TEDGlobal 2014
Jose Miguel Sokoloff: How Christmas lights helped guerrillas put down their guns
Jose Miguel Sokoloff: Hogyan segítettek a karácsonyi fények a gerillák leszerelésében
Filmed:
Readability: 3.5
819,721 views
Kolumbia egy gyönyörű és ígéretes ország, ugyanakkor egy olyan hely, ahol a KFFE gerillamozgalom 50 éve uszít erőszakra. "Az életem során egyetlen napom sem telt el békében a saját országomban," mondja Jose Miguel Sokoloff. A reklámigazgató és csapata lehetőséget láttak abban, hogy a dzsungelben stratégiailag elhelyezett karácsonyfákkal és személyre szóló üzenetekkel befolyásolják a gerillák érzelmeit és gondolkodásmódját, Bepillantást nyerhetünk az ezernyi gerillát fegyverletételre ösztönző üzenetekbe és mindabba, amely e meglepő taktikák mögött rejlik valójában.
Jose Miguel Sokoloff - Anti-guerrilla creative
Ad exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home. Full bio
Ad exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
So, I thought a lot about
the first word I'd say today,
the first word I'd say today,
0
813
2828
Úgy döntöttem, hogy az első szó,
amely ma elhangzik,
amely ma elhangzik,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
3641
2514
az "Kolumbia" lesz.
00:18
And the reason, I don't know
how many of you have visited Colombia,
how many of you have visited Colombia,
2
6155
4059
Az ok amiért - nem tudom hányan
látogattak el Kolumbiába,
látogattak el Kolumbiába,
00:22
but Colombia is just north
of the border with Brazil.
of the border with Brazil.
3
10214
2850
de Brazilia északi
határánál helyezkedik el.
határánál helyezkedik el.
00:25
It's a beautiful country
4
13064
1207
Gyönyörű ország
00:26
with extraordinary people,
like me and others -- (Laughter) --
like me and others -- (Laughter) --
5
14271
3456
nagyszerű emberekkel,
mint én és mások -- (Nevetés) --
mint én és mások -- (Nevetés) --
00:29
and it's populated
with incredible fauna, flora.
with incredible fauna, flora.
6
17727
5430
lenyűgöző növény- és állatvilággal
rendelkezik.
rendelkezik.
00:35
It's got water; it's got everything
to be the perfect place.
to be the perfect place.
7
23157
4167
Vízzel; minden, amitől tökéletes lehet,
00:39
But we have a few problems.
8
27324
1728
- viszont van némi problémánk.
00:41
You may have heard of some of them.
9
29052
1670
Talán hallottak már róla.
00:42
We have the oldest
standing guerrilla in the world.
standing guerrilla in the world.
10
30722
3693
Nekünk van a legrégebbi időktől
működő gerillahadseregünk.
működő gerillahadseregünk.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
34415
1999
Több mint 50 éve létezik,
00:48
which means that in my lifetime,
12
36414
2763
ami azt jelenti,
hogy az életem során
hogy az életem során
00:51
I have never lived one day
of peace in my country.
of peace in my country.
13
39177
4675
egyetlen napom sem telt el békében
a saját országomban.
a saját országomban.
00:56
This guerrilla -- and the main group
is the FARC guerrillas,
is the FARC guerrillas,
14
43852
3873
A gerilla -- a fő csoport a
KFFE gerillák,
KFFE gerillák,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
47725
2417
Kolumbia Forradalmi Fegyveres Erői --
01:02
they have financed their war
by kidnapping, by extortion,
by kidnapping, by extortion,
16
50142
7489
emberrablásból, zsarolásból,
drogkereskedésből,
drogkereskedésből,
01:09
by getting into the drug trade,
by illegal mining.
by illegal mining.
17
57631
3849
illegális bányászatból
finanszírozzák a háborút.
finanszírozzák a háborút.
01:13
There has been terrorism.
There have been random bombs.
There have been random bombs.
18
61480
3821
Volt terrorizmus.
Volt random bombaledobás.
Volt random bombaledobás.
01:17
So it's not good.
It's not really good.
It's not really good.
19
65301
4275
Tehát ez így nem jó.
Nagyon nem jó.
Nagyon nem jó.
01:21
And if you look at the human cost
of this war over 50 years,
of this war over 50 years,
20
69576
4800
Ha megnézzük, hogy 50 éven belül
hány ember szenvedett ezek miatt,
hány ember szenvedett ezek miatt,
01:26
we have had more than
5.7 million displaced population.
5.7 million displaced population.
21
74376
4821
kiderül, hogy több mint 5,7 milliót
lakoltattak ki.
lakoltattak ki.
01:31
It's one of the biggest displaced
populations in the world,
populations in the world,
22
79197
3068
Ez a világ legnagyobb kilakoltatott
népessége, és ez a konfliktus
népessége, és ez a konfliktus
01:34
and this conflict has cost
over 220,000 lives.
over 220,000 lives.
23
82265
4109
220 000 életet követelt.
01:38
So it's a little bit like
the Bolívar wars again.
the Bolívar wars again.
24
86374
3058
Kissé olyan, mint a Bolívar harcok voltak.
