TEDxYouth@München
Luisa Neubauer: Why you should be a climate activist
Luisa Neubauer: Pourquoi militer pour la lutte contre le changement climatique
Filmed:
Readability: 3.6
1,868,185 views
« Je rêve d'un monde où les cours de géographie enseigneraient la crise climatique comme ce grand défi réussi par des gens comme vous et moi », affirme Luisa Neubauer, la militante pour la lutte contre le changement climatique. Avec Greta Thunberg, elle a contribué à lancer « Fridays For Future », l'important mouvement international de grève des écoles qui protestent contre l'inaction face à la crise climatique. Elle révèle les quatre premières étapes à franchir pour devenir un activiste climatique lambda à n'importe quel âge. « C'est une action intergénérationnelle. C'est un accomplissement pour l'humanité », dit-elle.
Luisa Neubauer - Climate activist
Luisa Neubauer is a climate activist, author and leader of the "Fridays For Future" school strike movement. Full bio
Luisa Neubauer is a climate activist, author and leader of the "Fridays For Future" school strike movement. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Je n'ai jamais envisagé
de devenir militante pour le climat.
de devenir militante pour le climat.
00:13
I never planned to become
a climate activist.
a climate activist.
0
1071
2944
Mais les choses ont changé.
00:16
But things have changed,
1
4579
2265
Et maintenant,
me voici militante pour le climat,
me voici militante pour le climat,
00:18
and now, standing here
as a climate activist,
as a climate activist,
2
6868
3060
je vous demande à tous d'en faire de même.
00:21
I ask you all to become one, too.
3
9952
2356
Je vais vous expliquer pourquoi
00:25
Here's why,
4
13193
1497
et surtout, comment devenir militant.
00:26
and most importantly, how.
5
14714
2154
00:30
Ten years ago, when I was 13 years old,
6
18821
3491
Tout a commencé quand j'avais 13 ans.
J'ai tout d'abord pris connaissance
des gaz à effet de serre.
des gaz à effet de serre.
00:34
I first learned about
the greenhouse effect.
the greenhouse effect.
7
22336
2599
00:37
Back then, we spent
90 minutes on this issue,
90 minutes on this issue,
8
25887
3818
À l'époque, nous avions étudié
la question en classe pendant 90 minutes
la question en classe pendant 90 minutes
et j'étais agacée à l'idée que
00:41
and I remember finding it quite irritating
9
29729
2136
quelque chose de si fondamental
00:43
that something so fundamental
10
31889
2217
soit bouclé en un seul
cours de géographie.
cours de géographie.
00:46
would be squeezed into
a single geography lesson.
a single geography lesson.
11
34130
2829
00:50
Some of this irritation remained,
so when I graduated from high school,
so when I graduated from high school,
12
38123
3846
J'en ai gardé de l'amertume
et donc, lorsque j'ai obtenu mon bac,
et donc, lorsque j'ai obtenu mon bac,
00:53
I decided to study geography,
13
41993
2298
j'ai décidé d'étudier la géographie,
juste pour m'assurer que
j'étais sur la bonne voie
j'étais sur la bonne voie
00:56
just to make sure I was on the right track
with this whole climate change thing.
with this whole climate change thing.
14
44315
4226
avec cette histoire
de changement climatique.
de changement climatique.
01:01
And this is when everything changed.
15
49487
2875
Et c'est à ce moment-là que tout a changé.
Pour la première fois,
j'ai commencé à explorer des données
j'ai commencé à explorer des données
01:05
This was the first time
I looked at the data,
I looked at the data,
16
53492
2198
concernant la science
et la crise climatique.
et la crise climatique.
01:07
at the science behind the climate crisis,
17
55714
2389
01:10
and I couldn't believe what I was reading.
18
58881
2458
Je n'en croyais pas mes yeux.
01:13
Like many of you,
19
61985
2119
Comme beaucoup d'entre vous,
je pensais que la planète était en danger.
01:16
I thought that the planet
wasn't really in a good state.
wasn't really in a good state.
20
64128
3204
Mais j'étais loin d'imaginer que
nous nous enfoncions à vitesse grand V
nous nous enfoncions à vitesse grand V
01:20
I had no idea that we are rushing
into this self-made disaster
into this self-made disaster
21
68562
5016
dans ce désastre climatique
que nous avons nous-mêmes créé.
que nous avons nous-mêmes créé.
01:25
in such a rapid pace.
22
73602
1998
Pour la première fois aussi, j'ai compris
que les choses sont bien différentes
que les choses sont bien différentes
01:28
There was also the first time
I understood what difference it makes
I understood what difference it makes
23
76636
3335
lorsqu'on considère
la situation dans son ensemble.
la situation dans son ensemble.
01:31
when you consider the bigger picture.
24
79995
2154
01:34
Take the CO2 concentration
in the atmosphere, for instance,
in the atmosphere, for instance,
25
82173
3710
Prenez la concentration de CO2
dans l'atmosphère, par exemple,
dans l'atmosphère, par exemple,
le principal facteur
du réchauffement climatique.
du réchauffement climatique.
01:37
the number one driver for global warming.
26
85907
2172
01:40
Yes, this looks bad.
27
88487
1787
Oui, c'est grave.
On dirait bien qu'on est
sur une mauvaise piste.
sur une mauvaise piste.
01:42
This looks like we are on
a pretty bad track.
a pretty bad track.
28
90298
3484
Mais c'est en ne considérant
pas seulement les 60 dernières années,
pas seulement les 60 dernières années,
01:46
But it's only once you don't
just consider the last 60 years
just consider the last 60 years
29
94362
3223
mais les 10 000 dernières années,
01:49
but the last 10,000 years
30
97609
1614
qu'on comprend
à quel point c'est terrifiant.
à quel point c'est terrifiant.
