Caitlin Quattromani and Lauran Arledge: How our friendship survives our opposing politics
کیتلین کوآترومانی و لورن آرلج: چگونه دوستی ما میتواند در مقابله با مواضع سیاسی مخالفمان دوام بیاورد
Double-click the English transcript below to play the video.
of 2016 felt different.
سال ۲۰۱۶ فرق داشت.
with our family and friends
با خانوادهها و دوستانمون
previously experienced.
تجربهش نکرده بودیم.
were reasonable and intelligent
منطقی و باهوش هستن
"How could you think that?
"چطور میتونی چنین فکری بکنی؟
in the summer of 2011,
در تابستان ۲۰۱۱ با هم آشنا شدیم،
چون هردو مادران شاغل بودیم
our very energetic boys busy.
پرانرژیمون رو مشغول نگه داریم.
we had almost everything in common.
در همهچی توافق نظر داریم.
to our love of sushi,
تا علاقهمون به سوشی،
عمیقمون به این کشور
a deep love of this country
فعال سیاسی بودن، شریک هستیم.
to be politically active.
two disappointing things about Caitlin.
ناامیدکننده در مورد کیتلین شدم.
any joint camping trips in our future.
هیچ چادرزنی مشترکی وجود نخواهد داشت.
she's politically active all right --
درست و حسابی بود اما --
but I love politics.
ولی عاشق سیاستام.
just about every day,
حزب محافظهکار گوش میکنم.
conservative political campaigns.
محافظهکارانهی مختلف داوطلب شدم.
متمایل به چپ هستم،
and on a congressional campaign.
و در کمپینهای کنگره شرکت کردهام.
were getting to know each other,
داشتیم با هم آشنا میشدیم،
of that 2012 presidential campaign,
سال ۲۰۱۲ بود،
political conversations
در مورد سیاست،
in jokes and pranks.
و شیطنت داشت.
Lauran's computer screen saver
صفحه کامپیوتر لورن رو تغییر میدادم
campaign magnet on the back of my car.
رو پشت ماشین من میچسبوند.
those conversations grew more serious
این مکالمات عمیقتر شدن
a core of our friendship.
دوستی ما شدن.
any topic be off limits for discussion,
هیچ موضوعی بینمون ممنوع باشه،
outside of our friendship comfort zone.
از نقطهی امن دوستیمون بیرون بیایم.
are a zero-sum game.
حکم برد و باخت دارن.
a weakness in someone's argument.
طرف در بحث رو نشونه میگیریم.
or opinion that's expressed
که بروز داده میشه
to our own values and beliefs.
و ارزشهامون تلقی کنیم.
we think about these conversations?
در مورد این مکالمات رو عوض کنیم؟
we flip the script.
شرایط رو میچرخونیم.
from a place of judgment,
در موقعیت قضاوت،
in the other person's experiences,
علاقه نشون بدیم،
انگار خیلی سادهست، لورن.
of true dialogue is hard,
گفتگوی واقعی سخته،
about politics.
راجع به سیاست حرف میزنیم.
get in the way of truly hearing
سر راه شنیدن واقعی
we're in right now,
که این روزها داریم،
an extreme result
to walk away from their relationships.
روابطشون رو به هم بزنن.
a poll earlier this year
یک نظرسنجی منتشر کرد
reported that the 2016 election
گزارش دادن که انتخابات ۲۰۱۶
a personal relationship,
اثر منفی گذاشته،
Neuroscience tells us
their way to their beliefs
به جای استفاده کردن از منطق،
to talk about these issues.
که حرف زدن در مورد این مسائل سخته.
two regular friends
دوست معمولی هستیم
that government should play in our lives.
که دولت باید در زندگیهای ما ایفا کنه.
که در مورد سیاست حرف نزنیم
not to talk about politics
and it's a part of who we are.
و این بخشی از وجودمونه.
to avoid political debate
از مجادلات سیاسی دوری کنیم
and all of the craziness that has followed
و تمام دیوانگیهایی که به دنبالش اومده
to practice this skill.
که این مهارت رو تمرین کنیم.
and the Women's March.
و راهپیمایی زنان شروع کنیم.
which one of us participated.
کدوم یکی از ما در این راهپیمایی شرکت کرده.
that entire day,
didn't represent me,
دغدغهی من نبود،
as this demonstration of sisterhood
نمادی از رابطهی خواهری
was the timing of the event,
زمانبندی این اتفاق بود،
after the presidential inauguration.
