TEDGlobal 2014
Jose Miguel Sokoloff: How Christmas lights helped guerrillas put down their guns
Jose Miguel Sokoloff: Come le luci di Natale hanno aiutato i guerriglieri a deporre le armi
Filmed:
Readability: 3.5
819,721 views
La Colombia è un paese con eccezionali bellezze e speranza, ed è anche un paese in cui i guerriglieri delle F.A.R.C. hanno istigato alla violenza per 50 anni. "In vita mia, non ho vissuto un solo giorno di pace nel mio paese", dice Jose Miguel Sokoloff. Questo pubblicitario e il suo team hanno visto un'opportunità di influenzare il cuore e le menti dei guerriglieri con alberi di Natale e messaggi personalizzati posizionati strategicamente nella giungla. Uno sguardo ai messaggi creativi che hanno spinto migliaia di guerriglieri ad abbandonare la guerra, e le intuizioni dietro a questo tattiche sorprendenti.
Jose Miguel Sokoloff - Anti-guerrilla creative
Ad exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home. Full bio
Ad exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
So, I thought a lot about
the first word I'd say today,
the first word I'd say today,
0
813
2828
Ho pensato molto alla prima parola
che avrei detto oggi,
che avrei detto oggi,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
3641
2514
e ho deciso di dire "Colombia".
00:18
And the reason, I don't know
how many of you have visited Colombia,
how many of you have visited Colombia,
2
6155
4059
Non so quanti di voi
l'abbiano visitata,
l'abbiano visitata,
00:22
but Colombia is just north
of the border with Brazil.
of the border with Brazil.
3
10214
2850
ma la Colombia è al confine
settentrionale del Brasile.
settentrionale del Brasile.
00:25
It's a beautiful country
4
13064
1207
È un bellissimo paese
00:26
with extraordinary people,
like me and others -- (Laughter) --
like me and others -- (Laughter) --
5
14271
3456
con persone straordinarie,
come me e altri -- (Risate)
come me e altri -- (Risate)
00:29
and it's populated
with incredible fauna, flora.
with incredible fauna, flora.
6
17727
5430
ed è piena
di fauna e flora incredibili.
di fauna e flora incredibili.
00:35
It's got water; it's got everything
to be the perfect place.
to be the perfect place.
7
23157
4167
Ha acqua, ha tutto per essere
il luogo perfetto.
il luogo perfetto.
00:39
But we have a few problems.
8
27324
1728
Ma abbiamo qualche problema.
00:41
You may have heard of some of them.
9
29052
1670
Ne avrete sentito parlare.
00:42
We have the oldest
standing guerrilla in the world.
standing guerrilla in the world.
10
30722
3693
Abbiamo la più antica
guerriglia del mondo.
guerriglia del mondo.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
34415
1999
Ce l'abbiamo da più di 50 anni,
00:48
which means that in my lifetime,
12
36414
2763
che significa che durante la mia vita,
00:51
I have never lived one day
of peace in my country.
of peace in my country.
13
39177
4675
non ho mai vissuto un giorno
di pace nel mio paese.
di pace nel mio paese.
00:56
This guerrilla -- and the main group
is the FARC guerrillas,
is the FARC guerrillas,
14
43852
3873
Questa guerriglia -- il gruppo principale
sono le FARC,
sono le FARC,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
47725
2417
Forze Armate Rivoluzionarie
della Colombia --
della Colombia --
01:02
they have financed their war
by kidnapping, by extortion,
by kidnapping, by extortion,
16
50142
7489
hanno finanziato la loro guerra
con i sequestri, le estorsioni,
con i sequestri, le estorsioni,
01:09
by getting into the drug trade,
by illegal mining.
by illegal mining.
17
57631
3849
entrando nel traffico di droga,
con le estrazioni illegali.
con le estrazioni illegali.
01:13
There has been terrorism.
There have been random bombs.
There have been random bombs.
18
61480
3821
C'è stato terrorismo.
Ci sono state bombe.
Ci sono state bombe.
01:17
So it's not good.
It's not really good.
It's not really good.
19
65301
4275
Non va bene.
Non va proprio bene.
Non va proprio bene.
01:21
And if you look at the human cost
of this war over 50 years,
of this war over 50 years,
20
69576
4800
Se pensate al costo umano
di questa guerra di più di 50 anni,
di questa guerra di più di 50 anni,
01:26
we have had more than
5.7 million displaced population.
5.7 million displaced population.
21
74376
4821
più di 5,7 milioni di persone
sono state sfollate.
sono state sfollate.
01:31
It's one of the biggest displaced
populations in the world,
populations in the world,
22
79197
3068
È una delle più grandi popolazione
di sfollati del mondo,
di sfollati del mondo,
01:34
and this conflict has cost
over 220,000 lives.
over 220,000 lives.
23
82265
4109
e questo conflitto è costato
più di 220 000 vite.
più di 220 000 vite.
01:38
So it's a little bit like
the Bolívar wars again.
the Bolívar wars again.