01:51
that you understand
how terrifying this really is.
how terrifying this really is.
31
99247
2926
01:55
And this is just one aspect
of the crisis we're seeing.
of the crisis we're seeing.
32
103512
3635
Ce n'est là qu'un seul aspect de la crise
que nous sommes en train de vivre.
que nous sommes en train de vivre.
01:59
I'm not going to get into details here,
but let me tell you so much:
but let me tell you so much:
33
107922
3362
Je ne vais pas entrer dans les détails,
mais laissez-moi vous dire une chose :
mais laissez-moi vous dire une chose :
02:04
we are in a point of history
34
112546
2933
nous sommes à un moment de l'histoire
où la force la plus destructrice
sur la planète est l'humanité elle-même.
sur la planète est l'humanité elle-même.
02:07
that the most destructive force
on the planet is humanity itself.
on the planet is humanity itself.
35
115503
5283
02:12
We are in a point of history
36
120810
2414
Nous sommes à une période de l'histoire où
aucun scientifique ne peut vous garantir
que vous survivrez à cela.
que vous survivrez à cela.
02:15
that no scientist could guarantee you
that you will survive this.
that you will survive this.
37
123248
4338
02:20
We are in a point of history
38
128547
2599
Nous sommes à un moment de l'histoire où
l'humanité est en train
de créer un environnement
de créer un environnement
02:23
that humanity is creating an environment
39
131170
3712
qui n'est plus sûr pour les humains.
02:26
that's not safe for humans anymore.
40
134906
3352
Oui, j'étais là,
02:32
Yeah, there I was,
41
140353
1597
en première année de géographie,
02:34
first year of geography,
42
142878
1336
02:36
and felt pretty overwhelmed.
43
144238
1451
et j'étais plutôt excédée.
Néanmoins...
02:37
But ...
44
145713
1166
il y avait de bonnes nouvelles.
02:39
there was good news.
45
147329
1297
02:42
The very same year
I first learned about all this,
I first learned about all this,
46
150087
3511
La même année
où j'ai fait ces découvertes,
où j'ai fait ces découvertes,
des dirigeants du monde entier
se sont réunis à Paris
se sont réunis à Paris
02:45
leaders from across the globe
came together in Paris
came together in Paris
47
153622
3603
avec l'objectif commun de limiter
le réchauffement planétaire
le réchauffement planétaire
02:49
to decide on the common target to limit
global warming to below two degrees.
global warming to below two degrees.
48
157249
5806
à moins de deux degrés.
Les photos ont fait le tour du monde
02:55
Pictures went around the world,
49
163763
1613
et selon les dires,
cet événement a marqué l'histoire
cet événement a marqué l'histoire
02:57
and I was told that history
was made that day.
was made that day.
50
165400
2485
03:00
How relieving, right?
51
168949
1556
Quel soulagement, n'est-ce pas ?
Sauf que...
03:04
Except ...
52
172358
1161
quelque chose n'a pas vraiment fonctionné.
03:06
something didn't quite
work out about this.
work out about this.
53
174430
3376
03:11
After this agreement was signed,
54
179314
2818
Après la signature de cet accord,
rien ne s'est vraiment amélioré.
03:14
things didn't really get better.
55
182156
2069
Pour ne pas dire
que les choses ont empiré.
que les choses ont empiré.
03:16
Actually, they got much worse.
56
184249
2550
03:19
Decision makers and industries,
leaders and politicians,
leaders and politicians,
57
187823
4044
Décideurs et industries,
dirigeants et hommes politiques,
dirigeants et hommes politiques,
sont retournés à leurs affaires,
03:23
they went back to business as usual,
58
191891
3543
exploitant nos moyens de subsistance
tout en épuisant les ressources de demain,
tout en épuisant les ressources de demain,
03:27
exploiting our livelihoods
like there is literally no tomorrow,
like there is literally no tomorrow,
59
195458
3968
03:32
building coal power plants
again and again,
again and again,
60
200252
3640
construisant sans cesse
des centrales à charbon,
des centrales à charbon,
alors même que tout cela doit s’arrêter,
03:35
even though we know that needs to stop,
61
203916
2551
selon l'Accord de Paris.
03:38
according to the Paris Agreement.
62
206491
2010
03:42
So while there are also
good developments, of course --
good developments, of course --
63
210369
3192
Il y a eu des progrès, bien sûr.
Il y a des installations d'énergie
éolienne et solaire partout dans le monde.
éolienne et solaire partout dans le monde.
03:45
there are installations of wind and solar
energy all over the globe, yes --
energy all over the globe, yes --
64
213585
4142
Mais ces changements positifs
sont lents, trop lents, en fait.
sont lents, trop lents, en fait.
03:49
but these positive changes
are slow -- too slow, in fact.
are slow -- too slow, in fact.
65
217751
4120
Ainsi, depuis la signature
de l'Accord de Paris,
de l'Accord de Paris,
03:53
So since the Paris Agreement was signed,
66
221895
2675
les graphiques climatiques
continuent de grimper en flèche,
continuent de grimper en flèche,
03:56
climate graphs keep racing to the top,
67
224594
3055
03:59
smashing records every year.
68
227673
2735
battant des records chaque année.
04:02
The five hottest years ever recorded
69
230432
2432
Les cinq années les plus chaudes
jamais enregistrées
jamais enregistrées
ont été les cinq dernières années
04:04
were the previous five years,
70
232888
2503
04:07
and at no time have global emissions
been higher than today.
been higher than today.
71
235415
5431
et à aucun moment les émissions mondiales
n'ont été plus élevées qu'aujourd'hui.
n'ont été plus élevées qu'aujourd'hui.
04:15
So there I was,
72
243003
1181
J'en étais donc là,
à voir et à comprendre
la science d'un côté,
la science d'un côté,
04:16
seeing and understanding
the science on the one side,
the science on the one side,
73
244208
3007
mais à ne pas voir les réponses,
à ne pas voir l'action, de l'autre côté.