01:41
It's a lot of people who
have died unnecessarily.
have died unnecessarily.
25
89432
3155
Rengeteg fölöslegesen elhunyt ember.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
92587
3078
Most a béketárgyalások közepette vagyunk,
01:47
and we've been trying to help
resolve this problem peacefully,
resolve this problem peacefully,
27
95665
3293
próbáltuk békésen megoldani a problémát,
01:51
and as part of that,
28
98958
1560
és ennek részeként,
01:52
we decided to try something
completely lateral and different:
completely lateral and different:
29
100518
3909
kipróbáltunk valami teljesen
szokatlan stratégiát:
szokatlan stratégiát:
01:56
Christmas lights.
30
104427
2044
karácsonyi fényeket.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
106471
2506
Tehát karácsonyi fények -
most pedig gondolják,
most pedig gondolják,
02:01
what the hell is this guy
going to talk about?
going to talk about?
32
108977
2916
vajon mi a francról fog ez beszélni?
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
112173
4612
Óriási fákról fogok beszélni,
02:08
that we put in nine strategic
pathways in the jungle
pathways in the jungle
34
116785
5627
amelyeket kilenc stratégiai ösvényen
helyeztünk el a dzsungelben,
helyeztünk el a dzsungelben,
02:14
covered with Christmas lights.
35
122412
2009
karácsonyi fényekkel díszítve.
02:16
These trees helped us
demobilize 331 guerrillas,
demobilize 331 guerrillas,
36
124421
6178
Ezek a fák 331 gerilla leszerelésében
segítettek,
segítettek,
02:22
roughly five percent
of the guerrilla force at the time.
of the guerrilla force at the time.
37
130599
4498
ami kb. öt százalékot jelentett akkor.
02:27
These trees were lit up at night,
38
135097
2578
Éjszaka felkapcsoltuk a fényeket
a fákon,
a fákon,
02:29
and they had a sign beside them
39
137675
2369
és a mellettük lévő táblákon ez állt:
02:32
that said, "If Christmas can come
to the jungle, you can come home.
to the jungle, you can come home.
40
140044
4691
Ha a karácsony el tud jönni a dzsungelbe,
akkor te is haza tudsz jönni.
akkor te is haza tudsz jönni.
02:36
Demobilize.
41
144735
1700
Tedd le a fegyvert!
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
146435
2481
Karácsonykor minden lehetséges.
02:41
So how do we know these trees worked?
43
148916
3293
Honnan tudjuk, hogy ez működött?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
152209
2006
331 példánk volt rá, ami elég jó,
02:46
but we also know that
not a lot of guerrillas saw them,
not a lot of guerrillas saw them,
45
154215
5265
de azt is tudjuk, hogy kevesen látták,
02:51
but we know that a lot of
guerrillas heard about them,
guerrillas heard about them,
46
159480
2504
ám tudjuk, hogy sokan hallottak róla,
02:54
and we know this
47
161984
1207
és ezt azért tudjuk,
02:55
because we are constantly talking
to demobilized guerrillas.
to demobilized guerrillas.
48
163191
3104
mert folyamatosan beszélgetünk
leszerelt gerillákkal.
leszerelt gerillákkal.
02:58
So let me take you back
four years before the trees.
four years before the trees.
49
166295
2755
Nézzük meg, mi volt négy évvel
a fák előtt.
a fák előtt.
03:01
Four years before the trees,
we were approached by the government
we were approached by the government
50
169050
3685
Négy évvel a fák előtt,
a kormány a segítségünket kérte
a kormány a segítségünket kérte
03:04
to help them come up with
a communications strategy
a communications strategy
51
172735
4147
egy kommunikációs stratégia
kidolgozásában,
kidolgozásában,
03:09
to get as many guerrillas
as we could out of the jungle.
as we could out of the jungle.
52
176882
3200
azért, hogy minél több gerillát
elszakítsunk a dzsungeltől.
elszakítsunk a dzsungeltől.
03:12
The government had a military strategy,
53
180082
2452
A kormánynak volt egy hadi stratégiája,
03:14
it had a legal strategy,
54
182534
1328
egy jogi stratégiája,
03:16
it had a political strategy, but it said,
55
183862
2829
egy politikai stratégiája,
de azt mondták:
de azt mondták:
03:18
"We don't really have
a communications strategy,
a communications strategy,
56
186691
2345
"Nem igazán van
kommunikációs stratégiánk,
kommunikációs stratégiánk,
03:21
and it probably would be
a good thing to have,"
a good thing to have,"
57
189036
2951
és valószínűleg jó lenne egy."
03:24
so we decided to
immediately jump into this,
immediately jump into this,
58
191987
4386
Tehát úgy döntöttünk,
hogy fejest ugrunk ebbe,
hogy fejest ugrunk ebbe,
03:28
because it is an opportunity
to affect the outcome of the conflict
to affect the outcome of the conflict
59
196373
5215
mert ez egy lehetőség a konfliktus
kimenetelének befolyásolására,
kimenetelének befolyásolására,
03:33
with the things that we do,
with the tools that we have.
with the tools that we have.
