TEDxSBU
Robyn Stein DeLuca: The good news about PMS
Robyn Stein Deluca: La bonne nouvelle sur le SPM
Filmed:
Readability: 5.6
1,503,033 views
Tout le monde sait que la plupart des femmes deviennent un peu folles juste avant leurs règles et que leurs hormones reproductives entraînent des fluctuations importantes de leurs émotions. Sauf que : il y a très peu de consensus scientifique sur le syndrome prémenstruel. D'après la psychologue Robyn Stein Deluca, la science ne s'accorde pas sur la définition, la cause, le traitement ou même l'existence du SPM. Elle explore ce que nous savons et ce que nous ne savons pas sur le SPM — et pourquoi le mythe populaire a perduré.
Robyn Stein DeLuca - Psychologist
Robyn Stein DeLuca asks, What do we really know about PMS? Full bio
Robyn Stein DeLuca asks, What do we really know about PMS? Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
How many people here have heard of PMS?
0
1110
4319
Combien d'entre vous ont entendu parler
du Syndrome Prémenstruel (PSM) ?
du Syndrome Prémenstruel (PSM) ?
00:17
Everybody, right?
1
5429
1486
Tout le monde, n'est-ce pas ?
00:18
Everyone knows that women
go a little crazy
go a little crazy
2
6915
2484
Tout le monde sait que les femmes
deviennent un peu folles
deviennent un peu folles
00:21
right before they get their period,
3
9399
2871
juste avant d'avoir leurs règles,
00:24
that the menstrual cycle throws them
onto an inevitable hormonal roller coaster
onto an inevitable hormonal roller coaster
4
12270
4188
que le cycle menstruel les jette
dans des montagnes russes hormonales
dans des montagnes russes hormonales
00:28
of irrationality and irritability.
5
16458
2693
d'irrationalité et d'irritabilité.
00:31
There's a general assumption
6
19151
1788
On prétend que les fluctuations
des hormones de la reproduction
des hormones de la reproduction
00:32
that fluctuations in reproductive hormones
cause extreme emotions
cause extreme emotions
7
20939
4919
causent des émotions extrêmes
00:37
and that the great majority of women
are affected by this.
are affected by this.
8
25858
3533
et que la grande majorité
des femmes en est atteinte.
des femmes en est atteinte.
00:41
Well, I am here to tell you
that scientific evidence says
that scientific evidence says
9
29391
2759
Je suis ici pour vous dire
que les preuves scientifiques
que les preuves scientifiques
disent que rien de tout ça n'est vrai.
00:44
neither of those assumptions is true.
10
32150
2419
00:46
I'm here to give you
the good news about PMS.
the good news about PMS.
11
34569
3223
Je suis ici pour vous donner
de bonnes nouvelles sur le SPM.
de bonnes nouvelles sur le SPM.
Mais tout d'abord, regardons
à quel point l'idée du SPM
à quel point l'idée du SPM
00:50
But first, let's take a look
at how firmly the idea of PMS
at how firmly the idea of PMS
12
38572
3670
00:54
is entrenched in American culture.
13
42242
2392
est enracinée dans la culture américaine.
00:56
If you examine newspaper
or magazine articles,
or magazine articles,
14
44634
3576
Si vous examinez les journaux
ou les articles de magazine,
ou les articles de magazine,
01:00
you'll see how widely assumed it is
that everyone gets PMS.
that everyone gets PMS.
15
48210
4342
vous verrez à quel point on pense
que tout le monde a le SPM.
que tout le monde a le SPM.
01:04
In an article in the magazine Redbook
titled "You: PMS Free,"
titled "You: PMS Free,"
16
52552
5388
Dans un article du magazine Redbook
intitulé « Libérez-vous du SPM »,
intitulé « Libérez-vous du SPM »,
01:09
readers were informed that between 80
to 90 percent of women suffer from PMS.
to 90 percent of women suffer from PMS.
17
57940
5580
les lecteurs étaient informés qu'entre
80% et 90% des femmes souffrent de SPM.
80% et 90% des femmes souffrent de SPM.
01:15
L.A. Muscle magazine warned its readers
18
63520
2731
Le magazine L.A. Muscle
a prévenu ses lecteurs
a prévenu ses lecteurs
01:18
that 40 to 50 percent of women
suffer from PMS,
suffer from PMS,
19
66251
3274
que 40 à 50% des femmes
souffrent de SPM,
souffrent de SPM,
01:21
and that it plays a major role
in women's mental and physical health,
in women's mental and physical health,
20
69525
4644
et qu'il joue un rôle majeur dans
la santé physique et mentale des femmes.
la santé physique et mentale des femmes.
01:26
and a couple of years ago,
even the Wall Street Journal
even the Wall Street Journal
21
74169
2991
Il y a quelques années,
même le Wall Street Journal
même le Wall Street Journal
01:29
ran an article on calcium
as a treatment for PMS,
as a treatment for PMS,
22
77160
3185
a publié un article sur le calcium
comme traitement du SPM,
comme traitement du SPM,
01:32
asking its female readers,
23
80345
2055
demandant à ses lectrices :
« Vous transformez-vous
en sorcière chaque mois ? »
en sorcière chaque mois ? »
01:34
"Do you turn into a witch every month?"
24
82400
2089
01:36
From all these articles, you would think
there must be a mountain of research
there must be a mountain of research
25
84989
3877
Avec tous ces articles, il devrait
exister une montagne de recherches
exister une montagne de recherches
01:40
verifying the widespread nature of PMS.
