TEDGlobal 2014
Jose Miguel Sokoloff: How Christmas lights helped guerrillas put down their guns
Jose Miguel Sokoloff: Jak lampki świąteczne pomogły partyzantom w złożeniu broni
Filmed:
Readability: 3.5
819,721 views
Kolumbia to kraj niezwykłego piękna i obietnicy. Jest to także kraj, w którym, partyzantka F.A.R.C od 50 lat wznieca wybuchy przemocy. „W ciągu mojego życia nie było ani jednego dnia pokoju w moim kraju” - mówi specjalista od reklamy Jose Miguel Sokoloff. Pracując ze swoim zespołem, wpadł na pomysł, że serca i umysły partyzantów można poruszyć za pomocą bożonarodzeniowych drzewek i spersonalizowanych wiadomości umieszczonych w strategicznych miejscach dżungli. Przyjrzyjmy się kreatywnym wiadomościom, dzięki którym tysiące partyzantów porzuciło wojnę oraz kluczowym spostrzeżeniom, które doprowadziły do powstania tej zaskakującej taktyki.
Jose Miguel Sokoloff - Anti-guerrilla creative
Ad exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home. Full bio
Ad exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
So, I thought a lot about
the first word I'd say today,
the first word I'd say today,
0
813
2828
Długo myślałem o pierwszym słowie,
które dziś wypowiem,
które dziś wypowiem,
00:15
and I decided to say "Colombia."
1
3641
2514
i zdecydowałem, że to będzie "Kolumbia".
00:18
And the reason, I don't know
how many of you have visited Colombia,
how many of you have visited Colombia,
2
6155
4059
Nie wiem, ilu z was odwiedziło Kolumbię,
Kolumbia leży na północ od Brazylii.
00:22
but Colombia is just north
of the border with Brazil.
of the border with Brazil.
3
10214
2850
00:25
It's a beautiful country
4
13064
1207
To piękny kraj,
00:26
with extraordinary people,
like me and others -- (Laughter) --
like me and others -- (Laughter) --
5
14271
3456
zamieszkany przez wyjątkowych ludzi,
takich jak ja i inni. (Śmiech)
takich jak ja i inni. (Śmiech)
00:29
and it's populated
with incredible fauna, flora.
with incredible fauna, flora.
6
17727
5430
Znajdziemy tam niesamowitą faunę i florę.
00:35
It's got water; it's got everything
to be the perfect place.
to be the perfect place.
7
23157
4167
Jest woda, wszystko,
co potrzeba do ideału.
co potrzeba do ideału.
00:39
But we have a few problems.
8
27324
1728
Lecz mamy parę problemów.
00:41
You may have heard of some of them.
9
29052
1670
O niektórych być może słyszeliście.
00:42
We have the oldest
standing guerrilla in the world.
standing guerrilla in the world.
10
30722
3693
Mamy najstarszą aktywną
partyzantkę na świecie.
partyzantkę na świecie.
00:46
It's been around for over 50 years,
11
34415
1999
Istnieje od ponad 50 lat,
00:48
which means that in my lifetime,
12
36414
2763
co oznacza, że w ciągu mojego życia
00:51
I have never lived one day
of peace in my country.
of peace in my country.
13
39177
4675
nie było ani jednego dnia
pokoju w moim kraju.
pokoju w moim kraju.
00:56
This guerrilla -- and the main group
is the FARC guerrillas,
is the FARC guerrillas,
14
43852
3873
Ta partyzantka, której największą grupą
jest guerrilla FARC,
jest guerrilla FARC,
00:59
Revolutionary Armed Forces of Colombia --
15
47725
2417
Rewolucyjne Siły Zbrojne Kolumbii,
01:02
they have financed their war
by kidnapping, by extortion,
by kidnapping, by extortion,
16
50142
7489
finansuje swoją wojnę
porwaniami, szantażem,
porwaniami, szantażem,
01:09
by getting into the drug trade,
by illegal mining.
by illegal mining.
17
57631
3849
handlem narkotykami,
nielegalnymi kopalniami.
nielegalnymi kopalniami.
01:13
There has been terrorism.
There have been random bombs.
There have been random bombs.
18
61480
3821
Były przypadki terroru. Wybuchały bomby.
01:17
So it's not good.
It's not really good.
It's not really good.
19
65301
4275
Nie jest dobrze. Nie za dobrze.
01:21
And if you look at the human cost
of this war over 50 years,
of this war over 50 years,
20
69576
4800
Ludzkie koszta tego konfliktu,
trwającego ponad 50 lat,
trwającego ponad 50 lat,
01:26
we have had more than
5.7 million displaced population.
5.7 million displaced population.
21
74376
4821
to ponad 5,7 miliona wysiedlonych.
01:31
It's one of the biggest displaced
populations in the world,
populations in the world,
22
79197
3068
To jedna z największych grup
wysiedleńców na świecie.
wysiedleńców na świecie.
01:34
and this conflict has cost
over 220,000 lives.
over 220,000 lives.
23
82265
4109
Ten konflikt kosztował też życie
ponad 220 tysięcy osób.
ponad 220 tysięcy osób.