à ne pas voir l'action, de l'autre côté.
04:19
but not seeing answers,
not seeing the action, on the other side.
not seeing the action, on the other side.
74
247239
5056
04:25
At that point, I had enough.
75
253684
2933
À ce moment-là, j'en avais assez.
Je voulais aller moi-même à la Conférence
des Nations unies sur le climat,
des Nations unies sur le climat,
04:28
I wanted to go to the UN
Climate Conference myself,
Climate Conference myself,
76
256641
3407
04:32
that very place that was created
to bring people together
to bring people together
77
260072
4552
cet endroit qui a justement été conçu pour
rassembler des personnes
rassembler des personnes
pour résoudre les questions climatiques
04:36
to fix the climate --
78
264648
1863
sauf que ce n'est pas vraiment le cas,
apparemment.
apparemment.
04:38
except not really, apparently.
79
266535
2471
C'était l'année dernière.
04:41
This was last year.
80
269030
1150
04:42
I traveled to the Climate Conference
and wanted to find out
and wanted to find out
81
270204
3248
Je me suis rendue
à la Conférence sur le climat
à la Conférence sur le climat
et j'ai voulu savoir
de quoi il s'agissait vraiment.
de quoi il s'agissait vraiment.
04:45
what this is really like,
what this is about.
what this is about.
82
273476
2366
04:49
For political realists,
this might be no surprise,
this might be no surprise,
83
277344
4115
Pour les réalistes politiques,
ce n'est peut-être pas une surprise,
ce n'est peut-être pas une surprise,
04:54
but I found it hard to bear:
84
282253
2125
mais j'ai eu du mal à supporter
que les industries
des combustibles fossiles
des combustibles fossiles
04:56
that fossil fuel industries
and political leaders
and political leaders
85
284402
5452
et les dirigeants politiques
05:01
are doing everything, everything
to prevent real change from happening.
to prevent real change from happening.
86
289878
4514
fassent tout ce qui est en leur pouvoir
pour empêcher un véritable changement.
pour empêcher un véritable changement.
05:06
They are not keen to set targets
that are ambitious enough
that are ambitious enough
87
294823
3608
Ils ne sont pas désireux de fixer
des objectifs suffisamment ambitieux
des objectifs suffisamment ambitieux
pour nous mettre sur la voie
des moins de deux degrés.
des moins de deux degrés.
05:10
to put us on a below-two-degree pathway.
88
298455
2616
05:14
After all, these are the only ones who
benefit from this climate crisis, right?
benefit from this climate crisis, right?
89
302163
5478
Après tout, ce sont les seuls à bénéficier
de cette crise climatique, n'est-ce pas ?
de cette crise climatique, n'est-ce pas ?
05:19
The fossil fuel industry
generates profits,
generates profits,
90
307665
2891
L'industrie des combustibles fossiles
génère des profits,
génère des profits,
et les dirigeants politiques, eh bien,
ils regardent les prochaines élections
ils regardent les prochaines élections
05:22
and political leaders, well,
they look at the next election,
they look at the next election,
91
310580
3574
et ce qui peut les rendre populaires,
05:26
at what makes them popular,
92
314178
1481
05:27
and I guess that's not asking
the inconvenient questions.
the inconvenient questions.
93
315683
3262
et je suppose que personne
ne pose les questions qui fâchent.
ne pose les questions qui fâchent.
05:31
There is no intention for them
to change the game.
to change the game.
94
319760
3305
Ils n'ont pas l'intention
de changer la donne.
de changer la donne.
05:35
There is no country in the world
where either companies or political powers
where either companies or political powers
95
323393
5126
Il n'y a aucun pays au monde où
des entreprises ou des pouvoirs politiques
des entreprises ou des pouvoirs politiques
sont sanctionnés
pour avoir détruit le climat.
pour avoir détruit le climat.
05:40
are sanctioned for wrecking the climate.
96
328543
3268
05:46
With all the strangeness
and the sadness about this conference,
and the sadness about this conference,
97
334201
5772
Avec toute l'étrangeté
et la tristesse de cette conférence,
et la tristesse de cette conférence,
il y avait quelqu'un de différent,
05:51
there was one someone who was different,
98
339997
2234
quelqu'un qui semblait très inquiet,
05:54
someone who seemed to be quite worried,
99
342255
4241
et c'était Greta Thunberg.
05:58
and that was Greta Thunberg.
100
346520
1871
06:01
I decided right there
that everything else seemed hopeless
that everything else seemed hopeless
101
349129
4341
J'ai trouvé que tout le reste
semblait désespérant
semblait désespérant
et n'avait aucun sens,
06:05
and didn't seem to make sense,
102
353494
1477
j'ai donc décidé de prendre part à
sa grève du climat pendant la conférence.
sa grève du climat pendant la conférence.
06:06
so I joined her climate strike
right there at the conference.
right there at the conference.
103
354995
3273
06:10
It was my very first climate strike ever
104
358292
2795
C'était ma toute première grève du climat
et c'était un cadre
incroyablement étrange,
incroyablement étrange,
06:13
and an incredibly strange setting,
105
361111
2222
juste elle et moi assises
dans cette salle de conférence,
dans cette salle de conférence,
06:15
just me and her sitting there
at this conference hall,
at this conference hall,
106
363357
3217
entourées de cette foule en costume
06:18
surrounded by this busyness
of the suit-wearing conference crowd
of the suit-wearing conference crowd
107
366598
4948
qui n'avait aucune idée
de ce qui était en train de se passer.
de ce qui était en train de se passer.
06:23
who had no idea what to do with us.