تحلیف ریاستجمهوری بود.
giving the new administration
مجال نمیدادیم
to demonstrate against it.
در مخالفت باهاش تظاهرات کنن.
I would agree with Caitlin.
من با کیتلین موافق میبودم
does deserve the benefit of the doubt.
بهش فرصت داده بشه رو داره.
to show my concern
شرکت کردم تا نگرانیم رو نشون بدم
with women and other groups
در مواجهه با زنان و گروههای اقلیت
to the new president
به رئیسجمهور جدید مخابره کنه
او در دوران انتخابات
during the election.
kind of aggravated,
یه جورایی عصبی بودم،
pop up in my social media feed.
اومد توی خبرمایهٔ شبکههای اجتماعی من.
and holding signs
و حمل کردن نوشتهها
and not in a good way,
که خوب هم نبود،
why Lauran would choose
به اون شکل بکنه،
that the boys made for themselves.
خود پسرها نبوده.
your boys in any way,
از پسرهات بهرهکشی نخواهی کرد،
not to say anything to her,
که هیچی بهش نگم،
in my frustration,
به عصبانی بودنم ادامه بدم،
about her motivations.
تا انگیزههاش رو بیشتر بفهمم.
talking about the March
قبل از مشارکت در راهپیمایی
as to why the event was being organized,
چرا چنین گردهمایی هماهنگ شده،
very interesting family conversations.
بسیار جالب خانوادگی شد.
we have the right and the privilege
در این کشور ما حق و امتیاز داریم
something we don't agree with,
موافق نیستیم رو بروز بدیم،
why he thought it was so important
که چرا فکر میکنه خیلی مهمه
we marched as a family
خانوادگی در راهپیمایی شرکت کردیم
my parents' legacy.
احترام بگذاریم.
of some of our most vulnerable citizens,
شهروندان ما حمایت کنن،
down to me and my brother,
و برادرم هم منتقل کرده بودن،
برای پسرهامون انجام بدیم.
why she felt it was so important to march,
در این راهپیمایی تا این حد براش مهم بوده
در راهپیمایی شرکت کنن
the issues as a family.
خانوادگی صحبت کرده بودن.
about this example
از همهچیز مهمتره
حرف نزده بودیم،
in an undercurrent of disrespect
احساس نهفتهی بیاحترامی
it allowed us to use dialogue
ما تونستیم با کمک گفتگو
my mind about how I felt about the March,
نسبت به راهپیمایی عوض نکرد،
around why she brought her boys with her.
دلیل بردن پسرهاش به اونجا عوض کرد.
that dialogue allowed us to understand
این گفتگو مجالی شد که بفهمیم
about the Women's March
راهپیمایی زنان چیه
our ability to engage in dialogue
توانایی ما در گفتگو رو به چالش کشید
به ترامپ رأی بده.
from talking about women
حرف زدن در مورد زنان
انتخاباتیش حرف زده بود توجیه نمیکرد،
during the campaign.
these two things in my mind.
با هم تطبیق بدم.
the things that were said?
رو نادیده بگیری؟
من تنها کسی اینجا نباشم که فکر میکنه
the only one here that thought
for the presidential election last year.
سال گذشته بهترین نبودن.
در رایگیریهای اولیه انتخاب نشد،
didn't make it out of the primary,
I had a decision to make.
من باید تصمیم میگرفتم.
there were some terrible things
چیزهای افتضاحی بودن
آشکار شده بودن،
to just abstain
رأی ندم
even considered doing before.
بهش فکر نکرده بودم.
I did vote for Donald Trump,
به دونالد ترامپ رأی دادم،
for party over person,
رأی به حزب بود تا رأی به فرد،
how important that presidential pick is
این انتخاب رییسجمهور
it was a decision I really wrestled with,
که چقدر با این تصمیم درگیر بودم
I was struck by a few things.
من به چند نکته رسیدم.
to my own confirmation bias.
دلایل متعصبانهٔ خودم شده بودم.
که نسبت به ترامپ داشتم،
ویژگیهای یکسانی نسبت داده بودم،
the same attributes,
I started to ask questions.
شروع کردم از خودم سوال پرسیدن.
really concerned about?