01:38
So it's a little bit like
the Bolívar wars again.
the Bolívar wars again.
24
86374
3058
To trochę jak wojny Bolivara.
01:41
It's a lot of people who
have died unnecessarily.
have died unnecessarily.
25
89432
3155
Mnóstwo ludzi zginęło niepotrzebnie.
01:44
We are now in the middle of peace talks,
26
92587
3078
Toczą się teraz rozmowy pokojowe.
01:47
and we've been trying to help
resolve this problem peacefully,
resolve this problem peacefully,
27
95665
3293
Próbujemy rozwiązać ten konflikt pokojowo.
01:51
and as part of that,
28
98958
1560
W ramach tego
01:52
we decided to try something
completely lateral and different:
completely lateral and different:
29
100518
3909
postawiliśmy spróbować
czegoś zupełnie nowego:
czegoś zupełnie nowego:
01:56
Christmas lights.
30
104427
2044
lampek świątecznych.
01:58
So Christmas lights, and you're saying,
31
106471
2506
Myślicie pewnie:
02:01
what the hell is this guy
going to talk about?
going to talk about?
32
108977
2916
"O czym ten facet będzie gadać?".
02:04
I am going to talk about gigantic trees
33
112173
4612
Opowiem wam o ogromnych drzewach,
02:08
that we put in nine strategic
pathways in the jungle
pathways in the jungle
34
116785
5627
które ustawiamy przy dziewięciu
strategicznych ścieżkach w dżungli,
strategicznych ścieżkach w dżungli,
02:14
covered with Christmas lights.
35
122412
2009
ozdabiając je lampkami świątecznymi.
02:16
These trees helped us
demobilize 331 guerrillas,
demobilize 331 guerrillas,
36
124421
6178
Pomogło nam to
w demobilizacji 331 partyzantów,
w demobilizacji 331 partyzantów,
02:22
roughly five percent
of the guerrilla force at the time.
of the guerrilla force at the time.
37
130599
4498
czyli koło 5% sił guerrilli.
02:27
These trees were lit up at night,
38
135097
2578
Drzewka były oświetlone całą noc,
02:29
and they had a sign beside them
39
137675
2369
a obok nich ustawiliśmy
tabliczkę z napisem:
tabliczkę z napisem:
02:32
that said, "If Christmas can come
to the jungle, you can come home.
to the jungle, you can come home.
40
140044
4691
"Skoro Święta mogą przyjść do dżungli,
ty możesz wrócić do domu.
ty możesz wrócić do domu.
02:36
Demobilize.
41
144735
1700
Zdemobilizuj się.
02:38
At Christmas, everything is possible."
42
146435
2481
W Święta wszystko jest możliwe".
02:41
So how do we know these trees worked?
43
148916
3293
Skąd wiemy, że drzewka zadziałały?
02:44
Well, we got 331, which is okay,
44
152209
2006
Mamy 331 osób, co jest dobre.
02:46
but we also know that
not a lot of guerrillas saw them,
not a lot of guerrillas saw them,
45
154215
5265
Wiemy też jednak, że chociaż
niewielu partyzantów je widziało,
niewielu partyzantów je widziało,
02:51
but we know that a lot of
guerrillas heard about them,
guerrillas heard about them,
46
159480
2504
wielu o nich słyszało.
02:54
and we know this
47
161984
1207
Wiemy o tym z rozmów
02:55
because we are constantly talking
to demobilized guerrillas.
to demobilized guerrillas.
48
163191
3104
ze zdemobilizowanymi partyzantami.
02:58
So let me take you back
four years before the trees.
four years before the trees.
49
166295
2755
Cofnijmy się na cztery lata
przed akcją z drzewkami.
przed akcją z drzewkami.
03:01
Four years before the trees,
we were approached by the government
we were approached by the government
50
169050
3685
Zgłosił się do nas rząd
03:04
to help them come up with
a communications strategy
a communications strategy
51
172735
4147
z prośbą o pomoc w opracowaniu
strategii porozumienia,
strategii porozumienia,
mającej na celu wydostanie z dżungli
jak najwięcej partyzantów.
jak najwięcej partyzantów.
03:09
to get as many guerrillas
as we could out of the jungle.
as we could out of the jungle.
52
176882
3200
03:12
The government had a military strategy,
53
180082
2452
Rząd miał strategię militarną,
03:14
it had a legal strategy,
54
182534
1328
strategię prawną,
03:16
it had a political strategy, but it said,
55
183862
2829
strategię polityczną, ale mówili:
03:18
"We don't really have
a communications strategy,
a communications strategy,
56
186691
2345
"Nie mamy strategii komunikacji,
03:21
and it probably would be
a good thing to have,"
a good thing to have,"
57
189036
2951
a chyba dobrze by było ją mieć".
03:24
so we decided to
immediately jump into this,
immediately jump into this,
58
191987
4386
Od razu postanowiliśmy w to wejść,
03:28
because it is an opportunity
to affect the outcome of the conflict
to affect the outcome of the conflict
59
196373
5215
bo to szansa, aby wpłynąć
na rozwiązanie konfliktu
na rozwiązanie konfliktu
03:33
with the things that we do,
with the tools that we have.
with the tools that we have.