108
371570
3107
06:27
And yet, this felt more powerful
109
375602
3998
Et pourtant, cela m'a semblé plus éloquent
que tout ce à quoi je m'attendais
depuis très longtemps.
depuis très longtemps.
06:31
than anything I had expected
in a very long time.
in a very long time.
110
379624
3427
06:36
And it was right there
that I felt it was maybe time
that I felt it was maybe time
111
384279
3727
Et c'est là que j'ai pensé
qu'il était peut-être temps
qu'il était peut-être temps
d'entamer les grèves en Allemagne.
06:40
to start striking in Germany.
112
388030
1643
J'étais convaincue
06:41
I was now certain that no one else
was going to fix this for us,
was going to fix this for us,
113
389697
3546
que personne d'autre ne réglerait
ce problème pour nous,
ce problème pour nous,
06:45
and if there was just the slightest chance
that this could make a difference,
that this could make a difference,
114
393267
5842
et s'il y avait la moindre chance
que les choses puissent changer,
que les choses puissent changer,
il semblait presque insensé
de ne pas essayer.
de ne pas essayer.
06:51
it seemed almost foolish
not to give it a go.
not to give it a go.
115
399133
3062
06:55
So I --
116
403482
2138
J'ai donc -
06:57
(Applause)
117
405644
6980
(Applaudissements)
Donc, je suis retournée à Berlin.
07:06
So I traveled back to Berlin.
118
414805
1760
J'ai trouvé des alliés qui ont eu
la même idée au même moment
la même idée au même moment
07:08
I found allies who had
the same idea at the same time,
the same idea at the same time,
119
416589
3830
et ensemble, nous avons pensé donner le
coup d'envoi de ce « Fridays For Future ».
coup d'envoi de ce « Fridays For Future ».
07:12
and together we thought we'd give
this "Fridays For Future" thing a go.
this "Fridays For Future" thing a go.
120
420443
3991
De toute évidence, nous n'avions aucune
idée dans quoi nous nous embarquions.
idée dans quoi nous nous embarquions.
07:16
Obviously, we had no idea
what we were getting into.
what we were getting into.
121
424458
3105
07:19
Before our first strike,
many of us, including me,
many of us, including me,
122
427991
2988
Avant notre première grève,
beaucoup d'entre nous, y compris moi,
beaucoup d'entre nous, y compris moi,
07:23
had never organized a public demonstration
or any kind of protest before.
or any kind of protest before.
123
431003
4924
n'avions jamais organisé
de manifestation publique
de manifestation publique
ou de protestation auparavant.
07:27
We had no money, no resources
124
435951
1892
Nous n'avions pas d'argent,
pas de ressources
pas de ressources
07:29
and absolutely no idea
what climate striking really is.
what climate striking really is.
125
437867
3855
et absolument aucune idée de ce
qu'est vraiment une grève climatique.
qu'est vraiment une grève climatique.
07:33
So we started doing what we were good at:
126
441746
2793
Nous avons donc commencé
à faire ce que nous savions faire :
à faire ce que nous savions faire :
nous avons commencé à envoyer des SMS,
07:37
we started texting,
127
445099
1811
à texter en masse, nuit et jour,
à tenter de joindre tout le monde
à tenter de joindre tout le monde
07:38
texting en masse, night and day,
everyone we could reach,
everyone we could reach,
128
446934
2878
07:41
organizing our first
climate strike via WhatsApp.
climate strike via WhatsApp.
129
449836
3258
en organisant notre première
grève climatique via WhatsApp.
grève climatique via WhatsApp.
La veille de notre première grève,
j'étais tellement nerveuse
j'étais tellement nerveuse
07:46
The night before our first strike,
I was so nervous I couldn't sleep.
I was so nervous I couldn't sleep.
130
454105
3986
que je n'arrivais pas à dormir.
07:50
I didn't know what to expect,
but I expected the worst.
but I expected the worst.
131
458481
3501
Je ne savais pas à quoi m'attendre,
mais je m'attendais au pire.
mais je m'attendais au pire.
07:56
Maybe it was because
we weren't the only ones
we weren't the only ones
132
464188
5884
Peut-être était-ce parce que
nous n'étions pas les seuls
nous n'étions pas les seuls
à vouloir avoir notre mot à dire
dans un environnement politique
dans un environnement politique
08:02
who had been longing to have a voice
in a political environment
in a political environment
133
470096
4462
qui semblait avoir oublié comment
inclure la perspective des jeunes
inclure la perspective des jeunes
08:06
that had seemingly forgotten
how to include young people's perspective
how to include young people's perspective
134
474582
4228
dans la prise de décision, peut-être.
08:10
into decision-making, maybe.
135
478834
2584
08:14
But somehow this worked out.
136
482049
2421
Mais d'une façon ou d'une autre,
ça a marché.
ça a marché.
08:16
And from one day to the other,
137
484987
2503
Et du jour au lendemain,
nous étions partout.
08:19
we were all over the place.
138
487514
1553
08:21
And I, from one day to the other,
139
489666
3224
Et moi, du jour au lendemain,
je suis devenue une activiste climatique.
08:24
became a climate activist.
140
492914
1601
08:29
Usually,
141
497459
1295
D'habitude,
08:31
in these kind of TED Talks,
142
499983
2267
dans ce genre de conférence TED,
08:34
I would now say how it's overly hopeful,
143
502274
2989
je dirais maintenant
que c'est trop ambitieux,
que c'est trop ambitieux,
que nous, les jeunes,
allons régler ce problème,
allons régler ce problème,
08:37
how we young people
are going to get this sorted,
are going to get this sorted,
144
505287
2476
que nous allons sauver l'avenir,
la planète et tout le reste,
la planète et tout le reste,
08:39
how we're going to save the future
and the planet and everything else,
and the planet and everything else,
145
507787
3444
que nous, les jeunes
qui luttons pour le climat,
qui luttons pour le climat,
08:43
how we young people
striking for the climate
striking for the climate
146
511255
2341
08:45
are going to fix this.