26
88866
3924
vérifiant le caractère répandu du SPM.
01:44
However, after five decades of research,
27
92790
3158
Cependant, après cinquante ans
de recherche,
de recherche,
01:47
there's no strong consensus
on the definition, the cause,
on the definition, the cause,
28
95948
4071
il n'y a pas de fort consensus
sur la définition, la cause,
sur la définition, la cause,
01:52
the treatment, or even
the existence of PMS.
the existence of PMS.
29
100019
4141
le traitement ni même
l'existence du SPM.
l'existence du SPM.
01:56
As most commonly defined by psychologists,
30
104160
3153
Comme décrit le plus souvent
par les psychologues,
par les psychologues,
01:59
PMS involves negative behavioral,
cognitive and physical symptoms
cognitive and physical symptoms
31
107313
4969
le SPM entraîne
des symptômes comportementaux,
cognitifs et physiques négatifs,
cognitifs et physiques négatifs,
du moment de l'ovulation jusqu'aux règles.
02:04
from the time of ovulation
to menstruation.
to menstruation.
32
112282
2926
02:07
But here's where it gets tricky.
33
115208
2212
Mais voilà où ça se corse.
Plus de 150 symptômes différents
sont utilisés pour le diagnostic du SPM,
sont utilisés pour le diagnostic du SPM,
02:09
Over 150 different symptoms
have been used to diagnose PMS,
have been used to diagnose PMS,
34
117420
5241
02:14
and here are just a few of those.
35
122661
2090
et en voici juste quelques-uns.
02:16
Now, I want to be clear here.
36
124751
1881
Je veux être claire.
02:18
I'm not saying women don't get
some of these symptoms.
some of these symptoms.
37
126632
3366
Je ne dis pas que les femmes
n'ont pas certains de ces symptômes.
n'ont pas certains de ces symptômes.
02:21
What I'm saying is that
getting some of these symptoms
getting some of these symptoms
38
129998
2624
Ce que je dis, c'est qu'avoir
certains de ces symptômes
certains de ces symptômes
02:24
doesn't amount to a mental disorder,
39
132622
2879
n'équivaut pas à un trouble psychique.
02:27
and when psychologists
come up with a disorder
come up with a disorder
40
135501
3321
Quand les psychologues trouvent un trouble
02:30
that's so vaguely defined,
41
138822
2286
si vaguement défini,
02:33
the label eventually becomes meaningless.
42
141108
3483
le label finit par perdre son sens.
02:36
With a list of symptoms
this long and wide,
this long and wide,
43
144591
2972
Avec une liste de symptômes
si longue et étendue,
si longue et étendue,
02:39
I could have PMS, you could have PMS,
44
147563
2763
je pourrais avoir le SPM,
vous pourriez avoir le SPM,
vous pourriez avoir le SPM,
02:42
the guy in the third row here
could have PMS,
could have PMS,
45
150326
2554
le gars du troisième rang
pourrait avoir le SPM,
pourrait avoir le SPM,
02:44
my dog could have PMS.
(Laughter)
(Laughter)
46
152880
2693
mon chien pourrait avoir le SPM.
(Rires)
(Rires)
Des chercheurs disent que vous devez
présenter cinq symptômes,
présenter cinq symptômes,
02:48
Some researchers said
you had to have five symptoms.
you had to have five symptoms.
47
156193
2668
02:50
Some said three.
48
158861
1565
d'autres disent trois.
02:52
Other researchers said that symptoms
were only meaningful
were only meaningful
49
160426
2856
D'autres chercheurs disent
que les symptômes n'ont de sens
que les symptômes n'ont de sens
02:55
if they were highly disturbing to you,
50
163282
1834
que s'ils sont très gênants.
02:57
but others said minor symptoms
were just as important.
were just as important.
51
165116
3553
D'autres disent que les symptômes
mineurs sont tout aussi importants.
mineurs sont tout aussi importants.
03:00
For many years, because
there was no standardization
there was no standardization
52
168669
2902
Pendant des années,
comme il n'existait pas de standardisation
comme il n'existait pas de standardisation
03:03
in the definition of PMS,
53
171571
2089
de la définition du SPM,
03:05
when psychologists tried
to report prevalence rates,
to report prevalence rates,
54
173660
3065
quand les psychologues essayaient
de signaler les taux de prévalence,
de signaler les taux de prévalence,
03:08
their estimates ranged
from five percent of women
from five percent of women
55
176725
2787
leurs estimations allaient
de 5% à 97% des femmes.
de 5% à 97% des femmes.
03:11
to 97 percent of women,
56
179512
2298
03:13
so at the same time almost no one
and almost everyone had PMS.
and almost everyone had PMS.
57
181810
5828
Donc, presque aucune et presque
toutes les femmes avaient le SPM.
toutes les femmes avaient le SPM.
03:19
Overall, the weaknesses in the methods
of research on PMS have been considerable.
of research on PMS have been considerable.
58
187638
6692
La fragilité des méthodes de la recherche
sur le SPM a été considérable.
sur le SPM a été considérable.