60
201588
4096
za pomocą tego, co posiadamy
i czym się zajmujemy.
i czym się zajmujemy.
03:38
But we didn't know very much about it.
61
206264
2229
Nie mieliśmy jednak zbyt wielu informacji.
03:40
We didn't understand in Colombia,
if you live in the cities,
if you live in the cities,
62
208493
3216
W Kolumbii mieszkańcy miast
03:43
you're very far away from where
the war is actually happening,
the war is actually happening,
63
211709
3094
są bardzo daleko od miejsc,
w których toczy się wojna
w których toczy się wojna
03:47
so you don't really understand it,
64
214803
2013
i niezbyt dobrze ją rozumieją.
03:49
and we asked the government
to give us access
to give us access
65
216816
2166
Poprosiliśmy rząd o dostęp
do jak największej liczby
byłych partyzantów.
byłych partyzantów.
03:51
to as many demobilized
guerrillas as possible.
guerrillas as possible.
66
218982
2542
03:53
And we talked to about 60 of them
67
221524
2456
Rozmawialiśmy z 60 z nich
03:56
before we felt we fully
understood the problem.
understood the problem.
68
223980
5094
zanim w pełni zrozumieliśmy problem.
04:01
We talked about -- they told us why
they had joined the guerrillas,
they had joined the guerrillas,
69
229074
3312
Powiedzieli nam,
dlaczego zostali partyzantami,
dlaczego zostali partyzantami,
04:04
why the left the guerrillas,
what their dreams were,
what their dreams were,
70
232386
2639
dlaczego odeszli, jakie mieli marzenia,
04:07
what their frustrations were,
71
235025
1688
jakie zgryzoty.
04:08
and from those conversations
came the underlying insight
came the underlying insight
72
236713
4460
Dzięki tym rozmowom pojęliśmy fakt,
04:13
that has guided this whole campaign,
73
241173
2497
na którym oparliśmy całą kampanię:
04:15
which is that guerrillas are as much
prisoners of their organizations
prisoners of their organizations
74
243670
5390
partyzanci są więźniami swojej organizacji
04:21
as the people they hold hostage.
75
249060
2473
w tym samym stopniu, co ich zakładnicy.
04:23
And at the beginning, we were
so touched by these stories,
so touched by these stories,
76
251533
2780
Tak nas poruszyły te historie,
04:26
we were so amazed by these stories,
77
254313
2283
tak nas zdumiały,
04:28
that we thought that maybe
the best way to talk to the guerrillas
the best way to talk to the guerrillas
78
256596
3139
że pomyśleliśmy, że może
najlepszy sposób na dialog
najlepszy sposób na dialog
04:31
was to have them talk to themselves,
79
259735
2835
to dać im rozmawiać ze sobą nawzajem.
04:34
so we recorded about a hundred
different stories during the first year,
different stories during the first year,
80
262570
4784
Przez pierwszy rok
nagraliśmy setkę różnych historii,
nagraliśmy setkę różnych historii,
04:39
and we put them on
the radio and television
the radio and television
81
267354
2368
puściliśmy je w radiu i telewizji,
04:41
so that the guerrillas in the jungle
could hear stories, their stories,
could hear stories, their stories,
82
269722
4345
aby partyzanci w dżungli wysłuchali
tych historii, własnych historii
tych historii, własnych historii
04:46
or stories similar to theirs,
83
274067
2348
lub do nich podobnych,
04:48
and when they heard them,
they decided to go out.
they decided to go out.
84
276415
2780
i postanowili opuścić dżunglę.
04:51
I want to tell you one of these stories.
85
279195
2594
Chcę wam opowiedzieć
jedną z tych historii.
jedną z tych historii.
04:53
This person you see here
is Giovanni Andres.
is Giovanni Andres.
86
281789
2654
Osoba, którą tu widzicie
to Giovanni Andres.
to Giovanni Andres.
04:56
Giovanni Andres is 25
when we took that picture.
when we took that picture.
87
284443
2831
Na tym zdjęciu ma 25 lat.
04:59
He had been seven years in the guerrilla,
and he had demobilized very recently.
and he had demobilized very recently.
88
287274
4689
Był w partyzantce przez siedem lat
i niedawno odszedł.
i niedawno odszedł.
05:04
His story is the following:
89
291963
2565
Oto jego historia:
05:06
He was recruited when he was 17,
90
294528
3196
Zrekrutowano go w wieku 17 lat.
05:09
and sometime later,
in his squadron, if you will,
in his squadron, if you will,
91
297724
5185
Jakiś czas później do jego szwadronu
05:15
this beautiful girl was recruited,
and they fell in love.
and they fell in love.
92
302909
5176
wstąpiła piękna dziewczyna. Zakochali się.
05:20
Their conversations were about
what their family was going to be like,
what their family was going to be like,
93
308085
3871
Rozmawiali o tym, jaką założą rodzinę,
05:24
what their kids' names would be,
94
311957
2331
jakie imiona nadadzą dzieciom,
jak będzie wyglądało ich życie
po opuszczeniu partyzantki.
po opuszczeniu partyzantki.