147
513620
1291
nous allons le régler.
08:47
Usually.
148
515671
1184
En général.
Mais ça ne marche pas comme ça.
08:50
But this is not how this works.
149
518677
1537
Ce n'est pas ainsi
que fonctionne cette crise.
que fonctionne cette crise.
08:52
This is not how this crisis works.
150
520238
2970
Voici un rebondissement :
08:56
Here's a twist:
151
524223
1175
08:59
today, three and a half years
after that Paris Agreement was signed,
after that Paris Agreement was signed,
152
527049
5501
aujourd'hui, trois ans et demi
après la signature de l'Accord de Paris,
après la signature de l'Accord de Paris,
quand on observe la science,
09:04
when we look at the science,
153
532574
2641
on s'aperçoit qu'il est encore possible de
09:07
we find it's still possible
to keep global warming
to keep global warming
154
535239
3080
maintenir le réchauffement de la planète
en dessous de deux degrés,
en dessous de deux degrés,
09:10
to below two degrees --
155
538343
1572
09:13
technically.
156
541107
1315
techniquement.
Et nous voyons aussi qu'il est
encore possible de contrôler
encore possible de contrôler
09:15
And we also see it's still possible
to hold other disastrous developments
to hold other disastrous developments
157
543442
3864
d'autres évolutions désastreuses,
09:19
we're seeing, such as mass
extinction and soil degradation --
extinction and soil degradation --
158
547330
2990
tels que l'extinction massive
et la dégradation des sols.
et la dégradation des sols.
09:22
yes, technically.
159
550344
2059
Oui, en théorie.
09:25
It's just incredibly, incredibly unlikely.
160
553668
5157
C'est incroyablement improbable.
Et de toute façon,
09:33
And in any case,
161
561341
2459
il faudrait que le monde
connaisse des changements
connaisse des changements
09:35
the world would have to see changes
162
563824
3327
que nous n'avons jamais connus auparavant.
09:39
which we have never experienced before.
163
567175
2259
09:42
We'd have to fully decarbonize
our economies by 2050
our economies by 2050
164
570102
3910
Il faudrait complètement
décarboner nos économies d'ici 2050
décarboner nos économies d'ici 2050
09:46
and transform the distribution of powers
165
574036
2661
et transformer la répartition des pouvoirs
qui permet actuellement
qui permet actuellement
09:48
that is currently allowing those fossil
fuel giants and political leaders
fuel giants and political leaders
166
576721
3955
à ces géants de l'énergie fossile
et aux dirigeants politiques
et aux dirigeants politiques
09:52
to stay on top of the game.
167
580700
1816
de rester au sommet.
09:55
We are talking of nothing less
than the greatest transformation
than the greatest transformation
168
583562
4149
Ce n'est rien d'autre
que la plus grande transformation
que la plus grande transformation
depuis la Révolution Industrielle.
09:59
since the Industrial Revolution.
169
587735
1958
On peut qualifier cette période
10:01
We are talking, if you want
to put it that way,
to put it that way,
170
589717
2201
d'une révolution climatique
10:03
we are talking of a climate revolution
171
591942
2235
10:07
in a minimum amount of time.
172
595637
2161
en très peu de temps.
10:09
We wouldn't have a single
further year to lose.
further year to lose.
173
597822
3187
Nous n'avons plus
une seule année à perdre.
une seule année à perdre.
10:14
And in any case, for any
of that change to happen,
of that change to happen,
174
602875
4014
Quoi qu'il en soit,
pour que ce changement se produise,
pour que ce changement se produise,
10:19
the world needs to stop relying on
175
607889
3489
il faut que le monde cesse de compter sur
un, deux ou trois millions
d'étudiants grévistes
d'étudiants grévistes
10:23
one or two or three million school
strikers to sort this out.
strikers to sort this out.
176
611402
4089
pour régler ce problème.
Oui, nous sommes formidables,
nous allons continuer ainsi,
nous allons continuer ainsi,
10:28
Yes, we are great,
we are going to keep going,
we are going to keep going,
177
616286
2541
nous allons nous rendre dans des endroits
où personne ne nous attendait, oui.
où personne ne nous attendait, oui.
10:30
and we are going to go to places
no one ever expected us, yes.
no one ever expected us, yes.
178
618851
3513
C'est loin d’être terminé ;
10:34
But we are not the limit;
179
622888
1845
nous n'en sommes qu'au début.
10:36
we are the start.
180
624757
1521
C'est un mouvement
qui doit être intergénérationnel.
qui doit être intergénérationnel.
10:39
This is not a job for a single generation.
181
627414
2437
C'est un travail pour l'humanité.
10:41
This is a job for humanity.
182
629875
2081
10:44
And this is when all eyes are on you.
183
632692
3831
Et c'est là que tous les regards
se tournent vers vous.
se tournent vers vous.
Pour que ce changement se produise,
10:50
For this change to happen,
184
638411
1343
nous devrons résoudre
un million de choses.
un million de choses.
10:51
we will have to get
one million things sorted.
one million things sorted.
185
639778
3699
10:56
It's an incredibly
complex thing, after all.
complex thing, after all.
186
644051
2430
C'est une chose incroyablement
complexe, après tout.
complexe, après tout.
10:59
But ...
187
647897
1151
Mais...
11:02
there are some things that everyone
can get started with.
can get started with.
188
650376
2864
il y a des choses que tout le monde
peut commencer.
peut commencer.
11:05
Bad news first: if you thought
I would tell you now to cycle more
I would tell you now to cycle more
189
653721
3768
Commençons par ce qui fâche :
et si je vous disais de faire plus de vélo
ou manger moins de viande, voyager moins,
ou effectuer des achats d'occasion.
ou effectuer des achats d'occasion.