60
201588
4096
amit tetteink és a rendelkezésünkre
álló eszközök révén érhetünk el.
álló eszközök révén érhetünk el.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
206264
2229
De keveset tudtunk erről.
03:40
We didn't understand in Colombia,
if you live in the cities,
if you live in the cities,
62
208493
3216
Kolumbiában ezt nem értettük;
ha városban élsz,
ha városban élsz,
03:43
you're very far away from where
the war is actually happening,
the war is actually happening,
63
211709
3094
nagyon távol vagy a háború
tényleges helyszíneitől,
tényleges helyszíneitől,
03:47
so you don't really understand it,
64
214803
2013
ezért nem igazán érted.
03:49
and we asked the government
to give us access
to give us access
65
216816
2166
Mi engedélyt kértünk a kormánytól,
03:51
to as many demobilized
guerrillas as possible.
guerrillas as possible.
66
218982
2542
hogy minél több gerillával
felvehessük a kapcsolatot.
felvehessük a kapcsolatot.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
221524
2456
Nagyjából 60 személlyel beszélgettünk,
03:56
before we felt we fully
understood the problem.
understood the problem.
68
223980
5094
amíg teljesen megértettük,
hogy mi a gond.
hogy mi a gond.
04:01
We talked about -- they told us why
they had joined the guerrillas,
they had joined the guerrillas,
69
229074
3312
Arról beszéltünk -- elmondták,
hogy miért csatlakoztak a gerillákhoz,
hogy miért csatlakoztak a gerillákhoz,
04:04
why the left the guerrillas,
what their dreams were,
what their dreams were,
70
232386
2639
miért léptek ki, mik az álmaik,
04:07
what their frustrations were,
71
235025
1688
mik azok, amik frusztrálják őket,
04:08
and from those conversations
came the underlying insight
came the underlying insight
72
236713
4460
és azokból a beszélgetésekből
jöttünk rá a dolgok nyitjára,
jöttünk rá a dolgok nyitjára,
04:13
that has guided this whole campaign,
73
241173
2497
amely az egész kampány alapjául szolgált:
04:15
which is that guerrillas are as much
prisoners of their organizations
prisoners of their organizations
74
243670
5390
az, hogy a gerillák ugyanúgy
a szervezet rabjai,
a szervezet rabjai,
04:21
as the people they hold hostage.
75
249060
2473
mint azok, akiket túszul ejtenek.
04:23
And at the beginning, we were
so touched by these stories,
so touched by these stories,
76
251533
2780
Az elején annyira meghatottak
ezek a történetek,
ezek a történetek,
04:26
we were so amazed by these stories,
77
254313
2283
annyira lenyűgöztek,
04:28
that we thought that maybe
the best way to talk to the guerrillas
the best way to talk to the guerrillas
78
256596
3139
hogy azt hittük, a velük való kommunikáció
legjobb módja,
legjobb módja,
04:31
was to have them talk to themselves,
79
259735
2835
ha saját magukat hallhatják.
04:34
so we recorded about a hundred
different stories during the first year,
different stories during the first year,
80
262570
4784
Így kb. száz különböző történetet
vettünk fel az első évben,
vettünk fel az első évben,
04:39
and we put them on
the radio and television
the radio and television
81
267354
2368
amelyeket a rádióban
és a tévében lejátszottak
és a tévében lejátszottak
04:41
so that the guerrillas in the jungle
could hear stories, their stories,
could hear stories, their stories,
82
269722
4345
azért, hogy a dzsungelben lévő
gerillák hallhassák saját történeteiket,
gerillák hallhassák saját történeteiket,
04:46
or stories similar to theirs,
83
274067
2348
vagy a sajátjukhoz hasonlókat,
04:48
and when they heard them,
they decided to go out.
they decided to go out.
84
276415
2780
és amikor meghallgatták, kiléptek.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
279195
2594
Szeretném elmesélni az egyik történetet.
04:53
This person you see here
is Giovanni Andres.
is Giovanni Andres.
86
281789
2654
Ő itt Giovanni Andres.
04:56
Giovanni Andres is 25
when we took that picture.
when we took that picture.
87
284443
2831
25 éves volt, amikor ezt a képet
készítettük róla.
készítettük róla.
04:59
He had been seven years in the guerrilla,
and he had demobilized very recently.
and he had demobilized very recently.
88
287274
4689
Hét évig volt gerillák közt,
és nemrég lépett ki.
és nemrég lépett ki.
05:04
His story is the following:
89
291963
2565
Az ő története a következő:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
294528
3196
17 évesen sorozták be,
05:09
and sometime later,
in his squadron, if you will,
in his squadron, if you will,
91
297724
5185
majd később besoroztak az ő osztagába
05:15
this beautiful girl was recruited,
and they fell in love.
and they fell in love.
92
302909
5176
egy szép lányt,
akivel egymásba szerettek.
akivel egymásba szerettek.
05:20
Their conversations were about
what their family was going to be like,
what their family was going to be like,
93
308085
3871
Arról beszéltek, milyen családjuk lesz,
05:24
what their kids' names would be,
94
311957
2331
milyen nevet adnak a gyerekeiknek,
05:26
how their life would be
when they left the guerrilla.
when they left the guerrilla.