24
86374
3058
È un po' come rivivere le guerre di Bolivar.
01:41
It's a lot of people who
have died unnecessarily.
have died unnecessarily.
25
89432
3155
Tanta gente è morta inutilmente.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
92587
3078
Ora siamo nel mezzo
di trattative di pace,
di trattative di pace,
01:47
and we've been trying to help
resolve this problem peacefully,
resolve this problem peacefully,
27
95665
3293
e stiamo cercando di aiutare a risolvere
questo problema pacificamente,
questo problema pacificamente,
01:51
and as part of that,
28
98958
1560
e per questo motivo,
01:52
we decided to try something
completely lateral and different:
completely lateral and different:
29
100518
3909
abbiamo tentato una cosa
completamente diversa:
completamente diversa:
01:56
Christmas lights.
30
104427
2044
le luci di Natale.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
106471
2506
Le luci di Natale, voi direte,
02:01
what the hell is this guy
going to talk about?
going to talk about?
32
108977
2916
di cosa diavolo sta parlando?
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
112173
4612
Parlo di giganteschi alberi
02:08
that we put in nine strategic
pathways in the jungle
pathways in the jungle
34
116785
5627
che mettiamo sui nove sentieri
strategici della giungla
strategici della giungla
02:14
covered with Christmas lights.
35
122412
2009
coperti di luci di Natale.
02:16
These trees helped us
demobilize 331 guerrillas,
demobilize 331 guerrillas,
36
124421
6178
Questi alberi ci hanno aiutato
a smobilitare 331 guerriglieri,
a smobilitare 331 guerriglieri,
02:22
roughly five percent
of the guerrilla force at the time.
of the guerrilla force at the time.
37
130599
4498
circa il cinque per cento
dei guerriglieri dell'epoca.
dei guerriglieri dell'epoca.
02:27
These trees were lit up at night,
38
135097
2578
Questi alberi venivano illuminati di notte,
02:29
and they had a sign beside them
39
137675
2369
e avevano un segno
02:32
that said, "If Christmas can come
to the jungle, you can come home.
to the jungle, you can come home.
40
140044
4691
che diceva, "Se Natale può arrivare
nella giungla, puoi tornare a casa.
nella giungla, puoi tornare a casa.
02:36
Demobilize.
41
144735
1700
Smobilitati.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
146435
2481
A Natale, tutto è possibile."
02:41
So how do we know these trees worked?
43
148916
3293
Come sapevamo che gli alberi
avrebbero funzionato?
avrebbero funzionato?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
152209
2006
Ne avevamo 331, il che va bene,
02:46
but we also know that
not a lot of guerrillas saw them,
not a lot of guerrillas saw them,
45
154215
5265
ma sappiamo anche che non tutti
i guerriglieri li hanno visti,
i guerriglieri li hanno visti,
02:51
but we know that a lot of
guerrillas heard about them,
guerrillas heard about them,
46
159480
2504
ma sappiamo che molti
ne hanno sentito parlare,
ne hanno sentito parlare,
02:54
and we know this
47
161984
1207
e lo sappiamo
02:55
because we are constantly talking
to demobilized guerrillas.
to demobilized guerrillas.
48
163191
3104
perché parliamo costantemente
di smobilitare i guerriglieri.
di smobilitare i guerriglieri.
02:58
So let me take you back
four years before the trees.
four years before the trees.
49
166295
2755
Vi riporto indietro di quattro anni,
prima degli alberi.
prima degli alberi.
03:01
Four years before the trees,
we were approached by the government
we were approached by the government
50
169050
3685
Quattro anni prima degli alberi,
siamo stati avvicinati dal governo
siamo stati avvicinati dal governo
03:04
to help them come up with
a communications strategy
a communications strategy
51
172735
4147
per aiutarlo a trovare
una strategia di comunicazione
una strategia di comunicazione
03:09
to get as many guerrillas
as we could out of the jungle.
as we could out of the jungle.
52
176882
3200
per fare uscire dalla giungla
più guerriglieri possibile.
più guerriglieri possibile.
03:12
The government had a military strategy,
53
180082
2452
Il governo aveva una strategia militare,
03:14
it had a legal strategy,
54
182534
1328
aveva una strategia legale,
03:16
it had a political strategy, but it said,
55
183862
2829
aveva una strategia politica, ma diceva,
03:18
"We don't really have
a communications strategy,
a communications strategy,
56
186691
2345
"Non abbiamo una vera strategia
di comunicazione,
di comunicazione,
03:21
and it probably would be
a good thing to have,"
a good thing to have,"
57
189036
2951
che sarebbe bene avere,"
03:24
so we decided to
immediately jump into this,
immediately jump into this,
58
191987
4386
così abbiamo deciso di approfittare,
03:28
because it is an opportunity
to affect the outcome of the conflict
to affect the outcome of the conflict
59
196373
5215
perché è un'opportunità di influenzare
i risultati del conflitto
i risultati del conflitto
03:33
with the things that we do,
with the tools that we have.
with the tools that we have.