11:09
or eat less meat, to fly less,
or to go secondhand shopping,
or to go secondhand shopping,
190
657513
3371
Désolé, ce n'est pas si facile.
11:12
sorry, this is not that easy.
191
660908
2545
Mais voici la bonne nouvelle :
11:15
But here comes the good news:
192
663477
1681
11:17
you are more than consumers and shoppers,
193
665633
4249
vous n'êtes pas que des consommateurs
et des acheteurs,
et des acheteurs,
bien que les industries aimeraient
que vous vous en teniez qu'à cela.
que vous vous en teniez qu'à cela.
11:21
even though the industry would like you
to keep yourselves limited to that.
to keep yourselves limited to that.
194
669906
3696
Non, vous et moi, nous sommes tous
des êtres politiques,
des êtres politiques,
11:25
No; me and you --
we are all political beings,
we are all political beings,
195
673626
4771
11:30
and we can all be part of this answer.
196
678421
3547
et nous pouvons tous
faire partie du changement.
faire partie du changement.
Nous pouvons tous être
ce que beaucoup de gens appellent
ce que beaucoup de gens appellent
11:33
We can all be something
that many people call climate activists.
that many people call climate activists.
197
681992
4562
des militants climatiques.
11:38
Yay?
198
686578
1164
Est-ce que j'ai raison ?
11:39
(Laughter)
199
687766
1530
(Rires)
Quelles sont donc les premières étapes ?
11:41
So what are the first steps?
200
689320
1418
Voici quatre premières étapes essentielles
pour que le changement aboutisse,
pour que le changement aboutisse,
11:42
Four first steps that are essential
to get everything else done,
to get everything else done,
201
690762
3946
quatre premières étapes
que tout le monde peut commencer à faire,
que tout le monde peut commencer à faire,
11:46
four first steps that everyone
can get started with,
can get started with,
202
694732
3773
quatre premières étapes déterminantes
pour la suite à venir.
pour la suite à venir.
11:50
four first steps that decide
about everything that can happen after.
about everything that can happen after.
203
698529
5903
11:57
So what's that?
204
705178
1375
Alors de quoi s'agit-il ?
11:59
Number one:
205
707573
1210
Première étape :
12:02
we need to drastically reframe
our understanding of a climate activist,
our understanding of a climate activist,
206
710086
3968
nous devons recadrer radicalement
notre compréhension
notre compréhension
d'un activiste du climat,
12:06
our understanding of who
can be the answer to this.
can be the answer to this.
207
714078
4938
cette compréhension peut être
la réponse à cette crise climatique.
la réponse à cette crise climatique.
Un activiste climatique
n'est pas celui qui a lu chaque étude
n'est pas celui qui a lu chaque étude
12:11
A climate activist isn't that one person
that's read every single study
that's read every single study
208
719977
3691
12:15
and is now spending every afternoon
handing out leaflets about vegetarianism
handing out leaflets about vegetarianism
209
723692
4958
et qui consacre tous ses après-midis
à distribuer des tracts sur le végétarisme
à distribuer des tracts sur le végétarisme
dans les centres commerciaux.
12:20
in shopping malls.
210
728674
1166
Non.
12:21
No.
211
729864
1212
N'importe qui peut être
un militant climatique,
un militant climatique,
12:23
A climate activist can be everyone,
212
731100
3126
tous ceux qui veulent se joindre
au mouvement de ceux qui ont l'intention
au mouvement de ceux qui ont l'intention
12:26
everyone who wants to join a movement
of those who intend to grow old
of those who intend to grow old
213
734250
5191
de vieillir sur une planète
12:31
on a planet that prioritizes
protection of natural environments
protection of natural environments
214
739465
3904
qui accorde la priorité
à la protection des milieux naturels,
à la protection des milieux naturels,
12:35
and happiness and health for the many
215
743393
2713
au bonheur et à la santé des populations,
plutôt qu'à la destruction du climat
et au naufrage de la planète,
et au naufrage de la planète,
12:38
over the destruction of the climate
and the wrecking of the planet
and the wrecking of the planet
216
746130
4320
au profit des industriels.
12:42
for the profits of the few.
217
750474
1635
12:45
And since the climate crisis is affecting
every single part of our social,
every single part of our social,
218
753232
4673
Et puisque la crise climatique affecte
tous les aspects de notre vie sociale,
tous les aspects de notre vie sociale,
de notre vie politique
et de notre vie privée,
et de notre vie privée,
12:49
of our political and of our private life,
219
757929
2539
nous avons besoin d'activistes du climat
partout dans le monde,
partout dans le monde,
12:52
we need climate activists
everywhere on every corner,
everywhere on every corner,
220
760492
3053
non seulement dans chaque pièce,
12:55
not only in every room,
221
763569
1378
12:56
but also in every city and country
and state and continent.
and state and continent.
222
764971
3421
mais aussi dans chaque ville,
chaque pays et chaque continent.
chaque pays et chaque continent.
13:02
Second:
223
770478
1252
Deuxième étape :
13:05
I need you to get out of
that zone of convenience,
that zone of convenience,
224
773341
4598
j'ai besoin que vous sortiez
de cette zone de confort,
de cette zone de confort,
loin des sentiers battus sans avenir.
13:09
away from a business as usual
that has no tomorrow.
that has no tomorrow.
225
777963
3103
13:14
All of you here, you are
either a friend or a family member,
either a friend or a family member,
226
782931
3962
Vous êtes tous ici, soit un ami
ou un membre de la famille,
ou un membre de la famille,
un employé, un collègue,
un étudiant, un enseignant
un étudiant, un enseignant
13:18
you are a worker, a colleague,
a student, a teacher
a student, a teacher
227
786917
2596
ou dans la plupart des cas, un électeur.
13:21
or, in many cases, a voter.