95
314288
2597
milyen életük lesz, ha otthagyják
a gerillahadsereget.
a gerillahadsereget.
05:29
But it turns out
96
316885
1457
De mint kiderült,
05:30
that love is very strictly forbidden
in the lower ranks of the guerrilla,
in the lower ranks of the guerrilla,
97
318342
3593
a szerelmet szigorúan tiltották
az alacsonyabb rangúak között,
az alacsonyabb rangúak között,
05:34
so their romance was discovered
and they were separated.
and they were separated.
98
321935
3363
ezért amikor kitudódott,
szétválasztották őket.
szétválasztották őket.
05:37
He was sent very far away,
and she was left behind.
and she was left behind.
99
325298
3413
A fiút elküldték messzire,
a lány pedig maradt.
a lány pedig maradt.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
328711
2657
A lány ismerte a környéket,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
331368
2581
ezért egy este, amikor szolgálatban volt,
05:46
she just left,
102
333949
1701
egyszerűen elment,
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
335650
3462
beállt a hadseregbe,
kilépett a gerillák közül.
kilépett a gerillák közül.
05:51
and she was one of the persons
that we had the fortune to talk to,
that we had the fortune to talk to,
104
339112
3884
Ő az egyik személy, akivel
volt szerencsénk beszélni.
volt szerencsénk beszélni.
05:55
and we were really touched by this story,
105
342996
2350
Nagyon meghatott minket ez a történet,
05:57
so we made a radio spot,
106
345346
2368
készítettünk egy rádiófelvételt,
05:59
and it turns out, by chance,
107
347714
2926
és mint kiderült,
06:02
that far away, many,
many kilometers north,
many kilometers north,
108
350640
3483
nagyon messze,
sok kilométerrel északra,
sok kilométerrel északra,
06:06
he heard her on the radio,
109
354123
3158
a fiú hallotta őt a rádióban,
06:09
and when he heard her on the radio,
he said, "What am I doing here?
he said, "What am I doing here?
110
357281
4570
és amikor meghallotta a lányt,
ezt mondta: "Mit keresek én itt?
ezt mondta: "Mit keresek én itt?
06:14
She had the balls to get out.
I need to do the same thing."
I need to do the same thing."
111
361851
5442
Ő ki mert lépni.
Nekem is azt kell tennem."
Nekem is azt kell tennem."
06:19
And he did.
112
367293
1398
És megtette.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
368691
2898
Két nap és két éjszaka gyalogolt,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
371589
2363
kockáztatta az életét és kilépett,
06:26
and the only thing
he wanted was to see her.
he wanted was to see her.
115
373952
2961
csak azt szerette volna,
hogy láthassa a lányt.
hogy láthassa a lányt.
06:29
The only thing that was
in his mind was to see her.
in his mind was to see her.
116
376913
3526
Ez volt az egyetlen gondolata.
06:32
The story was, they did meet.
117
380439
2917
És végül találkoztak.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
383356
2531
Tudom, most azt kérdezik,
hogy tényleg találkoztak-e.
hogy tényleg találkoztak-e.
06:38
They did meet.
119
385887
1249
Tényleg találkoztak.
06:39
She had been recruited when she was 15,
and she left when she was 17,
and she left when she was 17,
120
387136
4003
A lányt 15 évesen sorozták be,
majd 17 évesen lépett ki,
majd 17 évesen lépett ki,
06:43
so there were a lot
of other complications,
of other complications,
121
391139
2060
nyilván voltak akadályok is,
06:45
but they did eventually meet.
122
393199
1732
de tényleg találkoztak.
06:47
I don't know if they're together now,
but I can find out. (Laughter)
but I can find out. (Laughter)
123
394931
5275
Nem tudom, hogy most együtt vannak-e,
de kideríthetem. (Nevetés)
de kideríthetem. (Nevetés)
06:52
But what I can tell you is that
our radio strategy was working.
our radio strategy was working.
124
400206
7971
Amit biztosan tudok az az, hogy
a rádiós stratégiánk működött.
a rádiós stratégiánk működött.
07:00
The problem is that it was working
in the lower ranks of the guerrilla.
in the lower ranks of the guerrilla.
125
408177
3684
A gond az, hogy az alacsonyabb rangú
gerillák között működött.
gerillák között működött.
07:04
It was not working with the commanders,
126
411861
2363
Nem működött viszont a parancsnokoknál,
07:06
the people that are
more difficult to replace,
more difficult to replace,
127
414224
2211
a nehezebben helyettesíthető
embereknél,
embereknél,
07:08
because you can easily recruit
but you can't get the older commanders.
but you can't get the older commanders.
128
416435
5578
mert toborozni könnyű, de rangidős
parancsnokokat nehéz találni.
parancsnokokat nehéz találni.
07:14
So we thought, well,
we'll use the same strategy.
we'll use the same strategy.
129
422013
3683
Úgy gondoltuk, ugyanazt a stratégiát
használjuk.
használjuk.
07:17
We'll have commanders
talking to commanders.
talking to commanders.