60
201588
4096
con le cose che facciamo,
con gli strumenti che abbiamo.
con gli strumenti che abbiamo.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
206264
2229
Ma non ne sapevamo molto.
03:40
We didn't understand in Colombia,
if you live in the cities,
if you live in the cities,
62
208493
3216
Non capivamo in Colombia --
vivendo in città,
vivendo in città,
03:43
you're very far away from where
the war is actually happening,
the war is actually happening,
63
211709
3094
si è molto lontani dalle zone di guerra,
03:47
so you don't really understand it,
64
214803
2013
quindi non si capisce bene,
e abbiamo chiesto al governo
di darci accesso
di darci accesso
03:49
and we asked the government
to give us access
to give us access
65
216816
2166
03:51
to as many demobilized
guerrillas as possible.
guerrillas as possible.
66
218982
2542
a più guerriglieri smobilitati possibile.
03:53
And we talked to about 60 of them
67
221524
2456
Abbiamo parlato con 60 di loro
03:56
before we felt we fully
understood the problem.
understood the problem.
68
223980
5094
prima di avere l'impressione
di capire pienamente il problema.
di capire pienamente il problema.
Abbiamo parlato di...
perché si sono uniti ai guerriglieri,
perché si sono uniti ai guerriglieri,
04:01
We talked about -- they told us why
they had joined the guerrillas,
they had joined the guerrillas,
69
229074
3312
perché li hanno lasciati,
quali erano i loro sogni,
quali erano i loro sogni,
04:04
why the left the guerrillas,
what their dreams were,
what their dreams were,
70
232386
2639
04:07
what their frustrations were,
71
235025
1688
quali erano le loro frustrazioni,
04:08
and from those conversations
came the underlying insight
came the underlying insight
72
236713
4460
e da quelle chiacchierate
ci è venuta l'idea
ci è venuta l'idea
04:13
that has guided this whole campaign,
73
241173
2497
che ha guidato questa intera campagna,
04:15
which is that guerrillas are as much
prisoners of their organizations
prisoners of their organizations
74
243670
5390
ossia che i guerriglieri sono prigionieri
delle loro organizzazioni
delle loro organizzazioni
04:21
as the people they hold hostage.
75
249060
2473
tanto quanto le persone
tenute in ostaggio.
tenute in ostaggio.
04:23
And at the beginning, we were
so touched by these stories,
so touched by these stories,
76
251533
2780
All'inizio, eravamo così toccati
da quelle storie,
da quelle storie,
04:26
we were so amazed by these stories,
77
254313
2283
eravamo così stupiti da quelle storie,
04:28
that we thought that maybe
the best way to talk to the guerrillas
the best way to talk to the guerrillas
78
256596
3139
che abbiamo pensato che forse
il modo migliore
di parlare ai guerriglieri
di parlare ai guerriglieri
04:31
was to have them talk to themselves,
79
259735
2835
fosse quello di lasciarli parlare,
così abbiamo registrato
un centinaio di storie il primo anno,
un centinaio di storie il primo anno,
04:34
so we recorded about a hundred
different stories during the first year,
different stories during the first year,
80
262570
4784
e le abbiamo trasmesse
alla radio e in televisione
alla radio e in televisione
04:39
and we put them on
the radio and television
the radio and television
81
267354
2368
in modo che i guerriglieri nella giungla
potessero ascoltare storie,
potessero ascoltare storie,
04:41
so that the guerrillas in the jungle
could hear stories, their stories,
could hear stories, their stories,
82
269722
4345
le loro storie, o storie simili alle loro,
04:46
or stories similar to theirs,
83
274067
2348
04:48
and when they heard them,
they decided to go out.
they decided to go out.
84
276415
2780
e quando le hanno sentite,
hanno deciso di uscire.
hanno deciso di uscire.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
279195
2594
Voglio raccontarvi una di queste storie.
04:53
This person you see here
is Giovanni Andres.
is Giovanni Andres.
86
281789
2654
Questa persona che vedete qui
è Giovanni Andrés.
è Giovanni Andrés.
04:56
Giovanni Andres is 25
when we took that picture.
when we took that picture.
87
284443
2831
Giovanni Andrés aveva 25 anni
in questa fotografia.
in questa fotografia.
04:59
He had been seven years in the guerrilla,
and he had demobilized very recently.
and he had demobilized very recently.
88
287274
4689
Aveva fatto parte delle guerriglie
per sette anni, e ne era uscito di recente.
per sette anni, e ne era uscito di recente.
05:04
His story is the following:
89
291963
2565
Questa è la sua storia:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
294528
3196
fu reclutato a 17 anni,
05:09
and sometime later,
in his squadron, if you will,
in his squadron, if you will,
91
297724
5185
e poco dopo, nel suo squadrone,
05:15
this beautiful girl was recruited,
and they fell in love.
and they fell in love.
92
302909
5176
fu reclutata questa bella ragazza,
e si innamorarono.
e si innamorarono.