228
789537
1613
13:23
All of this comes along
with a responsibility
with a responsibility
229
791632
3024
Tout cela s'accompagne
d'une responsabilité
d'une responsabilité
que cette crise vous oblige
à assumer en grandissant.
à assumer en grandissant.
13:26
that this crisis requires you
to grow up to.
to grow up to.
230
794680
3046
13:30
There's the company that employs you
231
798776
3482
Il y a l'entreprise qui vous emploie
ou qui vous parraine.
13:34
or that sponsors you.
232
802282
1655
13:36
Is it on track of meeting
the Paris Agreement?
the Paris Agreement?
233
804477
2788
Est-elle sur la bonne voie
pour respecter l'Accord de Paris ?
pour respecter l'Accord de Paris ?
Votre parlementaire local
sait-il que cela vous tient à cœur,
sait-il que cela vous tient à cœur,
13:39
Does your local parliamentarian know
that you care about this,
that you care about this,
234
807932
3096
que vous voulez en faire
une priorité à chaque élection ?
une priorité à chaque élection ?
13:43
that you want this to be a priority
in every election?
in every election?
235
811052
2597
Votre meilleur ami
en a-t-il connaissance ?
en a-t-il connaissance ?
13:45
Does your best friend know about this?
236
813673
1936
13:48
Do you read a newspaper
or write a newspaper? Great.
or write a newspaper? Great.
237
816077
3974
Lisez-vous ou écrivez-vous un journal ?
Super.
Super.
Faites-leur savoir que vous voulez
qu'ils en parlent dans chaque édition,
qu'ils en parlent dans chaque édition,
13:52
Then let them know you want them
to report on this in every issue,
to report on this in every issue,
238
820075
3360
13:55
and that you want them to challenge
decision makers in every single interview.
decision makers in every single interview.
239
823459
4809
et que vous voulez qu'ils défient
les décideurs politiques
les décideurs politiques
à chaque entretien.
Si vous êtes chanteur, chantez à ce sujet.
14:01
If you're a singer, sing about this.
If you're a teacher, teach about this.
If you're a teacher, teach about this.
240
829878
3573
Si vous êtes enseignant, enseignez-le.
Si vous avez un compte bancaire,
dites à votre banque que vous la quitterez
dites à votre banque que vous la quitterez
14:05
And if you have a bank account,
tell your bank you're going to leave
tell your bank you're going to leave
241
833475
3252
14:08
if they keep investing in fossil fuels.
242
836751
1999
s'ils continuent d'investir
dans les combustibles fossiles.
dans les combustibles fossiles.
14:11
And, of course, on Fridays,
you should all know what to do.
you should all know what to do.
243
839410
3306
Et, bien sûr, le vendredi,
vous devriez tous savoir quoi faire.
vous devriez tous savoir quoi faire.
Troisième étape :
14:17
Thirdly:
244
845495
1208
14:19
leaving that zone of convenience
works best when you join forces.
works best when you join forces.
245
847340
5911
quitter sa zone de confort
fonctionne le mieux
fonctionne le mieux
quand vous unissez vos forces.
14:26
One person asking for inconvenient change
246
854608
3142
Une personne qui demande
un changement inopportun
un changement inopportun
est surtout incommode.
14:29
is mostly inconvenient.
247
857774
3623
Deux, cinq, dix ou encore cent personnes
qui demandent des changements improbables,
qui demandent des changements improbables,
14:33
Two, five, ten, one hundred people
asking for inconvenient change
asking for inconvenient change
248
861421
3881
sont difficiles à ignorer.
14:37
are hard to ignore.
249
865326
1557
Plus vous êtes nombreux,
14:38
The more you are, the harder it gets
for people to justify
for people to justify
250
866907
2966
plus il devient difficile pour les gens
de justifier un système de vie éphémère.
de justifier un système de vie éphémère.
14:41
a system that has no future.
251
869897
2065
14:44
Power is not something
that you either have or don't have.
that you either have or don't have.
252
872831
3137
Le pouvoir n'est pas quelque chose
que vous avez ou n'avez pas.
que vous avez ou n'avez pas.
Le pouvoir, vous le prenez
ou vous le laissez aux autres,
ou vous le laissez aux autres,
14:47
Power is something you either take
or leave to others,
or leave to others,
253
875992
2922
et il grandit une fois
que vous le partagez.
que vous le partagez.
14:50
and it grows once you share it.
254
878938
2273
Nous, les jeunes de la rue,
nous, les étudiants grévistes,
nous, les étudiants grévistes,
14:54
We young people on the streets,
we school strikers,
we school strikers,
255
882317
2517
nous montrons comment
cela peut fonctionner.
cela peut fonctionner.
14:56
we are showing how this can work out.
256
884858
2198
« Un étudiant gréviste
sera toujours un gréviste »
sera toujours un gréviste »
14:59
One single school striker will always be
one single school striker --
one single school striker --
257
887080
4259
d'après Greta Thunberg.
15:03
well, Greta Thunberg.
258
891363
1435
Deux, cinq, dix, mille personnes
qui manifestent,
qui manifestent,
15:04
Two, five, ten, one thousand people
striking school are a movement,
striking school are a movement,
259
892822
3195
c'est un mouvement,
15:08
and that's what we need everywhere.
260
896041
1793
et c'est ce dont
nous avons besoin partout.
nous avons besoin partout.
15:09
No pressure.
261
897858
1221
Pas de pression.
(Rires)
15:11
(Laughter)
262
899103
1253
15:12
And number four, finally --
263
900955
2921
Et la quatrième étape, enfin
15:15
and this is probably the most
important aspect of all of this --
important aspect of all of this --
264
903900
4792
et c'est probablement
l'aspect le plus important.
l'aspect le plus important.
15:23
I need you to start taking
yourselves more seriously.
yourselves more seriously.