De nombreuses études demandaient
aux femmes de signaler leurs symptômes
aux femmes de signaler leurs symptômes
03:26
First, many studies asked women
to report their symptoms retrospectively,
to report their symptoms retrospectively,
59
194330
5637
rétrospectivement,
s'appuyant sur leur mémoire,
s'appuyant sur leur mémoire,
03:31
looking to the past and relying on memory,
60
199967
2717
03:34
which is known to inflate reporting of PMS
61
202684
3181
connue pour exagérer
les descriptions du SPM,
les descriptions du SPM,
03:37
compared to what's called
prospective reporting,
prospective reporting,
62
205865
3365
comparé à ce que l'on appelle
un compte-rendu prévisionnel,
un compte-rendu prévisionnel,
qui implique la tenue
d'un journal quotidien des symptômes
d'un journal quotidien des symptômes
03:41
which involves keeping
a daily log of symptoms
a daily log of symptoms
63
209230
2196
03:43
for at least two months in a row.
64
211426
2438
pendant au moins deux mois d'affilée.
03:45
Many studies also exclusively focused
on white, middle-class women,
on white, middle-class women,
65
213864
4969
Les études se sont concentrées uniquement
sur des femmes blanches de classe moyenne,
sur des femmes blanches de classe moyenne,
03:50
which makes it problematic
to apply study findings to all women.
to apply study findings to all women.
66
218833
4646
ce qui rend problématique l'application
des résultats à toutes les femmes.
des résultats à toutes les femmes.
03:55
We know there's a strong
cultural component to the belief in PMS
cultural component to the belief in PMS
67
223479
4038
Nous savons qu'il y a une forte composante
culturelle dans la croyance du SPM
culturelle dans la croyance du SPM
03:59
because it's nearly unheard of
outside of Western nations.
outside of Western nations.
68
227517
3622
parce qu'il est quasiment inexistant
en dehors des nations occidentales.
en dehors des nations occidentales.
04:03
Third, many studies failed
to use control groups.
to use control groups.
69
231139
4261
Beaucoup d'études n'ont pas utilisé
de groupes témoins.
de groupes témoins.
04:07
If we want to understand
the specific characteristics
the specific characteristics
70
235400
2810
Si nous voulons comprendre
les caractéristiques spécifiques
les caractéristiques spécifiques
04:10
of women who have PMS,
71
238210
1520
des femmes qui ont le SPM,
04:11
we need to be able to compare them
to women who don't have PMS.
to women who don't have PMS.
72
239730
4202
nous devons pouvoir les comparer
aux femmes n'ayant pas de SPM.
aux femmes n'ayant pas de SPM.
04:15
And finally, many different types
of questionnaires were used
of questionnaires were used
73
243932
3228
Enfin, de nombreux types
de questionnaires ont été utilisés
de questionnaires ont été utilisés
04:19
to diagnose PMS, focusing
on different symptoms,
on different symptoms,
74
247160
4010
pour le diagnostic du SPM,
se concentrant sur différents symptômes,
se concentrant sur différents symptômes,
leur durée et leur sévérité.
04:23
symptom duration and severity.
75
251170
2653
04:25
To do reliable research on any condition,
76
253823
3111
Pour faire de la recherche fiable
sur une maladie,
sur une maladie,
04:28
scientists must agree
on the specific characteristics
on the specific characteristics
77
256934
2949
les scientifiques doivent
s'accorder sur les caractéristiques
s'accorder sur les caractéristiques
04:31
that make up that condition
78
259883
1753
spécifiques de cette maladie
pour qu'ils puissent parler
de la même chose.
de la même chose.
04:33
so they're all talking
about the same thing,
about the same thing,
79
261636
2113
04:35
and with PMS, this has not been the case.
80
263749
3436
Ça n'a pas été le cas avec le SPM.
04:39
However, in 1994,
81
267185
2276
Cependant, en 1994,
04:41
the Diagnostic and Statistical Manual
of Mental Disorders,
of Mental Disorders,
82
269461
3668
le Manuel diagnostique
et statistique des troubles mentaux,
et statistique des troubles mentaux,
04:45
known as the DSM, thankfully --
83
273129
2299
ou DSM, heureusement —
04:47
it's also the manual
for mental health professionals --
for mental health professionals --
84
275428
3878
c'est aussi le manuel pour
les professionnels de la santé mentale —
les professionnels de la santé mentale —
04:51
they redefined PMS as PMDD,
85
279306
3924
a redéfini le SPM en TDPM :
04:55
Premenstrual Dysphoric Disorder.
86
283230
3018
Trouble Dysphorique Prémenstruel.
04:58
And dysphoria refers to
a feeling of agitation or unease.
a feeling of agitation or unease.
87
286248
5944
La dysphorie fait référence
à un sentiment d'agitation ou d'inconfort.
à un sentiment d'agitation ou d'inconfort.
05:04
And according to these new DSM guidelines,
88
292192
3460
Selon ces nouvelles directives du DSM,
05:07
in most menstrual cycles in the last year,
89
295652
3227
pour la plupart des cycles menstruels
de l'année précédente,
de l'année précédente,
05:10
at least five of 11 possible symptoms
90
298879
3251
au moins cinq des onze symptômes possibles
05:14
must appear in the week
before menstruation starts;
before menstruation starts;
91
302130
3692
doivent se manifester durant la semaine
avant le début de la menstruation.
avant le début de la menstruation.
05:17
the symptoms must improve
once menstruation has begun;
once menstruation has begun;
92
305822
3367
Ces symptômes doivent s'aggraver
quand la menstruation commence,
quand la menstruation commence,
05:21
and the symptoms must be absent
the week after menstruation has ended.
the week after menstruation has ended.
93
309189
4742
et ils doivent être absents la semaine
après la fin de la menstruation.
après la fin de la menstruation.