05:26
how their life would be
when they left the guerrilla.
when they left the guerrilla.
95
314288
2597
05:29
But it turns out
96
316885
1457
Okazuje się jednak,
05:30
that love is very strictly forbidden
in the lower ranks of the guerrilla,
in the lower ranks of the guerrilla,
97
318342
3593
że miłość jest surowo zabroniona
wśród partyzantów niższego szczebla.
wśród partyzantów niższego szczebla.
05:34
so their romance was discovered
and they were separated.
and they were separated.
98
321935
3363
Gdy ich romans wyszedł na jaw,
zostali rozdzieleni.
zostali rozdzieleni.
05:37
He was sent very far away,
and she was left behind.
and she was left behind.
99
325298
3413
Wysłano go daleko, a ona została.
05:40
She was very familiar with the territory,
100
328711
2657
Bardzo dobrze znała teren,
05:43
so one night, when she was on guard,
101
331368
2581
więc pewnej nocy, gdy stała na straży,
05:46
she just left,
102
333949
1701
po prostu odeszła.
05:47
and she went to the army, she demobilized,
103
335650
3462
Była w armii, zdemobilizowała się,
05:51
and she was one of the persons
that we had the fortune to talk to,
that we had the fortune to talk to,
104
339112
3884
była jedną z osób, z którymi
udało nam się porozmawiać.
udało nam się porozmawiać.
05:55
and we were really touched by this story,
105
342996
2350
Bardzo nas poruszyła ta historia,
05:57
so we made a radio spot,
106
345346
2368
więc stworzyliśmy spot radiowy.
05:59
and it turns out, by chance,
107
347714
2926
Okazało się,
06:02
that far away, many,
many kilometers north,
many kilometers north,
108
350640
3483
że daleko, wiele kilometrów na północ,
06:06
he heard her on the radio,
109
354123
3158
on usłyszał ją w radiu,
06:09
and when he heard her on the radio,
he said, "What am I doing here?
he said, "What am I doing here?
110
357281
4570
i zadał sobie pytanie: "Co ja tu robię?
06:14
She had the balls to get out.
I need to do the same thing."
I need to do the same thing."
111
361851
5442
Ona miała jaja, by stąd wyjść.
Ja muszę zrobić to samo".
Ja muszę zrobić to samo".
06:19
And he did.
112
367293
1398
I to zrobił.
06:20
He walked for two days and two nights,
113
368691
2898
Szedł przez dwa dni i dwie noce,
06:23
and he risked his life and he got out,
114
371589
2363
wydostał się, ryzykując życie,
06:26
and the only thing
he wanted was to see her.
he wanted was to see her.
115
373952
2961
a jedyne, czego pragnął, to ją zobaczyć.
06:29
The only thing that was
in his mind was to see her.
in his mind was to see her.
116
376913
3526
Myślał tylko o tym, żeby ją zobaczyć.
06:32
The story was, they did meet.
117
380439
2917
Później się spotkali.
Wiem, że byliście ciekawi,
czy się spotkali.
czy się spotkali.
06:35
I know you're wondering if they did meet.
118
383356
2531
06:38
They did meet.
119
385887
1249
Spotkali się.
06:39
She had been recruited when she was 15,
and she left when she was 17,
and she left when she was 17,
120
387136
4003
Została partyzantką jako 15-latka,
a odeszła mając 17 lat,
a odeszła mając 17 lat,
06:43
so there were a lot
of other complications,
of other complications,
121
391139
2060
więc pojawiło się dużo innych komplikacji,
06:45
but they did eventually meet.
122
393199
1732
ale ostatecznie się spotkali.
06:47
I don't know if they're together now,
but I can find out. (Laughter)
but I can find out. (Laughter)
123
394931
5275
Nie wiem, czy obecnie są razem,
ale mogę się dowiedzieć. (Śmiech)
ale mogę się dowiedzieć. (Śmiech)
06:52
But what I can tell you is that
our radio strategy was working.
our radio strategy was working.
124
400206
7971
Mogę wam jednak powiedzieć,
że nasza strategia radiowa działała.
że nasza strategia radiowa działała.
07:00
The problem is that it was working
in the lower ranks of the guerrilla.
in the lower ranks of the guerrilla.
125
408177
3684
Problem w tym, że działała
na niższych szczeblach partyzantki.
na niższych szczeblach partyzantki.
07:04
It was not working with the commanders,
126
411861
2363
Nie działała w przypadku dowódców,
07:06
the people that are
more difficult to replace,
more difficult to replace,
127
414224
2211
ludzi trudniejszych do zastąpienia.
07:08
because you can easily recruit
but you can't get the older commanders.
but you can't get the older commanders.
128
416435
5578
Łatwo jest zdobywać nowych rekrutów,
ale nie starszych dowódców.
ale nie starszych dowódców.
07:14
So we thought, well,
we'll use the same strategy.
we'll use the same strategy.
129
422013
3683
Postanowiliśmy więc
użyć tej samej strategii.
użyć tej samej strategii.
07:17
We'll have commanders
talking to commanders.
talking to commanders.