05:20
Their conversations were about
what their family was going to be like,
what their family was going to be like,
93
308085
3871
Chiacchieravano di come sarebbe stata
la loro famiglia,
la loro famiglia,
05:24
what their kids' names would be,
94
311957
2331
che nome avrebbero avuto i loro figli,
05:26
how their life would be
when they left the guerrilla.
when they left the guerrilla.
95
314288
2597
come sarebbe stata la loro vita
fuori dalla guerriglia.
fuori dalla guerriglia.
05:29
But it turns out
96
316885
1457
Ma apparentemente
05:30
that love is very strictly forbidden
in the lower ranks of the guerrilla,
in the lower ranks of the guerrilla,
97
318342
3593
quell'amore è assolutamente proibito
tra i guerriglieri di livello inferiore,
tra i guerriglieri di livello inferiore,
05:34
so their romance was discovered
and they were separated.
and they were separated.
98
321935
3363
quindi la loro storia fu scoperta
e furono separati.
e furono separati.
05:37
He was sent very far away,
and she was left behind.
and she was left behind.
99
325298
3413
Lui fu mandato molto lontano,
e lei fu lasciata indietro.
e lei fu lasciata indietro.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
328711
2657
Lei conosceva bene il territorio,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
331368
2581
quindi una notte,
mentre era di guardia,
mentre era di guardia,
05:46
she just left,
102
333949
1701
se ne andò
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
335650
3462
e entro nell'esercito, si smobilitò,
05:51
and she was one of the persons
that we had the fortune to talk to,
that we had the fortune to talk to,
104
339112
3884
ed è stata una delle persone con cui
abbiamo avuto la fortuna di parlare,
abbiamo avuto la fortuna di parlare,
05:55
and we were really touched by this story,
105
342996
2350
e siamo rimasti toccati da questa storia,
05:57
so we made a radio spot,
106
345346
2368
quindi abbiamo fatto uno spot radiofonico,
05:59
and it turns out, by chance,
107
347714
2926
e si è scoperto per caso,
06:02
that far away, many,
many kilometers north,
many kilometers north,
108
350640
3483
che lontanissimo, molti chilometri a nord,
06:06
he heard her on the radio,
109
354123
3158
lui la sentì alla radio,
06:09
and when he heard her on the radio,
he said, "What am I doing here?
he said, "What am I doing here?
110
357281
4570
e quando la sentì alla radio,
disse, "Cosa sto facendo qui?
disse, "Cosa sto facendo qui?
06:14
She had the balls to get out.
I need to do the same thing."
I need to do the same thing."
111
361851
5442
Ha avuto le palle di andarsene.
Devo fare la stessa cosa."
Devo fare la stessa cosa."
06:19
And he did.
112
367293
1398
E così fece.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
368691
2898
Camminò due giorni e due notti,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
371589
2363
rischiò la vita e se ne andò,
06:26
and the only thing
he wanted was to see her.
he wanted was to see her.
115
373952
2961
e l'unica cosa che voleva era rivederla.
06:29
The only thing that was
in his mind was to see her.
in his mind was to see her.
116
376913
3526
L'unica cosa che aveva in mente era lei.
06:32
The story was, they did meet.
117
380439
2917
Alla fine, si sono ritrovati.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
383356
2531
So che vi state chiedendo se si sono rivisti.
Si, si sono rivisti.
06:38
They did meet.
119
385887
1249
06:39
She had been recruited when she was 15,
and she left when she was 17,
and she left when she was 17,
120
387136
4003
Era stata reclutata a 15 anni,
e se ne è andata a 17,
e se ne è andata a 17,
06:43
so there were a lot
of other complications,
of other complications,
121
391139
2060
quindi ci furono
tante altre complicazioni,
tante altre complicazioni,
06:45
but they did eventually meet.
122
393199
1732
ma alla fine si sono rivisti.
06:47
I don't know if they're together now,
but I can find out. (Laughter)
but I can find out. (Laughter)
123
394931
5275
Non so se ora sono ancora insieme,
ma posso scoprirlo. (Risate)
ma posso scoprirlo. (Risate)
06:52
But what I can tell you is that
our radio strategy was working.
our radio strategy was working.
124
400206
7971
Quello che posso dire è che la nostra
strategia radiofonica stava funzionando.
strategia radiofonica stava funzionando.
07:00
The problem is that it was working
in the lower ranks of the guerrilla.
in the lower ranks of the guerrilla.
125
408177
3684
Il problema è che funzionava
tra i livelli più bassi dei guerriglieri.
tra i livelli più bassi dei guerriglieri.
07:04
It was not working with the commanders,
126
411861
2363
Non funzionava con i comandanti,
07:06
the people that are
more difficult to replace,
more difficult to replace,
127
414224
2211
la gente più difficile da sostituire,
07:08
because you can easily recruit
but you can't get the older commanders.
but you can't get the older commanders.
128
416435
5578
perché si può reclutare facilmente,
ma non si trovano facilmente
ma non si trovano facilmente
comandanti più anziani.