Un des symptômes doit être
parmi ces quatre :
parmi ces quatre :
05:27
One of these symptoms must come
from this list of four:
from this list of four:
94
315101
3328
05:30
marked mood swings, irritability,
anxiety, or depression.
anxiety, or depression.
95
318429
5248
changements d'humeur prononcés,
anxiété, irritabilité ou dépression.
anxiété, irritabilité ou dépression.
05:35
The other symptoms could come
from the first slide
from the first slide
96
323677
2832
Les autres symptômes
peuvent venir du premier slide
peuvent venir du premier slide
05:38
or from those on the second slide,
97
326509
2137
ou de ceux du deuxième,
y compris des symptômes
tels que le sentiment de perte de contrôle
tels que le sentiment de perte de contrôle
05:40
including symptoms like
feeling out of control
feeling out of control
98
328646
2623
05:43
and changes in sleep or appetite.
99
331269
3669
et un changement des habitudes
liées au sommeil ou à l'appétit.
liées au sommeil ou à l'appétit.
05:46
The DSM also required now
that the symptoms
that the symptoms
100
334938
3877
Le DSM nécessite maintenant
que les symptômes soient associés
avec une détresse médicale importante —
avec une détresse médicale importante —
05:50
should be associated with
clinically significant distress --
clinically significant distress --
101
338815
4180
05:54
there should be some kind
of disturbance in work
of disturbance in work
102
342995
2833
on devrait ressentir
une gêne dans le travail,
une gêne dans le travail,
05:57
or school or social relationships --
103
345828
2925
à l'école ou dans les rapports sociaux.
06:00
and that symptoms and symptom severity
should now be documented
should now be documented
104
348753
3506
Ces symptômes et leur sévérité
doivent être documentés
doivent être documentés
06:04
by keeping a daily log
for at least two cycles in a row.
for at least two cycles in a row.
105
352259
4017
en gardant un journal quotidien
durant au moins deux cycles d'affilée.
durant au moins deux cycles d'affilée.
06:08
And finally, the DSM required that
the emotional disturbance
the emotional disturbance
106
356276
3855
Finalement, le DSM a demandé
que la gêne émotionnelle
que la gêne émotionnelle
06:12
should be more than simply an exacerbation
of an already existing disorder.
of an already existing disorder.
107
360131
5758
soit plus qu'une exacerbation
d'un trouble déjà existant.
d'un trouble déjà existant.
06:17
So scientifically speaking,
this is an improvement.
this is an improvement.
108
365889
2786
Scientifiquement, c'est une amélioration.
06:20
We now have a limited number of symptoms,
109
368675
2647
Maintenant, nous avons
un nombre limité de symptômes
un nombre limité de symptômes
06:23
and a high impact on functioning
that's required,
that's required,
110
371322
3576
et la nécessité d'un impact important
sur les activités quotidiennes.
sur les activités quotidiennes.
06:26
and the reporting and timing of symptoms
have both become very specific.
have both become very specific.
111
374898
5456
Le compte-rendu et la synchronisation
des symptômes sont très spécifiques.
des symptômes sont très spécifiques.
06:32
Well, using this criteria
112
380354
2810
En utilisant ces critères
06:35
and looking at most recent studies,
113
383164
2146
et en regardant les études
les plus récentes,
les plus récentes,
nous voyons qu'en moyenne,
06:37
we see that on average,
114
385310
1615
06:38
three to eight percent of women
suffer from PMDD.
suffer from PMDD.
115
386925
5965
entre 3 et 8% des femmes
souffrent de TDPM.
souffrent de TDPM.
06:44
Not all women, not most women,
116
392890
2580
Pas toutes les femmes,
pas la plupart des femmes,
pas la plupart des femmes,
06:47
not the majority of women,
not even a lot of women:
not even a lot of women:
117
395470
2770
pas la majorité des femmes
et pas même beaucoup de femmes :
et pas même beaucoup de femmes :
06:50
three to eight percent.
118
398240
2686
entre 3 et 8%.
06:52
For everyone else, variables
like stressful events or happy occasions
like stressful events or happy occasions
119
400926
4957
Pour les autres, des variables comme
des événements stressants ou heureux,
des événements stressants ou heureux,
06:57
or even day of the week
120
405883
2044
ou même le jour de la semaine,
06:59
are more powerful predictors of mood
than time of the month,
than time of the month,
121
407927
4085
sont des indicateurs d'humeur
plus puissants que la période du mois,
plus puissants que la période du mois,
07:04
and this is the information
the scientific community has had
the scientific community has had
122
412012
3440
et la communauté scientifique
possède cette information
possède cette information
depuis les années 1990.
07:07
since the 1990s.
123
415452
1530
07:08
In 2002, my colleagues and I
published an article
published an article
124
416982
2740
En 2002, mes collègues et moi-même
avons publié un article
avons publié un article
07:11
describing the PMS and PMDD research,
125
419722
3134
décrivant la recherche du SPM et du TDPM.
07:14
and several similar articles have appeared
in psychology journals.
in psychology journals.
126
422856
4273
Des articles similaires sont apparus
dans des revues de psychologie.
dans des revues de psychologie.
07:19
The questions is, why hasn't this
information trickled down to the public?
information trickled down to the public?
127
427129
4411
Les questions sont : pourquoi cette
information n'a pas touché le public ?
information n'a pas touché le public ?
07:23
Why do these myths persist?
128
431540
3576
Pourquoi ces mythes subsistent-ils ?
