خیلی باحال هستند."
درختان کریسمس خیلی باحال هستند."
09:45
but you know what?
We really don't walk anymore.
We really don't walk anymore.
173
573369
2530
اما میدونید چی؟ ما واقعا دیگر راه نمیریم.
09:48
We use rivers."
174
575899
1452
ما از رودخانه استفاده میکنیم."
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
577351
3387
چون رودخانه ها مانند
اتوبانهای جنگل هستند،
اتوبانهای جنگل هستند،
09:52
and this is something we learned,
176
580738
2197
و این چیزی است که یاد گرفتیم،
09:55
and most of the recruiting was being done
in and around the river villages.
in and around the river villages.
177
582935
5302
بیشتر نیروگیریها در اطراف
روستاهای رودخانه دار انجام میشد،
روستاهای رودخانه دار انجام میشد،
10:00
So we went to these river villages,
178
588237
2283
بنابراین ما به این روستاهای
رودخانهدار رفتیم
رودخانهدار رفتیم
10:02
and we asked the people,
179
590520
1901
و از مردم پرسیدیم،
10:04
and probably some of them were
direct acquaintances of the guerrillas.
direct acquaintances of the guerrillas.
180
592421
3354
و شاید بعضیها از آشناهایشان چریک بودند.
10:07
We asked them, "Can you send
guerrillas a message?"
guerrillas a message?"
181
595775
3994
از آنها پرسیدیم که آیا میتوانند
به جنگجویان پیامی بفرستند؟
به جنگجویان پیامی بفرستند؟
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
599769
3390
ما بیش از ۶٫۰۰۰ پیام فرستادیم.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
603159
2646
بعضیهاشان یاداشتهایی بود
که میگفتند برید بیرون.
که میگفتند برید بیرون.
10:18
Some of them were toys.
Some of them were candy.
Some of them were candy.
184
605805
2717
بعضیهاشان اسباب بازی بودند
و بعضیها آبنبات.
و بعضیها آبنبات.
10:20
Even people took off their jewelry,
their little crosses and religious things,
their little crosses and religious things,
185
608522
4190
حتی مردم طلا و صلیب و
اشیاء مذهبیشان را درآوردند،
اشیاء مذهبیشان را درآوردند،
10:24
and put them in these floating balls
that we sent down the rivers
that we sent down the rivers
186
612725
5415
و روی این توپهای شناور روی
رودخانه که به سمت پایین فرستادیم گذاشتند
رودخانه که به سمت پایین فرستادیم گذاشتند
10:30
so that they could be picked up at night.
187
618140
2595
بنابراین در شب میتوانستند برداشته شوند.
10:32
And we sent thousands
of these down the rivers,
of these down the rivers,
188
620735
2358
ما از اینها هزاران نمونه فرستادیم،
10:35
and then picked them up
later if they weren't.
later if they weren't.
189
623093
2170
و اگر نبودند بعد آنها را برمیداشتیم
10:37
But lots of them were picked up.
190
625263
1532
اما خیلیهایش برداشته شده بودند،
10:38
This generated, on average,
a demobilization every six hours,
a demobilization every six hours,
191
626795
4891
این کار هر شش ساعت تقریبا
باعث مرخص شدن یک نفر میشد،
باعث مرخص شدن یک نفر میشد،
10:43
so this was incredible and it was about:
Come home at Christmas.
Come home at Christmas.
192
631686
4060
پس باورنکردنی بود و درباره این بود
که: کریسمس بیایید خانه.
که: کریسمس بیایید خانه.
10:49
Then came the peace process,
193
636920
4081
بعد روند صلح شروع شد،
10:53
and when the peace process started,
194
641001
2441
و وقتی شروع شد،
10:55
the whole mindset
of the guerrilla changed.
of the guerrilla changed.
195
643442
2320
چهارچوب ذهنی چریکها تغییر کرد.
10:57
And it changed because
196
645762
2325
تغییر کرد چون
11:00
it makes you think, "Well,
if there's a peace process,
if there's a peace process,
197
648087
2749
باعث میشد که فکر کنی
که اگر روند صلح بوجود بیآد،
که اگر روند صلح بوجود بیآد،
11:03
this is probably going to be over.
198
650836
1942
شاید این جریان تمام شه.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
652778
2112
در یک زمانی من میخوام بزنم بیرون."
11:07
And their fears completely changed,
200
654890
2206
کاملا ترسهایشان تغییر کرد،
11:09
and their fears were not about,
"Am I going to get killed?"
"Am I going to get killed?"
201
657096
3228
ترسشان این نبود که" من کشته خواهم شد؟"
11:12
Their fears were, "Am I
going to be rejected?
going to be rejected?
202
660324
3599
ترسشون این بود ،"آیا من رد خواهم شد؟"
11:16
When I get out of this,
am I going to be rejected?"
am I going to be rejected?"