07:14
So we thought, well,
we'll use the same strategy.
we'll use the same strategy.
129
422013
3683
Quindi abbiamo pensato
di usare la stessa strategia.
di usare la stessa strategia.
07:17
We'll have commanders
talking to commanders.
talking to commanders.
130
425696
2566
Comandanti che parlano a comandanti.
07:20
And we even went as far
as asking ex-commanders of the guerrilla
as asking ex-commanders of the guerrilla
131
428262
3776
Siamo arrivati fino a chiedere
a ex comandanti guerriglieri
a ex comandanti guerriglieri
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
432038
2735
di volare in elicottero con microfoni
07:26
telling the people that
used to fight with them,
used to fight with them,
133
434773
3461
raccontando alle persone
che combattevano con loro,
che combattevano con loro,
07:30
"There is a better life out there,"
134
438234
2113
"C'è una vita migliore là fuori,"
07:32
"I'm doing good,"
"This is not worth it," etc.
"This is not worth it," etc.
135
440347
2577
"Sto bene,"
"Non vale la pena," ecc.
"Non vale la pena," ecc.
07:35
But, as you can all imagine,
it was very easy to counteract,
it was very easy to counteract,
136
442924
5106
Ma come potete immaginare,
era facile rispondere,
era facile rispondere,
07:40
because what was
the guerrilla going to say?
the guerrilla going to say?
137
448030
2553
cosa avrebbero detto i guerriglieri?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that,
he's going to get killed."
he's going to get killed."
138
450583
3208
"Sì, certo, se non lo fa, verrà ucciso."
07:45
So it was easy, so we were
suddenly left with nothing,
suddenly left with nothing,
139
453791
4065
Era facile, quindi improvvisamente
non avevamo più niente,
non avevamo più niente,
07:50
because the guerrilla
were spreading the word
were spreading the word
140
457856
2279
perché i guerriglieri raccontava in giro
07:52
that all of those things are done
141
460135
2711
che tutte quelle cose vengono fatte
07:55
because if they don't do it,
they're in danger.
they're in danger.
142
462846
5502
perché se non lo fanno,
sono in pericolo.
sono in pericolo.
08:00
And somebody, some
brilliant person in our team,
brilliant person in our team,
143
468348
3164
Qualche mente brillante nel nostro team,
08:03
came back and said,
"You know what I noticed?
"You know what I noticed?
144
471512
3638
tornò e disse, "Sapete cosa ho notato?
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
475150
3557
o notato che nel periodo di Natale,
08:10
there have been peaks of demobilization
146
478707
2691
ci sono stati picchi di smobilitati
08:13
since this war has started."
147
481398
2995
dall'inizio di questa guerra."
08:16
And that was incredible,
148
484393
2607
Era incredibile,
08:19
because that led us to think
that we needed to talk to the human being
that we needed to talk to the human being
149
487000
5481
perché ci ha portato a pensare
che dovevamo parlare all'essere umano
che dovevamo parlare all'essere umano
08:24
and not to the soldier.
150
492481
1571
e non al soldato.
08:26
We needed to step away from talking
151
494052
2137
Dovevamo smettere di parlare
08:28
from government to army,
from army to army,
from army to army,
152
496189
5270
da governo a esercito,
da esercito a esercito,
da esercito a esercito,
08:33
and we needed to talk
about the universal values,
about the universal values,
153
501459
3297
dovevamo parlare di valori universali,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
504756
2462
e dovevamo parlare dell'umanità.
08:39
And that was when
the Christmas tree happened.
the Christmas tree happened.
155
507218
3374
E qui è arrivato l'albero di Natale.
08:42
This picture that I have here,
156
510592
2007
Questa immagine che ho qui,
08:44
you see this is the planning
of the Christmas trees,
of the Christmas trees,
157
512599
3192
questo è la progettazione
degli alberi di Natale,
degli alberi di Natale,
08:47
and that man you see there
with the three stars,
with the three stars,
158
515791
3749
e quell'uomo che vedete lì,
con le tre stelle,
con le tre stelle,
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
519540
2129
è il Capitano Juan Manuel Valdez.
08:53
Captain Valdez was the first
high-ranking official
high-ranking official
160
521669
4971
Il Capitano Valdez è stato
il primo ufficiale di alto grado
il primo ufficiale di alto grado
08:58
to give us the helicopters
and the support we needed
and the support we needed
161
526640
3863
a darci gli elicotteri
e il supporto necessario
e il supporto necessario
09:02
to put these Christmas trees up,
162
530503
2350
per posizionare gli alberi di Natale,
09:05
and he said in that meeting
something that I will never forget.
something that I will never forget.
163
532853
3292
e disse in quell'incontro una cosa
che non dimenticherò mai.
che non dimenticherò mai.
09:08
He said, "I want to do this
because being generous makes me stronger,
because being generous makes me stronger,
164
536145
7194
Disse,"Voglio farlo perché
essere generoso mi rende più forte,
essere generoso mi rende più forte,
09:15
makes my men feel stronger."