07:27
Well, certainly the onslaught
of messages that women receive
of messages that women receive
129
435116
3297
Certainement, l'avalanche de messages
que les femmes reçoivent
que les femmes reçoivent
07:30
from books, TV, movies, the Internet,
that everyone gets PMS
that everyone gets PMS
130
438413
5144
des livres, de la télévision,
des films, d'internet,
des films, d'internet,
disant que tout le monde a le SPM
les a convaincues que c'était vrai.
les a convaincues que c'était vrai.
07:35
go a long way in convincing them
it must be true.
it must be true.
131
443557
3633
La recherche nous dit que plus une femme
croit que tout le monde a le SPM,
croit que tout le monde a le SPM,
07:39
Research tells us that the more
a woman believes that everyone gets PMS,
a woman believes that everyone gets PMS,
132
447190
5170
plus elle a de risques
de signaler son existence à tort.
de signaler son existence à tort.
07:44
the more likely she is
to erroneously report that she has it.
to erroneously report that she has it.
133
452360
3908
07:48
Let me tell you what I mean
by "erroneously."
by "erroneously."
134
456268
2276
Je vais vous dire
ce que « à tort » signifie.
ce que « à tort » signifie.
07:50
You might ask her, "Do you have PMS?"
135
458544
2726
Vous pourriez demander :
« Avez-vous le SPM ? »,
« Avez-vous le SPM ? »,
et elle dit oui.
07:53
and she says yes,
136
461270
1343
07:54
but then, when you have her
keep a daily log
keep a daily log
137
462613
2418
Quand, ensuite, elle tient
un journal quotidien
un journal quotidien
des symptômes psychologiques
durant deux mois,
durant deux mois,
07:57
of psychological symptoms for two months,
138
465031
2399
07:59
no correlation is found
between her symptoms
between her symptoms
139
467430
3274
aucune corrélation n'est trouvée
entre ses symptômes
entre ses symptômes
08:02
and time of the month.
140
470704
1792
et le moment du mois.
08:05
Another reason for
the persistence of the PMS myth
the persistence of the PMS myth
141
473016
4369
Une autre raison
de la persistance du mythe du SPM
de la persistance du mythe du SPM
08:09
has to do with the narrow boundaries
of the feminine role.
of the feminine role.
142
477385
3461
est les limites étroites du rôle féminin.
08:12
Feminist psychologists like Joan Chrisler
143
480846
2648
Les psychologues féministes,
comme Joan Chrisler,
comme Joan Chrisler,
08:15
have suggested that
taking on the label of PMS
taking on the label of PMS
144
483494
3992
ont suggéré que l'étiquette de SPM
permet aux femmes d'exprimer des émotions
qui seraient considérées non-féminines.
qui seraient considérées non-féminines.
08:19
allows women to express emotions that
would otherwise be considered unladylike.
would otherwise be considered unladylike.
145
487486
5433
08:24
The near universal definition
of a good woman
of a good woman
146
492919
3391
La définition presque universelle
d'une femme bien
d'une femme bien
08:28
is one who is happy, loving,
caring for others,
caring for others,
147
496310
3528
est celle d'une femme heureuse, aimante,
prenant soin des autres,
prenant soin des autres,
08:31
and taking great satisfaction
from that role.
from that role.
148
499838
2856
et qui tire une grande
satisfaction de ce rôle.
satisfaction de ce rôle.
08:34
Well, PMS has become a permission slip
to be angry, complain, be irritated,
to be angry, complain, be irritated,
149
502694
5152
Le SPM est devenu une permission d'être
en colère, de se plaindre, d'être irritée,
en colère, de se plaindre, d'être irritée,
08:39
without losing the title of good woman.
150
507846
3368
sans perdre le titre de femme bien.
08:43
We know that the variables
in a woman's environment
in a woman's environment
151
511214
4040
Nous savons que les variables
dans l'environnement d'une femme
dans l'environnement d'une femme
08:47
are much more likely to cause her
to be angry than her hormones,
to be angry than her hormones,
152
515254
3460
sont plus à même de l'énerver
que ses hormones.
que ses hormones.
08:50
but when she attributes anger to hormones,
153
518714
2856
Mais quand elle attribue
sa colère à ses hormones,
sa colère à ses hormones,
08:53
she's absolved
of responsibility or criticism.
of responsibility or criticism.
154
521570
2767
elle est exonérée
de responsabilité ou de critique.
de responsabilité ou de critique.
08:56
"Oh, that's not who she is.
It's out of her control."
It's out of her control."
155
524337
3453
« Ça ne lui ressemble pas.
Elle a perdu le contrôle. »
Elle a perdu le contrôle. »
08:59
And while this can be a useful tool,
it serves to invalidate women's emotions.
it serves to invalidate women's emotions.
156
527790
6616
Malgré l'utilité de cet outil,
il sert à invalider
les émotions des femmes.
les émotions des femmes.
09:06
When people respond to a woman's anger
157
534406
2721
Quand les gens répondent
à la colère d'une femme avec :
à la colère d'une femme avec :
09:09
with the thought, "Oh,
it's just that time of the month,"
it's just that time of the month,"
158
537127
2995
« Ce sont juste ses règles »,
09:12
her ability to be taken seriously
or effect change is severely limited.
or effect change is severely limited.
159
540122
5358
ils limitent sa capacité
à être prise au sérieux
à être prise au sérieux
ou à initier des changements.
09:17
So who else benefits from the myth of PMS?
160
545480
3987
Qui d'autre bénéficie du mythe du SPM ?