130
425696
2566
Niech dowódcy mówią do dowódców.
07:20
And we even went as far
as asking ex-commanders of the guerrilla
as asking ex-commanders of the guerrilla
131
428262
3776
Poprosiliśmy nawet
byłych dowódców partyzantów,
byłych dowódców partyzantów,
07:24
to fly on helicopters with microphones
132
432038
2735
żeby latali w helikopterach z megafonami,
07:26
telling the people that
used to fight with them,
used to fight with them,
133
434773
3461
mówiąc dawnym towarzyszom broni:
07:30
"There is a better life out there,"
134
438234
2113
"Tam, na zewnątrz, jest lepsze życie",
07:32
"I'm doing good,"
"This is not worth it," etc.
"This is not worth it," etc.
135
440347
2577
"Dobrze sobie radzę",
"To nie jest tego warte" itd.
"To nie jest tego warte" itd.
07:35
But, as you can all imagine,
it was very easy to counteract,
it was very easy to counteract,
136
442924
5106
Jednak, jak łatwo sobie wyobrazić,
kampanię bez trudu odparto.
kampanię bez trudu odparto.
07:40
because what was
the guerrilla going to say?
the guerrilla going to say?
137
448030
2553
Co mówiła partyzantka?
07:42
"Yeah, right, if he doesn't do that,
he's going to get killed."
he's going to get killed."
138
450583
3208
"Jasne, jeśli tego nie powie,
to go zabiją".
to go zabiją".
07:45
So it was easy, so we were
suddenly left with nothing,
suddenly left with nothing,
139
453791
4065
Łatwo im poszło,
nagle zostaliśmy z niczym,
nagle zostaliśmy z niczym,
07:50
because the guerrilla
were spreading the word
were spreading the word
140
457856
2279
bo partyzantka rozsiewała plotki,
że uczestnicy naszej kampanii
są zmuszani do współpracy
są zmuszani do współpracy
07:52
that all of those things are done
141
460135
2711
07:55
because if they don't do it,
they're in danger.
they're in danger.
142
462846
5502
pod groźbą utraty życia.
08:00
And somebody, some
brilliant person in our team,
brilliant person in our team,
143
468348
3164
Wtedy pewna bystra osoba w zespole
08:03
came back and said,
"You know what I noticed?
"You know what I noticed?
144
471512
3638
podzieliła się z nami spostrzeżeniem,
08:07
I noticed that around Christmastime,
145
475150
3557
że w okresie świąt Bożego Narodzenia
08:10
there have been peaks of demobilization
146
478707
2691
jest najwięcej demobilizacji
08:13
since this war has started."
147
481398
2995
od początków tej wojny.
08:16
And that was incredible,
148
484393
2607
To było niesamowite,
08:19
because that led us to think
that we needed to talk to the human being
that we needed to talk to the human being
149
487000
5481
bo zdaliśmy sobie sprawę,
że trzeba mówić do człowieka,
że trzeba mówić do człowieka,
08:24
and not to the soldier.
150
492481
1571
a nie do żołnierza.
08:26
We needed to step away from talking
151
494052
2137
Trzeba było odejść od przemówień
08:28
from government to army,
from army to army,
from army to army,
152
496189
5270
ze strony rządu do armii,
ze strony armii do armii.
ze strony armii do armii.
08:33
and we needed to talk
about the universal values,
about the universal values,
153
501459
3297
Należało mówić
o uniwersalnych wartościach,
o uniwersalnych wartościach,
08:36
and we needed to talk about humanity.
154
504756
2462
o tym, co ludzkie.
08:39
And that was when
the Christmas tree happened.
the Christmas tree happened.
155
507218
3374
Wtedy pojawiły się choinki.
08:42
This picture that I have here,
156
510592
2007
Na tym zdjęciu
08:44
you see this is the planning
of the Christmas trees,
of the Christmas trees,
157
512599
3192
widzicie jak planowano
kampanię z choinkami,
kampanię z choinkami,
08:47
and that man you see there
with the three stars,
with the three stars,
158
515791
3749
a ten mężczyzna z trzema gwiazdkami
08:51
he's Captain Juan Manuel Valdez.
159
519540
2129
to kapitan Juan Manuel Valdez.
08:53
Captain Valdez was the first
high-ranking official
high-ranking official
160
521669
4971
Kapitan Valdez to pierwszy
wysokiej rangi funkcjonariusz,
wysokiej rangi funkcjonariusz,
08:58
to give us the helicopters
and the support we needed
and the support we needed
161
526640
3863
który zaopatrzył nas w helikoptery
i udzielił wsparcia
i udzielił wsparcia
09:02
to put these Christmas trees up,
162
530503
2350
przy przygotowaniu choinek.
09:05
and he said in that meeting
something that I will never forget.
something that I will never forget.
163
532853
3292
Na tamtym spotkaniu powiedział coś,
czego nigdy nie zapomnę.
czego nigdy nie zapomnę.
09:08
He said, "I want to do this
because being generous makes me stronger,
because being generous makes me stronger,
164
536145
7194
Powiedział: "Chcę to robić,
bo hojność mnie wzmacnia,
bo hojność mnie wzmacnia,
09:15
makes my men feel stronger."