165
543339
2352
fa sentire più forti i miei uomini."
09:17
And I get very emotional
when I remember him
when I remember him
166
545691
2740
Sono molto emotivo quando lo ricordo
09:20
because he was killed later in combat
and we really miss him,
and we really miss him,
167
548431
4385
perché è stato successivamente ucciso
in combattimento e ci manca molto,
in combattimento e ci manca molto,
09:25
but I wanted you all to see him,
because he was really, really important.
because he was really, really important.
168
552816
6276
ma volevo che lo vedeste tutti,
perché è stato molto importante.
perché è stato molto importante.
09:31
He gave us all the support
to put up the first Christmas trees.
to put up the first Christmas trees.
169
559092
4128
Ci ha dato tutto il supporto
per posizionare gli alberi.
per posizionare gli alberi.
09:35
What happened later is that
the guerrillas who came out
the guerrillas who came out
170
563220
2733
Successivamente,
i guerriglieri fuoriusciti
i guerriglieri fuoriusciti
09:38
during the Christmas tree
operation and all of that
operation and all of that
171
565953
3620
durante la campagna
degli alberi di Natale
degli alberi di Natale
09:41
said, "That's really good,
Christmas trees are really cool,
Christmas trees are really cool,
172
569573
3796
hanno detto, "Ottimo,
gli alberi di Natale sono fantastici,
gli alberi di Natale sono fantastici,
09:45
but you know what?
We really don't walk anymore.
We really don't walk anymore.
173
573369
2530
ma sapete una cosa?
In realtà non camminiamo più.
In realtà non camminiamo più.
09:48
We use rivers."
174
575899
1452
Usiamo i fiumi."
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
577351
3387
I fiumi sono le autostrade della giungla,
09:52
and this is something we learned,
176
580738
2197
è una cosa che abbiamo imparato,
09:55
and most of the recruiting was being done
in and around the river villages.
in and around the river villages.
177
582935
5302
e gran parte dei reclutamenti
si faceva intorno ai villaggi sui fiumi.
si faceva intorno ai villaggi sui fiumi.
10:00
So we went to these river villages,
178
588237
2283
Siamo andati in questi villaggi sul fiume,
10:02
and we asked the people,
179
590520
1901
e abbiamo chiesto alla gente,
10:04
and probably some of them were
direct acquaintances of the guerrillas.
direct acquaintances of the guerrillas.
180
592421
3354
e probabilmente alcuni di loro
erano conoscenti dei guerriglieri.
erano conoscenti dei guerriglieri.
10:07
We asked them, "Can you send
guerrillas a message?"
guerrillas a message?"
181
595775
3994
Abbiamo chiesto, "Potete mandare
messaggi ai guerriglieri?"
messaggi ai guerriglieri?"
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
599769
3390
Abbiamo raccolto più di 6000 messaggi.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
603159
2646
Alcuni di questi erano note
che chiedevano di venire via.
che chiedevano di venire via.
10:18
Some of them were toys.
Some of them were candy.
Some of them were candy.
184
605805
2717
Alcuni erano giocattoli.
Alcuni erano caramelle.
Alcuni erano caramelle.
10:20
Even people took off their jewelry,
their little crosses and religious things,
their little crosses and religious things,
185
608522
4190
Qualcuno si è anche tolto gioielli,
piccole croci e oggetti religiosi,
piccole croci e oggetti religiosi,
10:24
and put them in these floating balls
that we sent down the rivers
that we sent down the rivers
186
612725
5415
e li ha messi in sfere galleggianti
che abbiamo messo sul fiume
che abbiamo messo sul fiume
10:30
so that they could be picked up at night.
187
618140
2595
in modo che potessero prenderle di notte.
10:32
And we sent thousands
of these down the rivers,
of these down the rivers,
188
620735
2358
Ne abbiamo messe a migliaia sul fiume,
10:35
and then picked them up
later if they weren't.
later if they weren't.
189
623093
2170
e le raccoglievamo più tardi
se non lo facevano.
se non lo facevano.
10:37
But lots of them were picked up.
190
625263
1532
Ma molte venivano raccolte.
10:38
This generated, on average,
a demobilization every six hours,
a demobilization every six hours,
191
626795
4891
Questo ha generato, in media,
una smobilitazione ogni sei ore,
una smobilitazione ogni sei ore,
10:43
so this was incredible and it was about:
Come home at Christmas.
Come home at Christmas.
192
631686
4060
era incredibile, era un messaggio:
vieni a casa per Natale.
vieni a casa per Natale.
10:49
Then came the peace process,
193
636920
4081
Poi è arrivato il processo di pace,
10:53
and when the peace process started,
194
641001
2441
quando è iniziato il processo di pace,
10:55
the whole mindset
of the guerrilla changed.
of the guerrilla changed.
195
643442
2320
la mentalità dei guerriglieri è cambiata.