09:21
Well, I can tell you that treating PMS
161
549467
2044
Le traiment du SPM
09:23
has become a profitable,
thriving industry.
thriving industry.
162
551511
4481
est devenu une industrie
profitable et prospère.
profitable et prospère.
09:27
Amazon.com currently offers
over 1,900 books on PMS treatment.
over 1,900 books on PMS treatment.
163
555992
6780
Amazon propose plus
de 1 900 livres sur le traitement du SPM.
de 1 900 livres sur le traitement du SPM.
09:34
A quick Google search
will bring up a cornucopia
will bring up a cornucopia
164
562772
2461
Une recherche Google rapide
fournit une abondance
fournit une abondance
09:37
of clinics, workshops and seminars.
165
565233
3738
d'essais cliniques,
d'ateliers et de séminaires.
d'ateliers et de séminaires.
09:40
Reputable Internet sources
of medical information
of medical information
166
568971
2903
Des sources internet
d'informations médicales réputées,
d'informations médicales réputées,
09:43
like WebMD or the Mayo Clinic
list PMS as a known disorder.
list PMS as a known disorder.
167
571874
4760
comme WebMD ou la Clinique Mayo,
répertorient le SPM
comme un trouble reconnu.
comme un trouble reconnu.
Ce n'est pas un trouble reconnu,
mais il est répertorié,
mais il est répertorié,
09:48
It's not a known disorder,
but they list it.
but they list it.
168
576634
2507
09:51
And they also list the medications that
physicians have prescribed to treat it,
physicians have prescribed to treat it,
169
579141
3971
ainsi que les médicaments prescrits
par les médecins pour son traitement,
par les médecins pour son traitement,
09:55
like anti-depressants or hormones.
170
583112
2936
comme les anti-dépresseurs
ou les hormones.
ou les hormones.
09:58
Interestingly, though, both websites
say that the success of medication
say that the success of medication
171
586048
5724
Il est intéressant de noter que ces deux
sites disent que le succès des médicaments
sites disent que le succès des médicaments
10:03
in treating PMS symptoms
vary from woman to woman.
vary from woman to woman.
172
591772
4087
dans le traitement des symptômes
du SPM varie d'une femme à l'autre.
du SPM varie d'une femme à l'autre.
10:07
Well, that doesn't make sense.
173
595859
1731
Ça n'a pas de sens.
Si vous avez un trouble distinct
avec une cause distincte,
avec une cause distincte,
10:09
If you've got a distinct disorder
with a distinct cause,
with a distinct cause,
174
597590
2634
10:12
which PMS is supposed to be,
175
600224
1950
ce que le SPM est censé être,
10:14
then the treatment should bring
improvement for a great number of women.
improvement for a great number of women.
176
602174
3808
alors le traitement devrait apporter
une amélioration à beaucoup de femmes.
une amélioration à beaucoup de femmes.
10:17
This has not been the case
with these treatments,
with these treatments,
177
605982
2554
Ce n'est pas le cas avec ces traitements,
10:20
and FDA regulations say that
for a drug to be deemed effective,
for a drug to be deemed effective,
178
608536
4110
et la réglementation de la FDA dit que
pour qu'un médicament soit jugé efficace,
pour qu'un médicament soit jugé efficace,
10:24
a large portion of the target population
179
612646
2067
une large proportion
de la population cible
de la population cible
10:26
should see clinically
significant improvement.
significant improvement.
180
614713
3158
doit voir une amélioration
clinique importante.
clinique importante.
10:29
So we have not had that at all
with these so-called treatments.
with these so-called treatments.
181
617871
4016
Nous n'avons pas eu cela
avec ces soi-disant traitements.
avec ces soi-disant traitements.
10:33
However, the financial gain
of perpetuating the myth
of perpetuating the myth
182
621887
4313
Cependant, le gain financier
de la perpétuation du mythe
de la perpétuation du mythe
10:38
that PMS is a common mental disorder
183
626200
3001
selon lequel le SPM est
un trouble mental courant,
un trouble mental courant,
10:41
and is treatable is quite substantial.
184
629201
4069
et est traitable, est substantiel.
10:45
When women are prescribed
drugs like anti-depressants or hormones,
drugs like anti-depressants or hormones,
185
633270
3454
Quand on prescrit des médicaments
comme des anti-dépresseurs
ou des hormones,
ou des hormones,
10:48
medical protocol requires that they have
physician follow-up every three months.
physician follow-up every three months.
186
636724
5109
le protocole médical requiert
un suivi médical tous les trois mois.
un suivi médical tous les trois mois.
Ça fait beaucoup de visites médicales.
10:53
That's a lot of doctor visits.
187
641833
1973
Les entreprises pharmaceutiques
tirent des profits incalculables
tirent des profits incalculables
10:55
Pharmaceutical companies
reap untold profits
reap untold profits
188
643806
2508
10:58
when women are convinced
they should take a prescribed medication
they should take a prescribed medication
189
646314
3924
quand les femmes sont convaincues
de suivre un traitement prescrit
de suivre un traitement prescrit
11:02
for all of their child-bearing lives.
190
650238
2902
pour chacun de leurs cycles
de reproduction jusqu'à la ménopause.
de reproduction jusqu'à la ménopause.