نگران چه چیزهایی بودن؟
what was really going on?
واقعاً چه چیزهایی در جریانه؟
about ourselves and our country
چه چیزهایی در مورد خودمون
a deep disappointment in this election,
در ناامیدی عمیقمون از این انتخابات شریکیم
about our two-party political system.
از سیستم دو حزبی سیاسیمون داریم
about this conversation
در مورد این گفتگو
between the two of us,
بین ما دو نفر،
the elephant in the room
فیل در اتاق تاریک رو پیدا میکرد
از این ایهام عمداً استفاده کردم.
to get past the difficult,
از سختیها کار میبره،
like the Women's March
مسائلی مثل راهپیمایی زنان
for a candidate that you can't stand.
رأی داده باشه که شما تحملش رو هم ندارین.
be focused on right now,
باید الان روش تمرکز کنیم،
that we care about the most.
که برامون بیشترین اهمیت رو دارن.
that we need to bottle this behavior.
که باید این رفتار رو کنترل کنیم.
for our children as well.
اینکار رو انجام بدیم.
to the news in the morning,
with their friends at school.
درباره این موضوع صحبت میکردن.
so much polarizing misinformation,
که به اونها میرسید بودم،
of a Trump presidency.
ترامپ میترسیدن.
I was taking my sons to school,
من داشتم پسرهامو به مدرسه میبردم،
completely out of the blue,
who voted for Trump, right?"
رأی داده باشه نداریم، درسته؟"
look on his face, and he said ...
روی صورتش نشست و بعد گفت ...
"Why would they vote for him?"
"چرا اونها بهش رأی دادن؟"
how I answered this question.
به این سوال جواب میدم.
خانوادگی خودمون احترام میذاشتم
our own family values
for this country."
برای این کشوره."
the whole sentence out,
he was going to play at recess.
که قرار بود زنگ تفریح انجام بده.
through our bipartisan friendship
دوحزبی بهش رسیدیم
کنجکاو باشیم
even when we disagree.
حتی وقتی با هم توافق نداریم.
and our preconceived ideas,
و ایدههای از پیش تعیین شدهمون،
to limitless learning.
بیمحدودیت قرار دادیم.
for our relationship,
or winning a conversation about politics.
یا اینکه برندهی یک مکالمه در مورد سیاسته.
to have a conversation.
که با هم گفتگو کنین.
of your political party
از حزب سیاسی خودتون
avoid a political conversation.
سیاسی باهاش اجتناب میکنین.
was going to be our new president,
رئیسجمهور جدید ما باشه،
weeks or months of awkwardness
هفتهها یا ماهها معذب کننده باشه
rooted in friendship.
که ما از این ماجرا جون سالم به در میبریم.
that we would make it through this.
to engage in meaningful conversations
که با هم مکالمات معنادار داشته باشیم
forward as a nation,
به پیش ببره،
to elevate our national discourse.
رو تعالی ببخشن.
are going to require all of us
نیازمند مشارکت همهی ما
and more meaningful way ...
ABOUT THE SPEAKERS
Caitlin Quattromani - Marketing leaderWhy you should listen
Caitlin Quattromani is a Colorado native and mom to two elementary school-age boys. She graduated from the University of Denver with an international business degree and has been fortunate to travel the world as a marketing and product leader, including living abroad with her family in Luxembourg. Her professional experience includes working for Amazon and DISH, and she currently leads multicultural marketing for Comcast's West Division office in the Denver area. Quattromani is also a co-founder of Elevate Partners, focused on bringing the power of dialogue to individuals, teams and organizations. She regularly volunteers with Hire Heroes USA, helping active duty military, veterans and their families transition into civilian employment.
Caitlin Quattromani | Speaker | TED.com
Lauran Arledge - Talent development leader
Why you should listen
Lauran Arledge started her career as high school social studies teacher in Wilmington, North Carolina. Over the past 15 years, she has worked in public health violence prevention, community organizing, coaching and organizational development. She currently holds a leadership position in talent development for a Denver-based technology company. In November 2017 she will launch Bold Font Coaching and Consulting which aims to bridge the gap between our personal and professional lives by living from a place of choice, courage, and authenticity. She is also a co-founder of Elevate Partners, focused on bringing the power of dialogue to individuals, teams and organizations.
Lauran Arledge | Speaker | TED.com