203
663923
2809
وقتی از این جریان بزنم بیرون آیا طرد میشم؟"
11:18
So the past Christmas,
what we did was we asked --
what we did was we asked --
204
666732
3071
بنابراین کریسمس گذشته
کاری که کردیم این بود که در این باره پرسیدیم--
کاری که کردیم این بود که در این باره پرسیدیم--
11:22
we found 27 mothers of guerrillas,
205
669803
3747
۲۷ نفر از مادرهای
چریکها را پیدا کردیم،
چریکها را پیدا کردیم،
11:25
and we asked them to give us
pictures of their children,
pictures of their children,
206
673550
4234
و از آنها خواستیم عکس بچههایشان را بما بدهند،
11:29
when they only could recognize themselves,
so as not to put their lives in danger,
so as not to put their lives in danger,
207
677784
4205
وقتی که فقط خودشان میتوانستند آنها را
تشخیص دهند تا زندگیشان به خطر نیفتد،
تشخیص دهند تا زندگیشان به خطر نیفتد،
11:34
and we asked them to give
the most motherly message you can get,
the most motherly message you can get,
208
681989
4276
و از آنهاخواستیم مادرانه ترین پیام را دهند،
11:38
which is, "Before you were a guerrilla,
you were my child,
you were my child,
209
686265
4592
به این مضمون که؛" قبل از اینکه
چریک باشی فرزند من بودی،
چریک باشی فرزند من بودی،
11:43
so come home, I'm waiting for you."
210
690857
2252
پس بیا خونه، من منتظرت هستم."
11:45
You can see the pictures here.
I'll show you a couple.
I'll show you a couple.
211
693109
3152
شما میتوانید عکسها
را ببینید. بهتون نشان میدم.
را ببینید. بهتون نشان میدم.
11:48
(Applause)
212
696261
1344
(کف زدن حضار)
11:49
Thank you.
213
697605
2198
ممنونم.
11:55
And these pictures were placed
in many different places,
in many different places,
214
703552
5178
و این عکسها در جاهای
مختلف زیادی گذاشته شد،
مختلف زیادی گذاشته شد،
12:00
and a lot of them came back,
215
708730
4162
و خیلیهاشون برگشتند،
12:05
and it was really, really beautiful.
216
712892
2948
و خیلی خیلی زیبا بود.
12:08
And then we decided to work with society.
217
715840
3475
بعد تصمیم گرفتیم با جامعه کار کنیم.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
719315
2657
بنابراین از مادرها نزدیک
زمان کریسمس استفاده کردیم.
زمان کریسمس استفاده کردیم.
12:14
Now let's talk about
the rest of the people.
the rest of the people.
219
721972
2854
حالا بگذارید از یقیه مردم حرف بزنیم.
12:17
And you may be aware of this or not,
but there was a World Cup this year,
but there was a World Cup this year,
220
724826
5362
شاید ازش اطلاع داشته باشید،
اما امسال جام جهانی بود،
اما امسال جام جهانی بود،
12:22
and Colombia played really well,
and it was a unifying moment for Colombia.
and it was a unifying moment for Colombia.
221
730190
7427
کلمبیا خیلی خوب بازی کرد،
این لحظه متحد شدن برای کلمیبیا بود
این لحظه متحد شدن برای کلمیبیا بود
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
737617
3836
کاری که کردیم این بود
که به چریکها گفتیم،
که به چریکها گفتیم،
12:33
"Come, get out of the jungle.
We're saving a place for you."
We're saving a place for you."
223
741453
4057
بیایید، از جنگلها بیرون بیاید.
ما براتون جا نگه میداریم.
ما براتون جا نگه میداریم.
12:37
So this was television, this was
all different types of media saying,
all different types of media saying,
224
745510
5065
این تلویزیون بود، همه ی
انواع مختلف رسانهها اعلام میکردند،
انواع مختلف رسانهها اعلام میکردند،
12:42
"We are saving a place for you."
225
750575
2462
ما برایتان جا نگه میداریم.
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
753037
3019
سربازی در این تبلیغات میگوید،
12:48
"I'm saving a place for you
right here in this helicopter
right here in this helicopter
227
756056
2865
من یک جا برای تو در این هلیکوپتر نگه داشتم
12:51
so that you can get out of this jungle
and go enjoy the World Cup."
and go enjoy the World Cup."
228
758921
3813
بنابراین میتوانید از جنگل بیرون بیایید
و از جام جهانی لذت ببرید."
و از جام جهانی لذت ببرید."
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
762734
3167
فوتبالیستهای قدیمی، گزارشگرای رادیویی
12:58
everybody was saving
a place for the guerrilla.
a place for the guerrilla.
230
765901
2294
همه داشتند میگفتند جا برای چریکها نگه داشتیم.
13:00
So since we started this work
a little over eight years ago,
a little over eight years ago,
231
768195
4775
بنابراین وقتی حدود ۸ سال پیش
این کار را شروع کردیم
این کار را شروع کردیم
13:05
17,000 guerrillas have demobilized.