130
425696
2566
Beszéljenek parancsnokok
a parancsnokokhoz.
a parancsnokokhoz.
07:20
And we even went as far
as asking ex-commanders of the guerrilla
as asking ex-commanders of the guerrilla
131
428262
3776
Olyan messzire jutottunk, hogy
volt gerilla parancsnokok
volt gerilla parancsnokok
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
432038
2735
hangszórókon keresztül,
helikopterekről beszéltek
helikopterekről beszéltek
07:26
telling the people that
used to fight with them,
used to fight with them,
133
434773
3461
azokhoz, akikkel együtt háborúztak,
mondván:
mondván:
07:30
"There is a better life out there,"
134
438234
2113
"Egy jobb élet vár rátok odakint,"
07:32
"I'm doing good,"
"This is not worth it," etc.
"This is not worth it," etc.
135
440347
2577
"Jól vagyok,"
"Nem éri meg," stb.
"Nem éri meg," stb.
07:35
But, as you can all imagine,
it was very easy to counteract,
it was very easy to counteract,
136
442924
5106
De ahogyan azt önök is el tudják képzelni,
nagyon könnyű volt ezt ellensúlyozni,
nagyon könnyű volt ezt ellensúlyozni,
07:40
because what was
the guerrilla going to say?
the guerrilla going to say?
137
448030
2553
hiszen mit mondhatna erre
egy gerilla?
egy gerilla?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that,
he's going to get killed."
he's going to get killed."
138
450583
3208
"Igen, persze, ha nem mondja ezeket,
akkor megölik."
akkor megölik."
07:45
So it was easy, so we were
suddenly left with nothing,
suddenly left with nothing,
139
453791
4065
Tehát könnyű volt, és nekünk
hirtelen nem maradt semmink,
hirtelen nem maradt semmink,
07:50
because the guerrilla
were spreading the word
were spreading the word
140
457856
2279
mert a gerillák azt terjesztették,
07:52
that all of those things are done
141
460135
2711
hogy mindezeket azért teszik,
07:55
because if they don't do it,
they're in danger.
they're in danger.
142
462846
5502
mert másképp veszélyben lennének.
08:00
And somebody, some
brilliant person in our team,
brilliant person in our team,
143
468348
3164
Egy nagyszerű személy a csapatunkból
08:03
came back and said,
"You know what I noticed?
"You know what I noticed?
144
471512
3638
ezt mondta,
"Tudjátok mit figyeltem meg?
"Tudjátok mit figyeltem meg?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
475150
3557
Azt figyeltem meg, hogy karácsony táján
08:10
there have been peaks of demobilization
146
478707
2691
óriási a leszerelések száma,
08:13
since this war has started."
147
481398
2995
amióta a háború elkezdődött."
08:16
And that was incredible,
148
484393
2607
Ez hihetetlen volt,
08:19
because that led us to think
that we needed to talk to the human being
that we needed to talk to the human being
149
487000
5481
mert arra jöttünk rá, hogy hozzájuk,
mint emberi lényhez, és nem mint
mint emberi lényhez, és nem mint
a katonához, kell beszélnünk.
08:24
and not to the soldier.
150
492481
1571
08:26
We needed to step away from talking
151
494052
2137
Abba kellett hagynunk azt, hogy
08:28
from government to army,
from army to army,
from army to army,
152
496189
5270
kormányról és hadseregről beszéljünk,
08:33
and we needed to talk
about the universal values,
about the universal values,
153
501459
3297
egyetemes értékekről kellett beszélnünk,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
504756
2462
emberségről kellett beszélnünk.
08:39
And that was when
the Christmas tree happened.
the Christmas tree happened.
155
507218
3374
És ekkor történt a karácsonyfás eset.
08:42
This picture that I have here,
156
510592
2007
Ez a kép,
08:44
you see this is the planning
of the Christmas trees,
of the Christmas trees,
157
512599
3192
ez a karácsonyfák tervezése,
08:47
and that man you see there
with the three stars,
with the three stars,
158
515791
3749
és a személy, akit ott láthatnak,
három csillaggal,
három csillaggal,
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
519540
2129
ő Juan Manuel Valdez kapitány.
08:53
Captain Valdez was the first
high-ranking official
high-ranking official
160
521669
4971
Valdez kapitány volt ez első
magas rangú tiszt,
magas rangú tiszt,
08:58
to give us the helicopters
and the support we needed
and the support we needed
161
526640
3863
aki helikoptereket adott
és a szükséges támogatást,
és a szükséges támogatást,
09:02
to put these Christmas trees up,
162
530503
2350
ahhoz, hogy ezeket a
karácsonyfákat felállítsuk.
karácsonyfákat felállítsuk.
09:05
and he said in that meeting
something that I will never forget.
something that I will never forget.
163
532853
3292
A gyűlésen olyas valamit mondott,
amit sose fogok elfelejteni.
amit sose fogok elfelejteni.
09:08
He said, "I want to do this
because being generous makes me stronger,
because being generous makes me stronger,
164
536145
7194
Azt mondta: "Akarom ezt csinálni,
mert a nagylelkűség erőssé tesz,
mert a nagylelkűség erőssé tesz,
09:15
makes my men feel stronger."