265
911653
3731
J'ai besoin que vous commenciez
à vous prendre plus au sérieux.
à vous prendre plus au sérieux.
15:28
If there's one thing I've learned
266
916457
2270
S'il y a bien une chose que j'ai apprise
durant ces sept derniers mois
d'action climatique,
d'action climatique,
15:30
during seven months
of organizing climate action,
of organizing climate action,
267
918751
3859
c'est que si vous ne faites rien,
15:34
it's that if you don't go for something,
268
922634
2318
15:37
chances are high that no one else will.
269
925840
2685
il y a de fortes chances
que personne d'autre ne le fasse.
que personne d'autre ne le fasse.
15:41
The most powerful
institutions of this world
institutions of this world
270
929724
3616
Les institutions les plus puissantes
de ce monde
de ce monde
n'ont pas l'intention de changer
les choses dont elles profitent le plus,
les choses dont elles profitent le plus,
15:45
have no intention of changing the game
they're profiting from most,
they're profiting from most,
271
933364
5003
donc il ne sert à rien
de compter davantage sur elles.
de compter davantage sur elles.
15:50
so there's no point
in further relying on them.
in further relying on them.
272
938391
2742
15:54
That's scary, I know.
273
942308
1509
C'est effrayant, je sais.
C'est une énorme responsabilité,
15:56
That's a huge responsibility, a huge
burden on everyone's shoulders, yes.
burden on everyone's shoulders, yes.
274
944341
4010
un énorme fardeau
sur les épaules de tous, oui.
sur les épaules de tous, oui.
Mais cela signifie aussi,
que si nous le voulons,
que si nous le voulons,
16:01
But this also means,
275
949716
1868
16:03
if we want to,
276
951608
1455
nous pouvons avoir notre mot à dire.
16:05
we can have a say in this.
277
953857
1865
Nous pouvons faire partie
de ce changement, de ces solutions.
de ce changement, de ces solutions.
16:09
We can be part of that change.
We can be part of that answer.
We can be part of that answer.
278
957191
3060
16:13
And that's quite beautiful, right?
279
961038
2049
Et c'est très bien, non ?
16:16
So let's give it a try,
let's rock and roll,
let's rock and roll,
280
964484
2118
Alors pourquoi ne pas essayer ?
16:18
let's flood the world
with climate activists.
with climate activists.
281
966626
2453
Allons inonder le monde
d'activistes climatiques.
d'activistes climatiques.
16:21
Let's get out of the zones of convenience
282
969649
2343
Sortons de nos zones de confort,
16:24
and join forces and start
taking ourselves more seriously.
taking ourselves more seriously.
283
972016
3646
unissons-nous et commençons
à nous prendre plus au sérieux.
à nous prendre plus au sérieux.
16:29
Imagine what this world would look like,
284
977119
2575
Imaginez à quoi ressemblerait ce monde,
16:31
where children would grow up,
285
979718
2915
où les enfants grandiraient,
16:34
knowing their future was this one
great adventure to look forward to
great adventure to look forward to
286
982657
6123
impatients à l'idée de vivre
une grande aventure
une grande aventure
et un avenir prometteur
sans avoir peur de rien.
sans avoir peur de rien.
16:40
and nothing to be scared of,
287
988804
1593
16:43
what this world would look like
when the next climate conference
when the next climate conference
288
991905
3663
À quoi ressemblera ce monde lorsque
la prochaine conférence sur le climat
la prochaine conférence sur le climat
16:47
is this great happening of people
who come together,
who come together,
289
995592
4474
sera un grand événement
de gens qui se rassemblent,
de gens qui se rassemblent,
16:52
who had heard the voices of millions,
290
1000090
2546
qui ont entendu
les voix de millions de personnes,
les voix de millions de personnes,
16:54
who would then roll up their sleeves,
ready to create real change.
ready to create real change.
291
1002660
4253
qui retrousseront leurs manches,
prêts à apporter de réels changements.
prêts à apporter de réels changements.
17:00
You know,
292
1008152
1161
Vous savez,
17:02
I dream of this world
293
1010394
1647
je rêve de ce monde
17:05
where geography classes
teach about the climate crisis
teach about the climate crisis
294
1013057
5995
où les cours de géographie
enseignent la crise climatique
enseignent la crise climatique
17:11
as this one greatest challenge
295
1019076
3047
comme le plus grand défi
17:14
that was won by people like you and me,
296
1022147
3679
relevé par des gens comme vous et moi,
17:18
who had started acting in time
297
1026865
2311
qui avaient commencé à agir à temps
17:21
because they understood
they had nothing to lose
they had nothing to lose
298
1029200
3696
parce qu'ils ont compris
qu' ils n'avaient rien à perdre
qu' ils n'avaient rien à perdre
17:24
and everything to win.
299
1032920
2011
et tout à gagner.
17:28
So why not give it a go?
300
1036472
1516
Alors pourquoi ne pas essayer ?
17:30
No one else will save the future for us.
301
1038012
2223
Personne d'autre ne sauvera notre avenir.
C'est bien plus qu'une invitation.
Faites passer le message.
Faites passer le message.
17:32
This is more than an invitation.
Spread the word.
Spread the word.
302
1040842
2443
17:35
Thank you.
303
1043309
1210
Merci.
17:36
(Applause)
304
1044543
5140
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Luisa Neubauer - Climate activistLuisa Neubauer is a climate activist, author and leader of the "Fridays For Future" school strike movement.
Why you should listen
In 2018, Luisa Neubauer co-initiated the "Fridays for Future" school strike movement Germany, which was inspired by the Swedish teen Greta Thunberg. In fear of growing up in a world of rising global temperatures, Neubauer is organzing mass action to urge global governments to comply to the 2015 Paris Agreements.
Luisa Neubauer | Speaker | TED.com