165
543339
2352
dzięki niej moi ludzie
czują się silniejsi".
czują się silniejsi".
09:17
And I get very emotional
when I remember him
when I remember him
166
545691
2740
Bardzo się wzruszam wspominając go,
09:20
because he was killed later in combat
and we really miss him,
and we really miss him,
167
548431
4385
bo zginął później w walce
i bardzo nam go brak.
i bardzo nam go brak.
09:25
but I wanted you all to see him,
because he was really, really important.
because he was really, really important.
168
552816
6276
Chciałem, byście go zobaczyli,
bo był bardzo, bardzo ważną osobą.
bo był bardzo, bardzo ważną osobą.
09:31
He gave us all the support
to put up the first Christmas trees.
to put up the first Christmas trees.
169
559092
4128
Udzielił nam wsparcia
przy pierwszych choinkach.
przy pierwszych choinkach.
09:35
What happened later is that
the guerrillas who came out
the guerrillas who came out
170
563220
2733
Później partyzanci,
którzy wrócili do cywila
którzy wrócili do cywila
09:38
during the Christmas tree
operation and all of that
operation and all of that
171
565953
3620
podczas akcji choinkowej
09:41
said, "That's really good,
Christmas trees are really cool,
Christmas trees are really cool,
172
569573
3796
powiedzieli: "To jest dobre,
drzewka są świetne,
drzewka są świetne,
09:45
but you know what?
We really don't walk anymore.
We really don't walk anymore.
173
573369
2530
ale wiecie co? My już nie maszerujemy.
09:48
We use rivers."
174
575899
1452
Korzystamy z rzek".
09:49
So rivers are the highways of the jungle,
175
577351
3387
Rzeki to autostrady dżungli.
09:52
and this is something we learned,
176
580738
2197
Dowiedzieliśmy się,
09:55
and most of the recruiting was being done
in and around the river villages.
in and around the river villages.
177
582935
5302
że rekrutowanie odbywa się
w nadrzecznych wioskach.
w nadrzecznych wioskach.
10:00
So we went to these river villages,
178
588237
2283
Udaliśmy się tam,
10:02
and we asked the people,
179
590520
1901
rozpytując wśród ludzi.
10:04
and probably some of them were
direct acquaintances of the guerrillas.
direct acquaintances of the guerrillas.
180
592421
3354
Niektórzy z nich byli pewnie
znajomymi partyzantów.
znajomymi partyzantów.
10:07
We asked them, "Can you send
guerrillas a message?"
guerrillas a message?"
181
595775
3994
Pytaliśmy: "Możecie przekazać
partyzantom wiadomość?".
partyzantom wiadomość?".
10:11
We collected over 6,000 messages.
182
599769
3390
Zebraliśmy 6 000 wiadomości.
10:15
Some of them were notes saying, get out.
183
603159
2646
Część z nich to były kartki
z prośbą, by wrócili.
z prośbą, by wrócili.
10:18
Some of them were toys.
Some of them were candy.
Some of them were candy.
184
605805
2717
Część z nich to były zabawki,
a część słodycze.
a część słodycze.
10:20
Even people took off their jewelry,
their little crosses and religious things,
their little crosses and religious things,
185
608522
4190
Ludzie zdejmowali nawet biżuterię,
małe krzyżyki i dewocjonalia,
małe krzyżyki i dewocjonalia,
10:24
and put them in these floating balls
that we sent down the rivers
that we sent down the rivers
186
612725
5415
i wkładali je do niezatapialnych kulek,
które puszczaliśmy z prądem,
które puszczaliśmy z prądem,
10:30
so that they could be picked up at night.
187
618140
2595
aby można je było wyłowić w nocy.
Puściliśmy ich tysiące z prądem rzeki,
10:32
And we sent thousands
of these down the rivers,
of these down the rivers,
188
620735
2358
10:35
and then picked them up
later if they weren't.
later if they weren't.
189
623093
2170
wyławiając je z powrotem,
jeżeli nikt tego zrobił.
jeżeli nikt tego zrobił.
10:37
But lots of them were picked up.
190
625263
1532
Ale mnóstwo ktoś wyłowił.
10:38
This generated, on average,
a demobilization every six hours,
a demobilization every six hours,
191
626795
4891
Średnio dało to jedną demobilizację
na każde sześć godzin.
na każde sześć godzin.
10:43
so this was incredible and it was about:
Come home at Christmas.
Come home at Christmas.
192
631686
4060
Chodziło o hasło: Wróć do domu na Święta.
10:49
Then came the peace process,
193
636920
4081
Później rozpoczął się proces pokojowy.
10:53
and when the peace process started,
194
641001
2441
Gdy rozpoczął się ten proces,
10:55
the whole mindset
of the guerrilla changed.
of the guerrilla changed.
195
643442
2320
zmieniła się mentalność partyzantów.
10:57
And it changed because
196
645762
2325
Stało się tak, bo pomyśleli:
11:00
it makes you think, "Well,
if there's a peace process,
if there's a peace process,
197
648087
2749
"Skoro zaczął się proces pokojowy,
11:03
this is probably going to be over.