165
543339
2352
erősnek érzem magam tőle."
09:17
And I get very emotional
when I remember him
when I remember him
166
545691
2740
Elérzékenyülök, amikor eszembe jut,
09:20
because he was killed later in combat
and we really miss him,
and we really miss him,
167
548431
4385
mert később a harcban megölték
és nagyon hiányzik nekünk,
és nagyon hiányzik nekünk,
09:25
but I wanted you all to see him,
because he was really, really important.
because he was really, really important.
168
552816
6276
de szerettem volna, ha látják őt,
mert nagyon-nagyon fontos volt.
mert nagyon-nagyon fontos volt.
09:31
He gave us all the support
to put up the first Christmas trees.
to put up the first Christmas trees.
169
559092
4128
Mindannyiunkat támogatott,
hogy felállítsuk a karácsonyfákat.
hogy felállítsuk a karácsonyfákat.
09:35
What happened later is that
the guerrillas who came out
the guerrillas who came out
170
563220
2733
Később az történt,
hogy a gerillák, akik
hogy a gerillák, akik
09:38
during the Christmas tree
operation and all of that
operation and all of that
171
565953
3620
a karácsonyfa-akció alatt kiléptek,
09:41
said, "That's really good,
Christmas trees are really cool,
Christmas trees are really cool,
172
569573
3796
ezt mondták: " Ez nagyon jó,
a karácsonyfák nagyon menők,
a karácsonyfák nagyon menők,
09:45
but you know what?
We really don't walk anymore.
We really don't walk anymore.
173
573369
2530
de elmondok valamit:
mi már nem igazán gyalogolunk.
mi már nem igazán gyalogolunk.
09:48
We use rivers."
174
575899
1452
A folyókon közlekedünk."
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
577351
3387
Tehát a folyók a dzsungel autópályái,
09:52
and this is something we learned,
176
580738
2197
ezt tudhattuk meg,
09:55
and most of the recruiting was being done
in and around the river villages.
in and around the river villages.
177
582935
5302
és a legtöbb besorozás a folyó menti
falvakban történik.
falvakban történik.
10:00
So we went to these river villages,
178
588237
2283
Ezért elmentünk ezekbe a
folyó menti falvakba,
folyó menti falvakba,
10:02
and we asked the people,
179
590520
1901
és megkérdeztük az embereket,
10:04
and probably some of them were
direct acquaintances of the guerrillas.
direct acquaintances of the guerrillas.
180
592421
3354
-- páran valószínűleg a gerillák
rokonai voltak --
rokonai voltak --
10:07
We asked them, "Can you send
guerrillas a message?"
guerrillas a message?"
181
595775
3994
"Mit üzennek a gerilláknak?"
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
599769
3390
Több mint 6 000 üzenetet
gyűjtöttünk össze.
gyűjtöttünk össze.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
603159
2646
Egy pár közülük feljegyzés volt,
ami azt írta, lépj ki.
ami azt írta, lépj ki.
10:18
Some of them were toys.
Some of them were candy.
Some of them were candy.
184
605805
2717
Volt pár játék.
Volt pár cukorka.
Volt pár cukorka.
10:20
Even people took off their jewelry,
their little crosses and religious things,
their little crosses and religious things,
185
608522
4190
Levették ékszereiket,
kis keresztjeiket és vallásos dolgaikat,
kis keresztjeiket és vallásos dolgaikat,
10:24
and put them in these floating balls
that we sent down the rivers
that we sent down the rivers
186
612725
5415
majd betették őket ezekbe az
úszó gömbökbe, amiket a folyóra tettünk,
úszó gömbökbe, amiket a folyóra tettünk,
10:30
so that they could be picked up at night.
187
618140
2595
hogy majd éjszaka megtalálják őket.
10:32
And we sent thousands
of these down the rivers,
of these down the rivers,
188
620735
2358
Leengedtünk ezernyi gömböt a folyón,
10:35
and then picked them up
later if they weren't.
later if they weren't.
189
623093
2170
majd később összeszedtük,
ami maradt.
ami maradt.
10:37
But lots of them were picked up.
190
625263
1532
Rengeteget begyűjtöttek.
10:38
This generated, on average,
a demobilization every six hours,
a demobilization every six hours,
191
626795
4891
Ez átlagosan hat óránként
egy leszerelést eredményezett;
egy leszerelést eredményezett;
10:43
so this was incredible and it was about:
Come home at Christmas.
Come home at Christmas.
192
631686
4060
hihetetlen volt és üzenete pedig ez volt:
Gyere haza karácsonykor!
Gyere haza karácsonykor!
10:49
Then came the peace process,
193
636920
4081
Ezután következett a békefolyamat,
10:53
and when the peace process started,
194
641001
2441
és amikor ez elkezdődött,
10:55
the whole mindset
of the guerrilla changed.
of the guerrilla changed.
195
643442
2320
a gerillák szemlélete
teljesen megváltozott.
teljesen megváltozott.