11:05
Over-the-counter drugs like Midol
191
653140
2624
Des médicaments
sans ordonnance comme Midol
sans ordonnance comme Midol
11:07
even claim to treat PMS symptoms
like tension and irritability,
like tension and irritability,
192
655764
4412
prétendent traiter les symptômes
du SPM comme la tension et l'irritabilité,
du SPM comme la tension et l'irritabilité,
11:12
even though they only contain
a diuretic, a pain reliever
a diuretic, a pain reliever
193
660176
3993
même s'ils ne contiennent
qu'un diurétique, un anti-douleur
qu'un diurétique, un anti-douleur
11:16
and caffeine.
194
664169
1974
et de la caféine.
11:18
Now, far be it from me to argue
with the magical powers of caffeine,
with the magical powers of caffeine,
195
666143
3436
Loin de moi l'idée de discuter
les pouvoirs magiques de la caféine,
les pouvoirs magiques de la caféine,
11:21
but I don't think reducing tension
is one of them.
is one of them.
196
669579
4365
mais je ne pense pas que réduire
la tension en fasse partie.
la tension en fasse partie.
11:25
Since 2002, Midol has marketed
a Teen Midol to adolescents.
a Teen Midol to adolescents.
197
673944
6566
Depuis 2002, Midol a commercialisé
un Teen Midol pour adolescents.
un Teen Midol pour adolescents.
L'entreprise vise les jeunes filles
très tôt pour les convaincre
très tôt pour les convaincre
11:32
They are aiming at young girls early,
198
680510
2830
11:35
to convince them that everyone gets PMS
and that it will make you a monster,
and that it will make you a monster,
199
683340
4245
que tout le monde a le SPM
et que cela fait de vous un monstre,
et que cela fait de vous un monstre,
11:39
but wait, there's something
you can do about it:
you can do about it:
200
687585
2279
mais que vous pouvez y faire
quelque chose :
quelque chose :
11:41
Take Midol and you will be
a human being again.
a human being again.
201
689864
3062
prenez Midol et vous serez
à nouveau humaine.
à nouveau humaine.
11:44
In 2013, Midol took in 48 million dollars
in sales revenue.
in sales revenue.
202
692926
6524
En 2013, Midol a enregistré
48 millions de dollars de revenus.
48 millions de dollars de revenus.
11:51
So while perpetuating the myth of PMS
has been lucrative for some,
has been lucrative for some,
203
699450
4650
Alors que perpétuer le mythe du SPM
a été fructueux pour certains,
a été fructueux pour certains,
11:56
it comes with some serious
adverse consequences for women.
adverse consequences for women.
204
704100
4220
les conséquences pour les femmes
sont sérieuses.
sont sérieuses.
12:00
First, it contributes
to the medicalization
to the medicalization
205
708320
2554
Tout d'abord, cela contribue
à la médicalisation
à la médicalisation
12:02
of women's reproductive health.
206
710874
2670
de la santé du système
de reproduction féminin.
de reproduction féminin.
12:05
The medical field has a long history
of conceptualizing
of conceptualizing
207
713544
3204
Le domaine médical
a des antécédents dans l'élaboration
a des antécédents dans l'élaboration
12:08
women's reproductive processes
as illnesses that require treatment,
as illnesses that require treatment,
208
716748
5410
des processus de reproduction des femmes
comme des maladies
nécessitant un traitement.
nécessitant un traitement.
12:14
and this has come at many costs,
including excessive Cesarean deliveries,
including excessive Cesarean deliveries,
209
722158
4110
Le coût à payer a inclus un nombre
excessif d'accouchements par césarienne,
excessif d'accouchements par césarienne,
12:18
hysterectomies and prescribed
hormone treatments
hormone treatments
210
726268
2710
les hystérectomies et la prescription
de traitements hormonaux
de traitements hormonaux
12:20
that have harmed rather than enhanced
women's health.
women's health.
211
728978
4027
qui ont détérioré, plutôt qu'amélioré,
la santé des femmes.
la santé des femmes.
12:25
Second, the PMS myth also contributes
to the stereotype of women
to the stereotype of women
212
733675
4830
Ensuite, le mythe du SPM
contribue au stéréotype
contribue au stéréotype
selon lequel les femmes
sont irrationnelles et trop émotives.
sont irrationnelles et trop émotives.
12:30
as irrational and overemotional.
213
738505
3366
12:33
When the menstrual cycle is described
as a hormonal roller coaster
as a hormonal roller coaster
214
741871
3739
Quand le cycle de menstruation est décrit
comme des montagnes russes hormonales
comme des montagnes russes hormonales
12:37
that turns women into angry beasts,
215
745610
2820
qui transforment les femmes
en bêtes féroces,
en bêtes féroces,
il est facile de questionner
la compétence de toutes les femmes.
la compétence de toutes les femmes.
12:40
it becomes easy to question
the competence of all women.
the competence of all women.
216
748430
4345
12:44
Women have made tremendous strides
in the workforce,
in the workforce,
217
752775
2819
Les femmes ont fait d'énormes
avancées dans l'entreprise,
avancées dans l'entreprise,
12:47
but still there's a minuscule number
of women at the highest echelons
of women at the highest echelons
218
755594
4063
mais il n'y a encore
qu'un minuscule nombre de femmes
qu'un minuscule nombre de femmes
occupant les postes les plus élevés
12:51
of fields like government or business,
219
759657
2740
dans des domaines comme
l'administration ou le commerce.
l'administration ou le commerce.