10:57
And it changed because
196
645762
2325
Ed è cambiata perché
11:00
it makes you think, "Well,
if there's a peace process,
if there's a peace process,
197
648087
2749
fa pensare, "Bene,
se c'è un processo di pace,
se c'è un processo di pace,
11:03
this is probably going to be over.
198
650836
1942
probabilmente è finita.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
652778
2112
A un certo punto uscirò."
11:07
And their fears completely changed,
200
654890
2206
Le loro paure sono cambiate completamente,
11:09
and their fears were not about,
"Am I going to get killed?"
"Am I going to get killed?"
201
657096
3228
e le loro paure non erano
se sarebbero stati uccisi,
se sarebbero stati uccisi,
11:12
Their fears were, "Am I
going to be rejected?
going to be rejected?
202
660324
3599
Le loro paure erano, "Verrò rifiutato?
11:16
When I get out of this,
am I going to be rejected?"
am I going to be rejected?"
203
663923
2809
Quando ne uscirò, verrò respinto?"
11:18
So the past Christmas,
what we did was we asked --
what we did was we asked --
204
666732
3071
Lo scorso Natale, abbiamo chiesto --
11:22
we found 27 mothers of guerrillas,
205
669803
3747
abbiamo trovato
27 madri di guerriglieri,
27 madri di guerriglieri,
11:25
and we asked them to give us
pictures of their children,
pictures of their children,
206
673550
4234
e abbiamo chiesto loro
di darci foto dei loro figli,
di darci foto dei loro figli,
11:29
when they only could recognize themselves,
so as not to put their lives in danger,
so as not to put their lives in danger,
207
677784
4205
in cui solo loro
avrebbero potuto riconoscersi,
avrebbero potuto riconoscersi,
per non mettere
le loro vite in pericolo,
le loro vite in pericolo,
11:34
and we asked them to give
the most motherly message you can get,
the most motherly message you can get,
208
681989
4276
e abbiamo chiesto loro il messaggio
più materno possibile,
più materno possibile,
11:38
which is, "Before you were a guerrilla,
you were my child,
you were my child,
209
686265
4592
ossia, "Prima che tu diventassi
un guerrigliero, eri mio figlio,
un guerrigliero, eri mio figlio,
11:43
so come home, I'm waiting for you."
210
690857
2252
quindi vieni a casa, ti sto aspettando."
11:45
You can see the pictures here.
I'll show you a couple.
I'll show you a couple.
211
693109
3152
Vedete l'immagine qui.
Ve ne mostro un paio.
Ve ne mostro un paio.
11:48
(Applause)
212
696261
1344
(Applausi)
11:49
Thank you.
213
697605
2198
Grazie.
11:55
And these pictures were placed
in many different places,
in many different places,
214
703552
5178
Queste foto sono state posizionate
in diversi posti,
in diversi posti,
12:00
and a lot of them came back,
215
708730
4162
e tante sono tornate indietro,
12:05
and it was really, really beautiful.
216
712892
2948
ed è stato molto bello.
12:08
And then we decided to work with society.
217
715840
3475
Poi abbiamo deciso
di lavorare con la società.
di lavorare con la società.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
719315
2657
Abbiamo lavorato con le madri
nel periodo di Natale.
nel periodo di Natale.
12:14
Now let's talk about
the rest of the people.
the rest of the people.
219
721972
2854
Ora parliamo delle altre persone.
12:17
And you may be aware of this or not,
but there was a World Cup this year,
but there was a World Cup this year,
220
724826
5362
Saprete forse che quest'anno
c'è stata la Coppa del Mondo,
c'è stata la Coppa del Mondo,
12:22
and Colombia played really well,
and it was a unifying moment for Colombia.
and it was a unifying moment for Colombia.
221
730190
7427
la Colombia ha giocato molto bene,
è stato un momento di unione
per la Colombia.
per la Colombia.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
737617
3836
Così abbiamo detto ai guerriglieri,
12:33
"Come, get out of the jungle.
We're saving a place for you."
We're saving a place for you."
223
741453
4057
"Uscite dalla giungla.
C'è un posto per voi."
C'è un posto per voi."
12:37
So this was television, this was
all different types of media saying,
all different types of media saying,
224
745510
5065
Questa è la televisione,
tutti i diversi media che dicono,
tutti i diversi media che dicono,
12:42
"We are saving a place for you."
225
750575
2462
"C'è un posto per voi."
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
753037
3019
Il soldato nello spot dice,
12:48
"I'm saving a place for you
right here in this helicopter
right here in this helicopter
227
756056
2865
"C'è un posto per te proprio qui
in quest'elicottero
in quest'elicottero
12:51
so that you can get out of this jungle
and go enjoy the World Cup."
and go enjoy the World Cup."
228
758921
3813
in modo che tu possa uscire dalla giungla
e andare a goderti la Coppa del Mondo."
e andare a goderti la Coppa del Mondo."
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
762734
3167
Ex giocatori di calcio,
annunciatori radiofonici,
annunciatori radiofonici,
12:58
everybody was saving
a place for the guerrilla.
a place for the guerrilla.