10:57
And it changed because
196
645762
2325
Megváltozott, mert
11:00
it makes you think, "Well,
if there's a peace process,
if there's a peace process,
197
648087
2749
arra gondolsz, hogy "Hát,
ha van békefolyamat,
ha van békefolyamat,
11:03
this is probably going to be over.
198
650836
1942
akkor ennek valószínűleg vége.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
652778
2112
Valamikor kilépek."
11:07
And their fears completely changed,
200
654890
2206
A félelmeik megváltoztak,
11:09
and their fears were not about,
"Am I going to get killed?"
"Am I going to get killed?"
201
657096
3228
és a félelmek nem arról szóltak:
"Megölnek?"
"Megölnek?"
11:12
Their fears were, "Am I
going to be rejected?
going to be rejected?
202
660324
3599
Ez volt a félelmük: "Elutasítanak?
11:16
When I get out of this,
am I going to be rejected?"
am I going to be rejected?"
203
663923
2809
Amikor innen kilépek,
elutasítanak?"
elutasítanak?"
11:18
So the past Christmas,
what we did was we asked --
what we did was we asked --
204
666732
3071
Múlt karácsonykor megkértük --
11:22
we found 27 mothers of guerrillas,
205
669803
3747
27 gerilla édesanyjával vettük fel
a kapcsolatot,
a kapcsolatot,
11:25
and we asked them to give us
pictures of their children,
pictures of their children,
206
673550
4234
és megkértük, hogy adjanak
olyan képeket a gyerekeikről,
olyan képeket a gyerekeikről,
11:29
when they only could recognize themselves,
so as not to put their lives in danger,
so as not to put their lives in danger,
207
677784
4205
amelyeken csak magukat ismerhetik fel,
hogy ne veszélyeztessük az életüket,
hogy ne veszélyeztessük az életüket,
11:34
and we asked them to give
the most motherly message you can get,
the most motherly message you can get,
208
681989
4276
és megkértük őket, hogy a
leganyaibb üzenetet küldjék,
leganyaibb üzenetet küldjék,
11:38
which is, "Before you were a guerrilla,
you were my child,
you were my child,
209
686265
4592
ami ez volt: "Mielőtt gerilla lettél,
az én gyerekem voltál,
az én gyerekem voltál,
11:43
so come home, I'm waiting for you."
210
690857
2252
gyere haza, várlak téged!"
11:45
You can see the pictures here.
I'll show you a couple.
I'll show you a couple.
211
693109
3152
Itt láthatják a képeket.
Megmutatok egy párat.
Megmutatok egy párat.
11:48
(Applause)
212
696261
1344
(Taps)
11:49
Thank you.
213
697605
2198
Köszönöm!
11:55
And these pictures were placed
in many different places,
in many different places,
214
703552
5178
Elvittük ezeket a képeket
különböző helyekre,
különböző helyekre,
12:00
and a lot of them came back,
215
708730
4162
és sokan visszatértek;
12:05
and it was really, really beautiful.
216
712892
2948
nagyon szép élmény volt.
12:08
And then we decided to work with society.
217
715840
3475
Akkor eldöntöttük, hogy a
társadalommal foglalkozunk.
társadalommal foglalkozunk.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
719315
2657
Karácsony táján az édesanyákkal
foglalkoztunk.
foglalkoztunk.
12:14
Now let's talk about
the rest of the people.
the rest of the people.
219
721972
2854
Most beszéljünk a többi emberről.
12:17
And you may be aware of this or not,
but there was a World Cup this year,
but there was a World Cup this year,
220
724826
5362
Lehet, hogy tudják, lehet, hogy nem,
de idén volt a világkupa,
de idén volt a világkupa,
12:22
and Colombia played really well,
and it was a unifying moment for Colombia.
and it was a unifying moment for Colombia.
221
730190
7427
és Kolumbia nagyon jól játszott,
egységesítő pillanat volt ez Kolumbiának.
egységesítő pillanat volt ez Kolumbiának.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
737617
3836
A következőket mondtuk a gerilláknak:
12:33
"Come, get out of the jungle.
We're saving a place for you."
We're saving a place for you."
223
741453
4057
"Gyere, szakadj el a dzsungeltől.
Tartogatunk neked egy helyet."
Tartogatunk neked egy helyet."
12:37
So this was television, this was
all different types of media saying,
all different types of media saying,
224
745510
5065
Ez volt a tévében, és minden
más fajta sajtóban:
más fajta sajtóban:
12:42
"We are saving a place for you."
225
750575
2462
"Tartogatunk neked egy helyet."
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
753037
3019
Ebben a reklámban a katona azt mondja:
12:48
"I'm saving a place for you
right here in this helicopter
right here in this helicopter
227
756056
2865
Tartogatok neked egy helyet
itt a helikopterben magam mellett,
itt a helikopterben magam mellett,
12:51
so that you can get out of this jungle
and go enjoy the World Cup."
and go enjoy the World Cup."
228
758921
3813
hogy hagyd magad mögött a dzsungelt,
és élvezd a világkupát."
és élvezd a világkupát."
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
762734
3167
Volt focisták, rádióbemondók,
12:58
everybody was saving
a place for the guerrilla.
a place for the guerrilla.