198
650836
1942
wojna chyba się skończy.
11:04
At some point I'm going to get out."
199
652778
2112
I tak w końcu stąd wyjdę".
11:07
And their fears completely changed,
200
654890
2206
I zaczęli bać się zupełnie innych rzeczy.
11:09
and their fears were not about,
"Am I going to get killed?"
"Am I going to get killed?"
201
657096
3228
Nie bali się tego, że zginą,
11:12
Their fears were, "Am I
going to be rejected?
going to be rejected?
202
660324
3599
ale tego, że zostaną odrzuceni.
11:16
When I get out of this,
am I going to be rejected?"
am I going to be rejected?"
203
663923
2809
Czy odrzucą mnie, gdy stąd wyjdę?
11:18
So the past Christmas,
what we did was we asked --
what we did was we asked --
204
666732
3071
Więc w ostatnie święta
11:22
we found 27 mothers of guerrillas,
205
669803
3747
odnaleźliśmy 27 matek partyzantów
11:25
and we asked them to give us
pictures of their children,
pictures of their children,
206
673550
4234
i poprosiliśmy je o zdjęcia dzieci,
11:29
when they only could recognize themselves,
so as not to put their lives in danger,
so as not to put their lives in danger,
207
677784
4205
takie, na których mogły się rozpoznać
tylko one same, aby nie narażać ich życia.
tylko one same, aby nie narażać ich życia.
11:34
and we asked them to give
the most motherly message you can get,
the most motherly message you can get,
208
681989
4276
Poprosiliśmy o przekazanie
najbardziej matczynej wiadomości:
najbardziej matczynej wiadomości:
11:38
which is, "Before you were a guerrilla,
you were my child,
you were my child,
209
686265
4592
"Zanim zostałeś partyzantem,
byłeś moim dzieckiem.
byłeś moim dzieckiem.
11:43
so come home, I'm waiting for you."
210
690857
2252
Więc wróć do domu, czekam na ciebie".
11:45
You can see the pictures here.
I'll show you a couple.
I'll show you a couple.
211
693109
3152
Widzicie te zdjęcia tutaj.
Pokażę wam kilka.
Pokażę wam kilka.
11:48
(Applause)
212
696261
1344
(Brawa)
11:49
Thank you.
213
697605
2198
Dziękuję.
11:55
And these pictures were placed
in many different places,
in many different places,
214
703552
5178
Rozmieszczono te zdjęcia
w różnych miejscach.
w różnych miejscach.
12:00
and a lot of them came back,
215
708730
4162
Wiele z tych osób wróciło
12:05
and it was really, really beautiful.
216
712892
2948
i to było naprawdę bardzo piękne.
12:08
And then we decided to work with society.
217
715840
3475
Wtedy postanowiliśmy
współpracować ze społeczeństwem.
współpracować ze społeczeństwem.
12:11
So we did mothers around Christmastime.
218
719315
2657
W okresie świąt były to matki.
12:14
Now let's talk about
the rest of the people.
the rest of the people.
219
721972
2854
Teraz pomówmy o reszcie ludzi.
12:17
And you may be aware of this or not,
but there was a World Cup this year,
but there was a World Cup this year,
220
724826
5362
Może wiecie lub nie, ale w tym roku
odbyły się Mistrzostwa Świata.
odbyły się Mistrzostwa Świata.
12:22
and Colombia played really well,
and it was a unifying moment for Colombia.
and it was a unifying moment for Colombia.
221
730190
7427
Kolumbia grała naprawdę dobrze,
była to dla niej jednocząca chwila.
była to dla niej jednocząca chwila.
12:29
And what we did was tell the guerrillas,
222
737617
3836
Mówiliśmy partyzantom:
12:33
"Come, get out of the jungle.
We're saving a place for you."
We're saving a place for you."
223
741453
4057
"Wyjdźcie z dżungli,
trzymamy dla was miejsce".
trzymamy dla was miejsce".
12:37
So this was television, this was
all different types of media saying,
all different types of media saying,
224
745510
5065
Było to w telewizji
i w różnych innych mediach.
i w różnych innych mediach.
12:42
"We are saving a place for you."
225
750575
2462
Mówiliśmy: "Trzymamy dla was miejsce".
12:45
The soldier here in the commercial says,
226
753037
3019
Żołnierz w spocie mówi:
12:48
"I'm saving a place for you
right here in this helicopter
right here in this helicopter
227
756056
2865
"Trzymam dla ciebie
miejsce w tym helikopterze,
miejsce w tym helikopterze,
12:51
so that you can get out of this jungle
and go enjoy the World Cup."
and go enjoy the World Cup."
228
758921
3813
abyś mógł wyjść z dżungli
i cieszyć się Mistrzostwami Świata".
i cieszyć się Mistrzostwami Świata".
12:54
Ex-football players, radio announcers,
229
762734
3167
Byli piłkarze, prezenterzy radiowi,
12:58
everybody was saving
a place for the guerrilla.
a place for the guerrilla.
230
765901
2294
każdy trzymał miejsce dla partyzantów.