232
772970
3427
۱۷٫۰۰۰ مبارز از خدمت مرخص شدند.
13:08
I do not -- (Applause)
233
776397
4039
من نمیخوام-- (کف زدن حضار)
13:12
Thank you.
234
780436
2581
ممنون
13:15
I don't want to say in any way
that it only has to do with what we do,
that it only has to do with what we do,
235
783017
8697
من به هیچ عنوان نمیخوام بگم که
ربطی به کاری که ما کردیم داشت
ربطی به کاری که ما کردیم داشت
13:23
but what I do know is that our work
and the work that we do
and the work that we do
236
791714
6574
ولی میدانم که کار ما و چیزهایی که انجام میدیم
13:30
may have helped a lot of them
start thinking about demobilization,
start thinking about demobilization,
237
798288
4672
موجب شد آنها را به فکر
مرخص شدن از خدمت بندازیم
مرخص شدن از خدمت بندازیم
13:35
and it may have helped a lot of them
take the final decision.
take the final decision.
238
802960
4008
و کمک کرد تا آخرین تصمیمشان را بگیرند.
13:39
If that is true, advertising is still
one of the most powerful tools of change
one of the most powerful tools of change
239
806968
6530
اگر درست باشه تبلیغات هنوز
یکی از قویترین ابزارهای تغییر است
یکی از قویترین ابزارهای تغییر است
13:45
that we have available.
240
813498
2242
که در دسترس ماست.
13:47
And I speak not only my behalf,
241
815740
2891
و من نه تنها از طرف خودم
13:50
but on behalf of all
the colleagues I see here
the colleagues I see here
242
818631
2344
بلکه بجای همه همکارانی صحبت میکنم
13:53
who work in advertising,
243
820975
1664
که در تبلیغات فعالیت میکنند
13:54
and of all the team that has
worked with me to do this,
worked with me to do this,
244
822639
4026
و تمام تیمی که با من
برای این کار همکاری کردند،
برای این کار همکاری کردند،
13:58
that if you want to change the world,
245
826665
3249
اگر میخواهید دنیا را تغییر دهید،
14:02
or if you want to achieve
peace, please call us.
peace, please call us.
246
829914
2461
و اگر میخواهید به صلح دست
پیدا کنید با ما تماس بگیرید.
پیدا کنید با ما تماس بگیرید.
14:04
We'd love to help.
247
832375
1500
ما مایل به کمک کردن هستیم.
14:06
Thank you.
248
833875
1363
متشکرم.
14:07
(Applause)
249
835238
5474
(کف زدن حضار)
ABOUT THE SPEAKER
Jose Miguel Sokoloff - Anti-guerrilla creativeAd exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home.
Why you should listen
Jose Miguel Sokoloff knows what it's like to go into a jungle to make a commercial in a Black Hawk helicopter surrounded by soldiers with machine guns. In the last few years he has planned and realized pro-bono ad campaigns on behalf of the Ministry of Defense against the guerrilla war in Colombia -- to persuade FARC guerrillas to demoblize.
Realizing that a guerrillero is as much a prisoner of his organization as are his hostages, Sokoloff and his team played on the promise of freedom. At Christmas 2010, his agency, Lowe-SSP3 Colombia, placed nine decorated holiday trees in the jungle near a banner ad that read: "If Christmas can come to the jungle, you can come home. Demobilize." It won gold at Cannes Lions -- but the most important prize was that it succeeded in its intent, creating a spike in demobilization rates.
The following year the agency planned a poetic campaign called "Rivers of Light" (Operación Ríos de Luz), which floated a raft of glowing plastic balls, filled with gifts and messages from family, down rivers that the revolutionaries typically travel. Christmas 2012's campaign, "Operation Bethlehem," lit up wayfinding "stars" over local villages, offering defectors a route back.
Meanwhile, Sokoloff's agency also handles large global consumer clients like Unilever, as well as the Colombian newspaper El Espectador.
More profile about the speakerRealizing that a guerrillero is as much a prisoner of his organization as are his hostages, Sokoloff and his team played on the promise of freedom. At Christmas 2010, his agency, Lowe-SSP3 Colombia, placed nine decorated holiday trees in the jungle near a banner ad that read: "If Christmas can come to the jungle, you can come home. Demobilize." It won gold at Cannes Lions -- but the most important prize was that it succeeded in its intent, creating a spike in demobilization rates.
The following year the agency planned a poetic campaign called "Rivers of Light" (Operación Ríos de Luz), which floated a raft of glowing plastic balls, filled with gifts and messages from family, down rivers that the revolutionaries typically travel. Christmas 2012's campaign, "Operation Bethlehem," lit up wayfinding "stars" over local villages, offering defectors a route back.
Meanwhile, Sokoloff's agency also handles large global consumer clients like Unilever, as well as the Colombian newspaper El Espectador.
Jose Miguel Sokoloff | Speaker | TED.com