230
765901
2294
mindenki tartogatott egy helyet
a gerilláknak.
a gerilláknak.
13:00
So since we started this work
a little over eight years ago,
a little over eight years ago,
231
768195
4775
Amióta elkezdtük ezt a munkát,
több mint nyolc éve,
több mint nyolc éve,
13:05
17,000 guerrillas have demobilized.
232
772970
3427
17 000 gerilla szerelt le.
13:08
I do not -- (Applause)
233
776397
4039
Én nem -- (Taps)
13:12
Thank you.
234
780436
2581
Köszönöm.
13:15
I don't want to say in any way
that it only has to do with what we do,
that it only has to do with what we do,
235
783017
8697
nem állítom, hogy ez kizárólag
csak nekünk köszönhető,
csak nekünk köszönhető,
13:23
but what I do know is that our work
and the work that we do
and the work that we do
236
791714
6574
de tudom, hogy a mi munkánk,
és amit mi teszünk,
és amit mi teszünk,
13:30
may have helped a lot of them
start thinking about demobilization,
start thinking about demobilization,
237
798288
4672
sokuknak segített abban, hogy
fontolóra vegyék a leszerelést,
fontolóra vegyék a leszerelést,
13:35
and it may have helped a lot of them
take the final decision.
take the final decision.
238
802960
4008
és sokuknak segített meghozni
a végső döntést.
a végső döntést.
13:39
If that is true, advertising is still
one of the most powerful tools of change
one of the most powerful tools of change
239
806968
6530
Ha ez igaz, akkor még mindig a reklám
a legnagyobb változtató erejű eszköz,
a legnagyobb változtató erejű eszköz,
13:45
that we have available.
240
813498
2242
ami rendelkezésünkre áll.
13:47
And I speak not only my behalf,
241
815740
2891
Nem csak a saját magam nevében
beszélek,
beszélek,
13:50
but on behalf of all
the colleagues I see here
the colleagues I see here
242
818631
2344
hanem a kollégák nevében is,
akiket itt látok,
akiket itt látok,
13:53
who work in advertising,
243
820975
1664
akik reklámokkal foglalkoznak,
13:54
and of all the team that has
worked with me to do this,
worked with me to do this,
244
822639
4026
és az egész csapatom nevében,
akikkel együtt dolgoztam,
akikkel együtt dolgoztam,
13:58
that if you want to change the world,
245
826665
3249
hogy ha meg akarod változtanti a világot,
14:02
or if you want to achieve
peace, please call us.
peace, please call us.
246
829914
2461
vagy ha békét szeretnél,
hívj minket!
hívj minket!
14:04
We'd love to help.
247
832375
1500
Szívesen segítünk.
14:06
Thank you.
248
833875
1363
Köszönöm!
14:07
(Applause)
249
835238
5474
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Jose Miguel Sokoloff - Anti-guerrilla creativeAd exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home.
Why you should listen
Jose Miguel Sokoloff knows what it's like to go into a jungle to make a commercial in a Black Hawk helicopter surrounded by soldiers with machine guns. In the last few years he has planned and realized pro-bono ad campaigns on behalf of the Ministry of Defense against the guerrilla war in Colombia -- to persuade FARC guerrillas to demoblize.
Realizing that a guerrillero is as much a prisoner of his organization as are his hostages, Sokoloff and his team played on the promise of freedom. At Christmas 2010, his agency, Lowe-SSP3 Colombia, placed nine decorated holiday trees in the jungle near a banner ad that read: "If Christmas can come to the jungle, you can come home. Demobilize." It won gold at Cannes Lions -- but the most important prize was that it succeeded in its intent, creating a spike in demobilization rates.
The following year the agency planned a poetic campaign called "Rivers of Light" (Operación Ríos de Luz), which floated a raft of glowing plastic balls, filled with gifts and messages from family, down rivers that the revolutionaries typically travel. Christmas 2012's campaign, "Operation Bethlehem," lit up wayfinding "stars" over local villages, offering defectors a route back.
Meanwhile, Sokoloff's agency also handles large global consumer clients like Unilever, as well as the Colombian newspaper El Espectador.
More profile about the speakerRealizing that a guerrillero is as much a prisoner of his organization as are his hostages, Sokoloff and his team played on the promise of freedom. At Christmas 2010, his agency, Lowe-SSP3 Colombia, placed nine decorated holiday trees in the jungle near a banner ad that read: "If Christmas can come to the jungle, you can come home. Demobilize." It won gold at Cannes Lions -- but the most important prize was that it succeeded in its intent, creating a spike in demobilization rates.
The following year the agency planned a poetic campaign called "Rivers of Light" (Operación Ríos de Luz), which floated a raft of glowing plastic balls, filled with gifts and messages from family, down rivers that the revolutionaries typically travel. Christmas 2012's campaign, "Operation Bethlehem," lit up wayfinding "stars" over local villages, offering defectors a route back.
Meanwhile, Sokoloff's agency also handles large global consumer clients like Unilever, as well as the Colombian newspaper El Espectador.
Jose Miguel Sokoloff | Speaker | TED.com