230
765901
2294
tutti tenevano un posto per i guerriglieri.
13:00
So since we started this work
a little over eight years ago,
a little over eight years ago,
231
768195
4775
Da quando abbiamo iniziato questo lavoro
poco più di otto anni fa,
poco più di otto anni fa,
13:05
17,000 guerrillas have demobilized.
232
772970
3427
17 000 guerriglieri
sono stati smobilitati.
sono stati smobilitati.
13:08
I do not -- (Applause)
233
776397
4039
Non -- (Applausi)
13:12
Thank you.
234
780436
2581
Grazie.
13:15
I don't want to say in any way
that it only has to do with what we do,
that it only has to do with what we do,
235
783017
8697
Non voglio dire che sia tutto
per merito nostro,
per merito nostro,
13:23
but what I do know is that our work
and the work that we do
and the work that we do
236
791714
6574
ma quello che so è che il nostro lavoro
e il lavoro che facciamo
e il lavoro che facciamo
13:30
may have helped a lot of them
start thinking about demobilization,
start thinking about demobilization,
237
798288
4672
potrebbe aver aiutato molti di loro
a cominciare a pensare
alla smobilitazione,
alla smobilitazione,
e potrebbe aver aiutato molti di loro
a prendere la decisione finale.
a prendere la decisione finale.
13:35
and it may have helped a lot of them
take the final decision.
take the final decision.
238
802960
4008
13:39
If that is true, advertising is still
one of the most powerful tools of change
one of the most powerful tools of change
239
806968
6530
Se questo è vero, la pubblicità è ancora
uno degli strumenti
di cambiamento più forti
di cambiamento più forti
che abbiamo a disposizione.
13:45
that we have available.
240
813498
2242
13:47
And I speak not only my behalf,
241
815740
2891
E parlo non solo a nome mio,
13:50
but on behalf of all
the colleagues I see here
the colleagues I see here
242
818631
2344
ma a nome di tutti i colleghi che vedo qui
13:53
who work in advertising,
243
820975
1664
che lavorano nella pubblicità,
13:54
and of all the team that has
worked with me to do this,
worked with me to do this,
244
822639
4026
e di tutto il team che ha lavorato
con me per fare questo.
con me per fare questo.
13:58
that if you want to change the world,
245
826665
3249
Se volete cambiare il mondo,
14:02
or if you want to achieve
peace, please call us.
peace, please call us.
246
829914
2461
se volete instaurare la pace,
chiamateci.
14:04
We'd love to help.
247
832375
1500
Aiutare sarà un piacere.
14:06
Thank you.
248
833875
1363
Grazie.
14:07
(Applause)
249
835238
5474
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Jose Miguel Sokoloff - Anti-guerrilla creativeAd exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home.
Why you should listen
Jose Miguel Sokoloff knows what it's like to go into a jungle to make a commercial in a Black Hawk helicopter surrounded by soldiers with machine guns. In the last few years he has planned and realized pro-bono ad campaigns on behalf of the Ministry of Defense against the guerrilla war in Colombia -- to persuade FARC guerrillas to demoblize.
Realizing that a guerrillero is as much a prisoner of his organization as are his hostages, Sokoloff and his team played on the promise of freedom. At Christmas 2010, his agency, Lowe-SSP3 Colombia, placed nine decorated holiday trees in the jungle near a banner ad that read: "If Christmas can come to the jungle, you can come home. Demobilize." It won gold at Cannes Lions -- but the most important prize was that it succeeded in its intent, creating a spike in demobilization rates.
The following year the agency planned a poetic campaign called "Rivers of Light" (Operación Ríos de Luz), which floated a raft of glowing plastic balls, filled with gifts and messages from family, down rivers that the revolutionaries typically travel. Christmas 2012's campaign, "Operation Bethlehem," lit up wayfinding "stars" over local villages, offering defectors a route back.
Meanwhile, Sokoloff's agency also handles large global consumer clients like Unilever, as well as the Colombian newspaper El Espectador.
More profile about the speakerRealizing that a guerrillero is as much a prisoner of his organization as are his hostages, Sokoloff and his team played on the promise of freedom. At Christmas 2010, his agency, Lowe-SSP3 Colombia, placed nine decorated holiday trees in the jungle near a banner ad that read: "If Christmas can come to the jungle, you can come home. Demobilize." It won gold at Cannes Lions -- but the most important prize was that it succeeded in its intent, creating a spike in demobilization rates.
The following year the agency planned a poetic campaign called "Rivers of Light" (Operación Ríos de Luz), which floated a raft of glowing plastic balls, filled with gifts and messages from family, down rivers that the revolutionaries typically travel. Christmas 2012's campaign, "Operation Bethlehem," lit up wayfinding "stars" over local villages, offering defectors a route back.
Meanwhile, Sokoloff's agency also handles large global consumer clients like Unilever, as well as the Colombian newspaper El Espectador.
Jose Miguel Sokoloff | Speaker | TED.com