12:54
and when we think about
who makes for a good CEO or senator,
who makes for a good CEO or senator,
220
762397
4946
Quand nous pensons à qui ferait
un bon PDG ou sénateur,
un bon PDG ou sénateur,
12:59
someone who has qualities like
rationality, steadiness, competence
rationality, steadiness, competence
221
767343
5119
quelqu'un qui a des qualités
comme la rationalité,
la régularité et la compétence,
la régularité et la compétence,
13:04
come to mind,
222
772462
1509
vient à l'esprit.
13:05
and in our culture, that sounds more
like a man than a woman,
like a man than a woman,
223
773971
3541
Dans notre culture, ça sonne plus
comme un homme qu'une femme,
comme un homme qu'une femme,
13:09
and the PMS myth contributes to that.
224
777512
3658
et le mythe du SPM y contribue.
13:13
Psychologists know that
the moods of men and women
the moods of men and women
225
781170
3169
Les psychologues savent que les humeurs
des hommes et des femmes
des hommes et des femmes
13:16
are more similar than different.
226
784339
2833
ont plus de similarités
que de différences.
que de différences.
13:19
One study followed men and women
for four to six months
for four to six months
227
787172
4063
Une étude a suivi des hommes
et des femmes pendant quatre à six mois
et des femmes pendant quatre à six mois
13:23
and found that the number
of mood swings they experienced
of mood swings they experienced
228
791235
3065
et a montré que le nombre
de changements d'humeur
de changements d'humeur
13:26
and the severity of those mood swings
were no different.
were no different.
229
794300
3854
et leur sévérité n'étaient pas différents.
13:30
And finally, the PMS myth
keeps women from dealing
keeps women from dealing
230
798154
4203
Enfin, le mythe du SPM
empêche les femmes de gérer
empêche les femmes de gérer
13:34
with the actual issues
causing them emotional upset.
causing them emotional upset.
231
802357
4017
les vrais problèmes
qui leur posent des troubles émotifs.
qui leur posent des troubles émotifs.
13:38
Individual issues like
quality of relationship or work conditions
quality of relationship or work conditions
232
806374
4425
Les problèmes personnels comme la qualité
d'une relation, les conditions de travail,
d'une relation, les conditions de travail,
13:42
or societal issues like racism or sexism
or the daily grind of poverty
or the daily grind of poverty
233
810809
4504
les problèmes sociétaux comme le racisme,
le sexisme, la pauvreté
le sexisme, la pauvreté
13:47
are all strongly related to daily mood.
234
815313
3344
sont étroitement liés
à l'humeur quotidienne.
à l'humeur quotidienne.
13:50
Sweeping emotions under the rug of PMS
235
818657
3763
Balayer les émotions sous le tapis du SPM
13:54
keeps women from understanding
the source of their negative emotions,
the source of their negative emotions,
236
822420
3852
empêche les femmes de comprendre
la source de leurs émotions négatives,
la source de leurs émotions négatives,
13:58
but it also takes away the opportunity
to take any action to change them.
to take any action to change them.
237
826272
5368
mais leur ôte aussi l'opportunité
d'agir pour les changer.
d'agir pour les changer.
14:03
So the good news about PMS
238
831640
2829
La bonne nouvelle sur le SPM
14:06
is that while some women get some symptoms
because of the menstrual cycle,
because of the menstrual cycle,
239
834469
4736
est que, si certaines femmes ont certains
symptômes à cause du cycle menstruel,
symptômes à cause du cycle menstruel,
14:11
the great majority don't
get a mental disorder.
get a mental disorder.
240
839205
3553
la majorité d'entre elles
n'ont pas de trouble mental.
n'ont pas de trouble mental.
14:14
They go to work or school,
take care of their families,
take care of their families,
241
842758
3227
Elles vont au travail ou à l'école,
prennent soin de leur famille,
prennent soin de leur famille,
14:17
and function at a normal level.
242
845985
2299
et fonctionnent normalement.
14:20
We know the emotions and moods
of men and women
of men and women
243
848284
3227
Nous savons que les émotions
et les humeurs des hommes et des femmes
et les humeurs des hommes et des femmes
14:23
are more similar than different,
244
851511
1951
ont plus de similarités
que de différences.
que de différences.
14:25
so let's walk away from
the tired old PMS myth of women as witches
the tired old PMS myth of women as witches
245
853462
5620
Éloignons-nous du vieux mythe fatigué
du SPM et des femmes-sorcières
du SPM et des femmes-sorcières
et embrassons la réalité de la majorité
des femmes très performantes
des femmes très performantes
14:31
and embrace the reality of high emotional
and professional functioning
and professional functioning
246
859097
4848
14:35
the great majority of women
live every day.
live every day.
247
863945
3204
au quotidien, sur le plan émotionnel
et sur le plan professionnel.
et sur le plan professionnel.
14:39
Thank you.
248
867149
2276
Merci.
14:41
(Applause)
249
869425
2112
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Robyn Stein DeLuca - PsychologistRobyn Stein DeLuca asks, What do we really know about PMS?
Why you should listen
Robyn Stein DeLuca is a Research Assistant Professor in the Department of Psychology at Stony Brook University where she's taught Women's Studies through the lenses of psychology and healthcare for over fifteen years. DeLuca studies the psychology of pregnancy, including postpartum depression and the psychosocial consequences of cesarean delivery. For two years, she was the Executive Director of the Women in Science and Engineering (WISE) program at Stony Brook. In 2015, DeLuca received a graduate certificate in Religious Studies and Education from the Harvard Divinity School. She teaches and speaks often about the role of women in Judaism, Christianity, and Islam.
More profile about the speakerRobyn Stein DeLuca | Speaker | TED.com