13:00
So since we started this work
a little over eight years ago,
a little over eight years ago,
231
768195
4775
Odkąd rozpoczęliśmy pracę,
trochę ponad osiem lat temu,
trochę ponad osiem lat temu,
13:05
17,000 guerrillas have demobilized.
232
772970
3427
17 000 partyzantów wróciło do cywila.
13:08
I do not -- (Applause)
233
776397
4039
Nie chcę... (Brawa)
13:12
Thank you.
234
780436
2581
Dziękuję.
13:15
I don't want to say in any way
that it only has to do with what we do,
that it only has to do with what we do,
235
783017
8697
Nie chcę mówić, że jedyną przyczyną
jest nasza działalność.
jest nasza działalność.
13:23
but what I do know is that our work
and the work that we do
and the work that we do
236
791714
6574
Wiem jednak, że nasza praca
13:30
may have helped a lot of them
start thinking about demobilization,
start thinking about demobilization,
237
798288
4672
mogła pomóc wielu z nich
w myśleniu o demobilizacji
w myśleniu o demobilizacji
13:35
and it may have helped a lot of them
take the final decision.
take the final decision.
238
802960
4008
i chyba pomogła wielu z nich
podjąć ostateczną decyzję.
podjąć ostateczną decyzję.
13:39
If that is true, advertising is still
one of the most powerful tools of change
one of the most powerful tools of change
239
806968
6530
Jeśli to prawda, spoty w mediach
to nadal najpotężniejsze narzędzia zmian,
to nadal najpotężniejsze narzędzia zmian,
13:45
that we have available.
240
813498
2242
jakimi dysponujemy.
13:47
And I speak not only my behalf,
241
815740
2891
Mówię nie tylko w swoim imieniu,
ale w imieniu wszystkich
moich kolegów, których tu widzę,
moich kolegów, których tu widzę,
13:50
but on behalf of all
the colleagues I see here
the colleagues I see here
242
818631
2344
13:53
who work in advertising,
243
820975
1664
pracujących przy spotach,
13:54
and of all the team that has
worked with me to do this,
worked with me to do this,
244
822639
4026
oraz w imieniu całego zespołu,
który ze mną współpracował:
który ze mną współpracował:
13:58
that if you want to change the world,
245
826665
3249
Jeśli chcecie zmienić świat,
14:02
or if you want to achieve
peace, please call us.
peace, please call us.
246
829914
2461
jeśli chcecie, by zapanował pokój,
wezwijcie nas.
wezwijcie nas.
14:04
We'd love to help.
247
832375
1500
Z radością pomożemy.
14:06
Thank you.
248
833875
1363
Dziękuję.
14:07
(Applause)
249
835238
5474
(Brawa)
ABOUT THE SPEAKER
Jose Miguel Sokoloff - Anti-guerrilla creativeAd exec Jose Miguel Sokoloff has led a multi-year marketing campaign that's helped Colombian guerrillas realize that they are wanted back home.
Why you should listen
Jose Miguel Sokoloff knows what it's like to go into a jungle to make a commercial in a Black Hawk helicopter surrounded by soldiers with machine guns. In the last few years he has planned and realized pro-bono ad campaigns on behalf of the Ministry of Defense against the guerrilla war in Colombia -- to persuade FARC guerrillas to demoblize.
Realizing that a guerrillero is as much a prisoner of his organization as are his hostages, Sokoloff and his team played on the promise of freedom. At Christmas 2010, his agency, Lowe-SSP3 Colombia, placed nine decorated holiday trees in the jungle near a banner ad that read: "If Christmas can come to the jungle, you can come home. Demobilize." It won gold at Cannes Lions -- but the most important prize was that it succeeded in its intent, creating a spike in demobilization rates.
The following year the agency planned a poetic campaign called "Rivers of Light" (Operación Ríos de Luz), which floated a raft of glowing plastic balls, filled with gifts and messages from family, down rivers that the revolutionaries typically travel. Christmas 2012's campaign, "Operation Bethlehem," lit up wayfinding "stars" over local villages, offering defectors a route back.
Meanwhile, Sokoloff's agency also handles large global consumer clients like Unilever, as well as the Colombian newspaper El Espectador.
More profile about the speakerRealizing that a guerrillero is as much a prisoner of his organization as are his hostages, Sokoloff and his team played on the promise of freedom. At Christmas 2010, his agency, Lowe-SSP3 Colombia, placed nine decorated holiday trees in the jungle near a banner ad that read: "If Christmas can come to the jungle, you can come home. Demobilize." It won gold at Cannes Lions -- but the most important prize was that it succeeded in its intent, creating a spike in demobilization rates.
The following year the agency planned a poetic campaign called "Rivers of Light" (Operación Ríos de Luz), which floated a raft of glowing plastic balls, filled with gifts and messages from family, down rivers that the revolutionaries typically travel. Christmas 2012's campaign, "Operation Bethlehem," lit up wayfinding "stars" over local villages, offering defectors a route back.
Meanwhile, Sokoloff's agency also handles large global consumer clients like Unilever, as well as the Colombian newspaper El Espectador.
Jose Miguel Sokoloff | Speaker | TED.com